1.乌云蔽月,人迹踪绝,说不出如斯寂寞。
1. Dark clouds obscure the moon, human traces vanish, unspeakable loneliness prevails.

2.这次我离开你,是风,是雨,是夜晚;你笑了笑,我摆一摆手,一条寂寞的路便展向两头了。
2. This time I leave you, it’s the wind, the rain, the night; you smile, I wave my hand, and a lonely path stretches out in both directions.

3.天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。
3. The sky never grows old, love is hard to sever. My heart is like a double silk net, with thousands of knots inside.

4.似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。
4. Such stars are not the same as last night, for whom do I stand in the wind and dew through the midnight hours?

5.如花美眷,似水流年,回得了过去,回不了当初。
5. Like a beautiful flower, like flowing water, we can return to the past but not to the beginning.

6.一朝春去红颜老,花落人亡两不知。
6. In a single spring, the beauty of the face fades; flowers fall, people perish, both remain unaware.

7.谁将烟焚散,散了纵横的牵绊。
7. Who will scatter the smoke and disperse the vertical and horizontal entanglements?

8.听弦断,断那三千痴缠。坠花湮,湮没一朝风涟。花若怜,落在谁的指尖。
8. Listen to the broken strings, breaking the thousand infatuations. Falling flowers submerge, submerging a morning’s ripples in the wind. If the flowers show compassion, upon whose fingertips do they fall?

9.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
9. The mountain has trees, the trees have branches, my heart is pleased with you, but you don’t know.

10.心有猛虎,细嗅蔷薇。盛宴之后,泪流满面。
10. In my heart, there is a fierce tiger, delicately sniffing the roses. After the grand feast, tears stream down my face.

11.一花一世界,一叶一追寻。一曲一场叹,一生为一人。
11. One flower, one world; one leaf, one pursuit. A melody, a sigh; a lifetime, for one person.

12.十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。
12. Ten years of life and death, both vast and distant, without thought, yet unforgettable, a thousand miles of lonely graves, nowhere to speak of the desolation.

13.蝴蝶很美,终究蝴蝶飞不过沧海。
13. Butterflies are beautiful, but ultimately, they cannot fly across the vast sea.

14.终于为那一身江南烟雨覆了天下,容华谢后,不过一场,山河永寂。
14. Finally, for the sake of that Jiangnan misty rain, I have covered the world, and after the beauty fades, all that remains is eternal silence of the mountains and rivers.

15.静水流深,沧笙踏歌;三生阴晴圆缺,一朝悲欢离合。
15. Still waters run deep, blue flutes tread on songs; three lives of cloudy and sunny days, full and crescent moons, a morning of sorrow and joy, separation and reunion.

16.寄君一曲,不问曲终人聚散。
16. I send you a melody, not asking whether people will gather or disperse when the song ends.

17.十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。
17. Ten years of life and death, both vast and distant, without thought, yet unforgettable, a thousand miles of lonely graves, nowhere to speak of the desolation.

18.昔有朝歌夜弦之高楼,上有倾城倾国之舞袖。
18. Once there was a high-rise building with morning songs and night strings, where the dancing sleeves could captivate the city and the nation.

19.待浮花浪蕊俱尽,伴君幽独。
19. When floating flowers and waves all fade away, I will accompany you in your solitude.

20.一朝春去红颜老,花落人亡两不知。
20. In a single spring, the beauty of the face fades; flowers fall, people perish, both remain unaware.

21.只缘感君一回顾,使我思君朝与暮。
21. Just because of your one glance back, I am captivated by your presence from dawn till dusk.

22.举杯独醉,饮罢飞雪,茫然又一年岁。
22. Lifting the cup, I drink alone, and after the snow flies, another year passes in confusion.

23.转身,一缕冷香远,逝雪深,笑意浅。来世你渡我,可愿?
23. Turning around, a trace of cold fragrance fades away, the deep snow and shallow laughter. In the next life, will you guide me across, are you willing?

24.一花一世界,一叶一追寻。一曲一场叹,一生为一人。
24. One flower, one world; one leaf, one pursuit. One song, one sigh; one life, for one person.

