Chapter 278 The King’s Son and the Painted Lion(国王的儿子和绘制的狮子).jpg

A KING, whose only son was fond of martial exercises, had a dream in which he was warned that his son would be killed by a lion. —
一位国王,他的独生子喜欢军事演练,做了一个梦,梦中他被警告说他的儿子会被一只狮子杀死。 —

Afraid the dream should prove true, he built for his son a pleasant palace and adorned its walls for his amusement with all kinds of life-sized animals, among which was the picture of a lion. —
害怕梦想成真,他为儿子建了一座美丽的宫殿,并在其墙壁上装饰了各种真实大小的动物,其中包括了一只狮子的画像。 —

When the young Prince saw this, his grief at being thus confined burst out afresh, and, standing near the lion, he said: —
当年轻的王子看到这个时,对被困在这座宫殿里的悲伤再次爆发出来,站在狮子旁边,他说道: —

“O you most detestable of animals! —
“你这最可恶的动物! —

through a lying dream of my father’s, which he saw in his sleep, I am shut up on your account in this palace as if I had been a girl: —
因为我父亲在梦中看见了一个虚假的梦,所以我被困在这座宫殿里,就像一个女孩一样: —

what shall I now do to you? —
现在我该怎么对付你? —

’ With these words he stretched out his hands toward a thorn-tree, meaning to cut a stick from its branches so that he might beat the lion. —
“说着,他伸出手向一个荆棘树伸来,意图从树枝上削下一根棍子来打狮子。 —

But one of the tree’s prickles pierced his finger and caused great pain and inflammation, so that the young Prince fell down in a fainting fit. —
但是树上的一个刺戳破了他的手指,引起了剧痛和炎症,以至于年轻的王子昏倒了。 —

A violent fever suddenly set in, from which he died not many days later.
突然间,他得了剧烈的发烧,后来不久就去世了。

We had better bear our troubles bravely than try to escape them.
我们最好勇敢地承担我们的困境,而不是试图逃避它们。