What is this history of Fantine? It is society purchasing a slave.
Fantine的历史是什么?是社会购买一个奴隶。

From whom? From misery.
从谁那里?从悲惨处。

From hunger, cold, isolation, destitution. A dolorous bargain. —
从饥饿、寒冷、孤立、赤贫。一个悲惨的交易。 —

A soul for a morsel of bread. Misery offers; society accepts.
一颗灵魂换一口面包。悲惨提供;社会接受。

The sacred law of Jesus Christ governs our civilization, but it does not, as yet, permeate it; —
耶稣基督的圣法统治着我们的文明,但尚未渗透其中; —

it is said that slavery has disappeared from European civilization. This is a mistake. —
据说奴隶制已经消失于欧洲文明。这是一个错误。 —

It still exists; but it weighs only upon the woman, and it is called prostitution.
它仍然存在;但只压在女人身上,并被称为卖淫。

It weighs upon the woman, that is to say, upon grace, weakness, beauty, maternity. —
它压在女人身上,也就是说,压在优雅、脆弱、美丽、母性身上。 —

This is not one of the least of man’s disgraces.
这不是人类最小的耻辱之一。

At the point in this melancholy drama which we have now reached, nothing is left to Fantine of that which she had formerly been.
在这个令人悲伤的戏剧中,Fantine现在所剩下的已经不再是她曾经拥有的。

She has become marble in becoming mire. Whoever touches her feels cold. She passes; she endures you; —
她变成了泥潭中的大理石。谁碰到她都会感到冰冷。她经过你;她忍受你; —

she ignores you; she is the severe and dishonored figure. —
她忽视你;她是那位严厉又受辱的形象。 —

Life and the social order have said their last word for her. —
生活和社会秩序已经为她说尽了最后的话语。 —

All has happened to her that will happen to her. —
一切对她而言已经发生过了。 —

She has felt everything, borne everything, experienced everything, suffered everything, lost everything, mourned everything. —
她已经感受过一切,承受过一切,经历过一切,受苦过一切,失去过一切,哀悼过一切。 —

She is resigned, with that resignation which resembles indifference, as death resembles sleep. —
她已经顺从,带着一种类似于冷漠的顺从,如同死亡类似于睡眠。 —

She no longer avoids anything. Let all the clouds fall upon her, and all the ocean sweep over her! —
她不再回避任何事情。让所有的云都落在她身上,让所有的海洋淹没她吧! —

What matters it to her? She is a sponge that is soaked.
这对她有何重要呢?她就像一块被浸透的海绵。

At least, she believes it to be so; but it is an error to imagine that fate can be exhausted, and that one has reached the bottom of anything whatever.
至少,她相信是这样;但幻想命运会耗尽,以及已经到达任何事情的底部是错误的。

Alas! What are all these fates, driven on pell-mell? Whither are they going? Why are they thus?
唉!这些命运又是什么,乱糟糟地驱赶着?它们要去何处?为什么它们会这样?

He who knows that sees the whole of the shadow.
他谁明白这一切便看见了整个阴影。

He is alone. His name is God.
他是孤独的。他的名字叫上帝。