25.尘缘从来都如水,罕须泪,何尽一生情?莫多情,情伤己。
25. The fate of dust has always been like water, rarely tears, how can one exhaust the emotions of a lifetime? Do not be too sentimental, for emotions hurt oneself.

26.山河拱手,为君一笑。
26. Mountains and rivers at my feet, for one smile from you.

27.雾散,梦醒,我终于看见真实,那是千帆过尽的沉寂。
27. The fog dissipates, the dream awakens, and I finally see the truth, the silence after a thousand sails have passed.

28.缘聚缘散缘如水,背负万丈尘寰,只为一句,等待下一次相逢。
28. Fate gathers and scatters like water; carrying the weight of the world, just for one phrase, waiting for the next encounter.

29.苍茫大地一剑尽挽破,何处繁华笙歌落。斜倚云端千壶掩寂寞,纵使他人空笑我。
29. The vast earth, a sword breaks through all; where is the prosperity and laughter? Leaning against the clouds, a thousand pots hide the loneliness, even if others laugh at me in vain.

30.任他凡事清浊,为你一笑间轮回甘堕。
30. Let all things be clear or turbid, for your one smile, I willingly fall into the cycle of reincarnation.

31.静水流深,沧笙踏歌;三生阴晴圆缺,一朝悲欢离合。
31. Still waters run deep, the blue flute steps on the song; three lifetimes of ups and downs, one morning of sorrow and joy, separation and reunion.

32.灯火星星,人声杳杳,歌不尽乱世烽火。
32. The stars of the lights, the distant voices, the endless songs of the chaotic beacon fires.

33.风华是一指流砂,苍老是一段年华。
33. Elegance is a fingerful of flowing sand, and aging is a period of time.

34.看那天地日月,恒静无言;青山长河,世代绵延;就像在我心中,你从未离去,也从未改变。
34. Look at the sun and moon in the sky, the silent mountains and rivers; they continue through the generations, just like in my heart, you have never left, nor changed.

35.心微动奈何情己远,物也非,人也非,事事非,往日不可追。
35. The heart stirs slightly, but the emotions are far away; things are no longer the same, people are no longer the same, everything is different, the past cannot be pursued.

36.总在不经意的年生。回首彼岸。纵然发现光景绵长。
36. Always in the unnoticeable years. Looking back, on the other shore, even if I find the scenery is long.

37.有一种隐忍其实是蕴藏着的一种力量,有一种静默其实是惊天的告白。
37. There is a kind of forbearance that actually hides a power, and there is a kind of silence that is actually a shocking confession.

38.谁应了谁的劫谁又变成了谁的执念。
38. Who fulfilled whose disaster, and who became whose obsession?

39.独守寒窗月漫漫,静思春夜雨蒙蒙。我自流连随风笑,凡人痴梦各不同。
39. Alone, guarding the cold window, the moon is long; quietly thinking of the spring night, the rain is misty. I linger with the wind and laugh, for everyone’s dreams are different.

40.凤栖苍梧,焉知不是养精蓄锐?他日当一鸣惊人.翔舞九天!
40. The phoenix perches on the green Wu, how could it not be gathering strength? One day, it will astonish the world and dance across the nine heavens!

41.天下风云出我辈,一入江湖岁月催;皇图霸业谈笑间,不胜人生一场醉。
41. The world’s heroes emerge from our generation; once entering the rivers and lakes, time hastens. Imperial ambitions and grand enterprises are discussed with laughter, yet they are no match for a life of intoxication.

42.你看那天地日月,恒静无言;青山长河,世代绵延;就像在我心中,你从未离去,也从未改变。
42. Look at the sun and moon in the sky, ever silent; the green mountains and long rivers, lasting through generations. Just like in my heart, you have never left, nor have you ever changed.

43.只缘感君一回顾,使我思君朝与暮。
43. It’s all because of your one glance back, that makes me think of you from dawn till dusk.

44.人天自两空,何相忘,何笑何惊人?
44. Heaven and earth are naturally separate, why forget each other, why laugh, why astonish people?

45.莫作得时欢忭,休为失处嗟呀;须信世间尤物,漂流一似飞花。
45. Do not rejoice in the happiness of the moment, nor lament the losses. Believe that the most exquisite things in the world, like drifting flowers, float away.

