Chapter 39 The Sick Lion(病狮).jpg

A LION, unable from old age and infirmities to provide himself with food by force, resolved to do so by artifice. —
一只年老的、身体不好的狮子,不能通过武力为自己提供食物,决心以诡计的方式来解决。 —

He returned to his den, and lying down there, pretended to be sick, taking care that his sickness should be publicly known. —
它回到自己的洞穴,躺下来,假装生病,要确保公开知道它生病了。 —

The beasts expressed their sorrow, and came one by one to his den, where the Lion devoured them. —
动物们表示悲伤,一个接一个地来到它的洞穴,然后被狮子吃掉。 —

After many of the beasts had thus disappeared, the Fox discovered the trick and presenting himself to the Lion, stood on the outside of the cave, at a respectful distance, and asked him how he was. —
在很多动物这样消失之后,狐狸发现了这个诡计,走到狮子面前,站在洞穴外面,保持尊敬的距离,问它身体怎么样。 —

“I am very middling,” replied the Lion, “but why do you stand without? —
“我还行。”狮子回答道,”但你为什么站在外面?请进来和我聊一聊。” —

Pray enter within to talk with me. —
“不,谢谢。”狐狸说,”我注意到有很多脚印进入你的洞穴,但我看不到任何回来的痕迹。” —

” “No, thank you,” said the Fox. “I notice that there are many prints of feet entering your cave, but I see no trace of any returning.”
那些能从别人的不幸中受到警醒的人才是聪明的人。

He is wise who is warned by the misfortunes of others.
那些类似的圈套和诡计对于那些聪明而警觉的人来说是行不通的。