zǎo chūn chéng shuǐ bù zhāng shí bā yuán wài
早 春 呈 水 部 张 十 八 员 外
Presented to Zhang, an Outsider of the Water Department, in Early Spring
táng hán yù
(唐) 韩 愈
(Tang) Han Yu
tiān jiē xiǎo yǔ rùn rú sū
天 街 小 雨 润 如 酥 ,
The drizzle on the heavenly street is as moist as fine flour,
cǎo sè yáo kàn jìn què wú
草 色 遥 看 近 却 无 。
The grass color can be seen from afar but disappears up close.
zuì shì yī nián chūn hǎo chù
最 是 一 年 春 好 处 ,
This is the best part of the year in spring,
jué shèng yān liǔ mǎn huáng dū
绝 胜 烟 柳 满 皇 都 。
Absolutely surpassing the smoke-like willows filling the imperial capital.