Chapter 297 The Shipwrecked Man and the Sea(被困在海上的人).jpg

A SHIPWRECKED MAN, having been cast upon a certain shore, slept after his buffetings with the deep. —
一个被海难冲到一个岸边的人,在与大海的战斗后睡着了。 —

After a while he awoke, and looking upon the Sea, loaded it with reproaches. —
过了一会儿他醒来,看着海,用责备的眼神看着它。 —

He argued that it enticed men with the calmness of its looks, but when it had induced them to plow its waters, it grew rough and destroyed them. —
他争辩说,海以它平静的样子诱使人们翻越它的海域,但是一旦人们靠近,它就会变得汹涌起来并毁灭他们。 —

The Sea, assuming the form of a woman, replied to him: —
海以一个女人的形象回答他。 —

“Blame not me, my good sir, but the winds, for I am by my own nature as calm and firm even as this earth; —
“不要怪责我,先生,要怪责风,因为我本质上就和这片土地一样平静而稳定; —

but the winds suddenly falling on me create these waves, and lash me into fury.”
但是突然的风激起了这些波涛,使我勃然大怒。”