34.和张仆射塞下曲·其三.jpg

hè zhāng pú yè sài xià qǔ qí sān
和 张 仆 射 塞 下 曲 · 其 三
Harmonizing with Minister Zhang’s Frontier Song, Number Three

táng lú lún
(唐) 卢 纶
(Tang) Lu Lun

yuè hēi yàn fēi gāo
月 黑 雁 飞 高 ,
The moon is dark, the geese fly high,

chán yú yè dùn táo
单 于 夜 遁 逃 。
The chieftain flees in the night, by and by.

yù jiāng qīng qí zhú
欲 将 轻 骑 逐 ,
Wishing to pursue with light cavalry,

dà xuě mǎn gōng dāo
大 雪 满 弓 刀 。
Great snow fills the bow and blade, a chilling sight to see.