Chapter 38 The Miser(吝啬鬼).jpg

A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. —
一个守财奴卖掉了他的所有东西,买了一块金块,将其埋在一堵老墙旁的地洞里,并每天去看一眼。 —

One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. —
他的一名工人注意到他频繁去那个地方,决定观察他的动向。 —

He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. —
他很快发现了隐藏财宝的秘密,挖下去,找到了金块,并偷走了它。 —

The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. —
财迷在下一次来的时候,发现地洞空了,开始撕扯头发,大声哀悼。 —

A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, “Pray do not grieve so; —
一位邻居看到他因悲伤而不可自拔,了解到原因后说:“请不要如此伤心; —

but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. —
去拿一块石头,放在洞里,并想象金块仍然躺在那里。 —

It will do you quite the same service; —
它将起到完全相同的效果; —

for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it.”
因为当金块还在的时候,你并没有拥有它,因为你根本没有利用它。”