Chapter 156 The Traveler and Fortune(旅行者和幸运者).jpg

A TRAVELER wearied from a long journey lay down, overcome with fatigue, on the very brink of a deep well. —
一位旅行者疲惫不堪地躺下休息,他累得无力地躺在一个深井的边缘处。 —

Just as he was about to fall into the water, Dame Fortune, it is said, appeared to him and waking him from his slumber thus addressed him: —
就在他即将掉入水中时,据说幸运女神出现在他面前,唤醒他的沉睡并这样对他说道: —

“Good Sir, pray wake up: —
“亲爱的先生,请醒来吧, —

for if you fall into the well, the blame will be thrown on me, and I shall get an ill name among mortals; —
因为如果你掉进井里,责任将被归咎于我,我将在凡人中声名狼藉; —

for I find that men are sure to impute their calamities to me, however much by their own folly they have really brought them on themselves.”
因为我发现,无论多么愚蠢地由于他们自己的愚蠢将不幸带到身上,人们总会将其归咎于我。”

Everyone is more or less master of his own fate.
每个人都或多或少地是自己命运的主宰。