46.去年花下客,今似蝶分飞。
46. Last year’s guests under the flowers, now separated like butterflies flying away.

47.既不回头,何必不忘。既然无缘,何须誓言。今日种种,似水无痕。明夕何夕,君已陌路。
47. If not for turning back, there would be no need to forget. Since there is no fate, why make promises? Today’s events, like water without a trace. Tomorrow, who knows when, you have become a stranger.

48.有缘相遇,无缘相聚,天涯海角,但愿相忆;有幸相知,无幸相守,苍海明月,天长地久。
48. Meeting by fate, but not gathering by fate, across the ends of the earth, we wish to remember each other. Fortunate to know each other, but unfortunate to stay together, under the boundless ocean and the bright moon, forever and ever.

49.凡事太尽,缘分势必早尽。
49. When things go too far, fate is bound to end sooner.

50.渺渺时空,茫茫人海,与君相遇,幸甚幸甚!
50. Vast time and space, endless sea of people, to meet you is a great fortune!

51.如果换我先开口,日子是否还一样细水长流。
51. If I had spoken up first, would our days still flow like gentle streams?

52.也许是前世的姻也许是来生的缘错在今生相见徒增一段无果的恩怨。
52. Perhaps it’s the marriage of past lives, or the fate of future lives, mistakenly meeting in this life, only to add a fruitless grudge.

53.人道海水深,不抵相思半。海水尚有涯,相思渺无畔。
53. People say the sea is deep, but it’s not half as deep as longing. The sea has its limits, yet longing has no boundaries.

54.纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
54. Delicate clouds display their skill, flying stars convey hatred, the Milky Way is vast and dark as they cross. When the golden wind and jade dew meet, it surpasses countless moments on earth.

55.柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
55. Tender emotions are like water, the perfect date is like a dream, how can I bear to look back at the way back to the Magpie Bridge? If true love lasts long, why care about being together every morning and night?

56.何必多情,何必痴情。花若多情,早已凋零。
56. Why be fickle, why be infatuated? If flowers were fickle, they would have withered long ago.

57.尘世昏昏谁梦醒,春蚕空吐情丝,自缠绕,弹捏中,总招迷惑将人弄,繁华一瞬执着何用?
57. Who in this chaotic world wakes up from their dreams? The spring silkworms empty their threads of love, entangling themselves, squeezing them, always causing confusion and manipulation. In an instant of prosperity, what’s the use of persistence?

58.试上高峰窥皓月,偶开天眼觑红尘,可怜身是眼中人。
58. Climb to the高峰 to peek at the bright moon, occasionally open the eyes of heaven to gaze upon the earthly dust. Pitifully, I am the one in the eyes.

59.相逢一醉是前缘,风雨散、飘然何处。
59. A chance encounter and drunkenness are the result of a past fate, where do we go when the wind and rain disperse?

60.人永远看不破的镜花水月,不过我指间烟云世间千年如我一瞬
60. People can never see through the illusory flowers in the mirror and the water. It’s just like the smoke and clouds between my fingers, a thousand years in the world pass in an instant for me.

61.长空与飞雪,曾有过一夜之情!
61. The vast sky and flying snow, once shared a night of passion!

62.对月形单望相护,只羡鸳鸯不羡仙。
62. Gazing alone at the moon, only envying mandarin ducks, not envying immortals.

63.剪不断的离愁千缕,理还乱的别绪无休。啊!恰便似遮不住的青山隐隐流不断的绿水悠悠!
63. The endless sorrow of a thousand threads, the chaotic emotions without rest. Ah! Just like the hidden green mountains that cannot be covered, the endless flowing green water!

64.有情愿为知己痴,相思万里有心动;感觉只是近咫尺,魂牵梦绕在心间。
64. Willing to be infatuated for a confidant, with love spanning thousands of miles, a heart that flutters; feeling so close, yet bound in dreams and thoughts.

65.原来山盟海誓说遍,似这般都付与过眼云烟!
65. The promises of mountains and seas have been spoken, yet they all vanish like passing clouds and smoke!

66.水遥山远谩相思。情知难舍弃,何似莫分飞。
66. The distant water and mountains, endless longing. Knowing it’s hard to let go, why not avoid separation?

