Chapter 74 The Shepherd’s Boy and the Wolf(牧羊童和狼).jpg

A SHEPHERD-BOY, who watched a flock of sheep near a village, —-
一个牧羊童,在村庄附近看守一群羊 —-

brought out the villagers three or four times by crying out, “Wolf! Wolf!” —-
他三四次把村民叫出来,大喊着:“狼!狼!” —-

and when his neighbors came to help him, laughed at them for their pains. —-
当他的邻居们赶来帮忙时,他嘲笑了他们的努力。 —-

The Wolf, however, did truly come at last. —-
然而,狼确实最终来了。 —-

The Shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: —-
牧羊男孩,现在真的感到惊慌,以极度恐慌的尖叫声喊道: —-

Chapter 74 The Shepherd’s Boy and the Wolf(牧羊童和狼).jpg

“Pray, do come and help me; —-
“请来帮帮我; —-

the Wolf is killing the sheep”; —-
狼正在杀死羊群”; —-

but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance. —-
但没有人理会他的呼喊,也没有提供任何帮助。 —-

The Wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.
狼,没有恐惧的原因,悠闲地撕裂或摧毁了整个羊群。

There is no believing a liar, even when he speaks the truth.
对于一个说谎者,即使他说的是真话,也没有人相信。