卷八·李生
商河李生,好道。村外里余有兰若,筑精舍三楹,趺坐其中。游食缁黄,往来寄宿,辄与倾谈,供给不厌。一日,大雪严寒,有老僧担囊借榻,其词玄妙。信宿将行,固挽之,留数日。适生以他故归,僧嘱早至,意将别生。鸡鸣而往,叩关不应。逾垣入,见室中灯火荧荧,疑其有作,潜窥之。僧趣装矣,一瘦驴絷灯檠上,细审不类真驴,颇似殉葬物;然耳尾时动,气咻咻然。俄而装成,启户牵出。生潜尾之。门外原有大池,僧系驴池树,裸入水中,遍体掬濯已;着衣牵驴入,亦濯之。既而加装超乘,行绝驶。生始呼之。僧但遥拱致谢,语不及闻,去已远矣。王梅屋言:李其友人。曾至其家,见堂上额书“待死堂”,亦达士也。
白话文
商河县有个姓李的书生,喜欢研究道家学说。村子外一里多的地方有座寺庙,他在那里建了三间静室,经常盘腿打坐。云游的和尚道士路过借宿,他都热情交谈,招待从不吝啬。一天,大雪纷飞,天气严寒,来了个老和尚挑着行李借宿,言谈玄妙精深。住了两晚准备离开,李生竭力挽留,和尚便多住了几天。碰巧李生有事回家,和尚嘱咐他早点回来,似乎要和他道别。李生鸡叫时就赶去庙里,敲门没人应答。翻墙进去,看见屋里亮着灯,以为和尚在做法事,偷偷往里看,发现和尚正在收拾行李,一头瘦驴拴在灯架上,仔细看不像真驴,倒像是殉葬的纸驴,但耳朵尾巴不时动弹,还呼呼喘气。一会儿和尚收拾好行李,开门牵着驴出来。李生悄悄跟在后面。门外原来有个大池塘,和尚把驴拴在池边树上,脱光衣服跳进水里,浑身搓洗一遍;穿上衣服后又牵着驴下水,也给驴洗了一番。接着装上行李骑上驴背,驴跑得飞快。李生这才喊他。和尚只在远处拱手致谢,说的话听不清,转眼就跑远了。王梅屋说:李生是他的朋友。他曾去过李家,看见堂上挂着块匾写着”待死堂”,也是个豁达之人。