67.最是凝眸无限意,似曾相逢在前生。
67. The most profound gaze, boundless meaning, as if we had met in a previous life.

68.空抛红豆意悠悠,高山流水人何在,侠骨柔情总惹愁。
68. Empty casting of red beans, the meaning lingers on; where are the people of high mountains and flowing waters? The chivalrous spirit and tender emotions always bring sorrow.

69.最是凝眸无限意,似曾相逢在前生。
69. The most profound gaze, boundless meaning, as if we had met in a previous life.

70.尘归尘,土归土,随风飘,雨中舞,纵然修的同床渡,到头来终归黄土。
70. Dust returns to dust, soil returns to soil, drifting with the wind, dancing in the rain. Even if we share the same bed, in the end, we all return to the yellow earth.

71.千峰云起,骤雨一霎儿价。更远树斜阳,风景怎生图画?青旗卖酒,山那畔别有人间,只消山水光中,无事过这一夏。
71. A thousand peaks rise in clouds, a sudden rain, a moment’s price. The distant trees and slanting sun, how can the scenery be captured in a painting? A green flag sells wine, on the other side of the mountain, there is a different world, just enjoy the beauty of the landscape, and spend this summer without worries.

72.双脚踏翻尘世浪,一肩担尽古今愁。
72. Stepping through the waves of the mundane world, shouldering the sorrows of ancient and modern times.

73.弹剑高歌过荆州,空抛红豆意悠悠。高山流水人何在,侠骨柔情总惹愁。
73. Playing the sword and singing, passing Jingzhou, empty casting of red beans, the meaning lingers on; where are the people of high mountains and flowing waters? The chivalrous spirit and tender emotions always bring sorrow.

74.人在天涯,何妨憔悴。酒入金樽,何妨沉醉。
74. At the ends of the earth, why not be haggard? Wine poured into a golden cup, why not be intoxicated?

75.知事省事忍事为高,敬人让人容人是福。
75. To know, to save, to endure, and to respect, allow, and tolerate are the heights of wisdom; to respect, to yield, and to accommodate others bring fortune.

76.侠士勿轻结,美人勿轻盟,恐其轻为我死也。
76. Heroes should not lightly form alliances, beauties should not lightly make promises, lest they die for me with ease.

77.人成各,今非昨,秋如旧,人空瘦。
77. People change, today is not the same as yesterday, autumn remains the same, but people grow thin and empty.

78.尘世昏昏谁梦醒,春蚕空吐情丝,自缠绕,弹捏中,总招迷惑将人弄,繁华一瞬执着何用?
78. In the dim world, who awakens from the dream? The spring silkworms empty their silk, entangling themselves, playing with them, always causing confusion and manipulation. The fleeting prosperity, what’s the use of attachment?

79.试上高峰窥皓月,偶开天眼觑红尘,可怜身是眼中人。
79. Climb to the peak and spy on the bright moon, occasionally open the heavenly eye to gaze at the earthly world; it’s pitiful that I am the one in the eye.

80.剪不断的离愁千缕,理还乱的别绪无休。啊!恰便似遮不住的青山隐隐流不断的绿水悠悠!
80. The endless sorrow of a thousand threads, the chaotic emotions without rest. Ah! Just like the hidden green mountains that cannot be covered, the endless flowing green water!

81.有情愿为知己痴,相思万里有心动;感觉只是近咫尺,魂牵梦绕在心间。
81. Willingly be infatuated for a confidant, with heartstrings stirred across ten thousand miles; feeling as if only inches apart, yet bound by dreams and thoughts in the heart.

82.虚幻大千两茫茫,一邂逅,终难忘。相逢主人留一笑,不相识,又何妨?
82. The vastness of the illusory world, a chance encounter, unforgettable. The host smiles upon meeting, not knowing each other, yet what harm is there?

83.泪酸血咸,悔不该手辣口甜,只道世间无苦海;金黄银白,但见了眼红心黑,哪知头上有青天。
83. Bitter tears and salty blood, regretting the harsh actions and sweet words; thinking there is no sea of suffering in the world; gold and silver, only to see red eyes and black hearts, unaware of the blue sky above.

84.寸心万绪,咫尺千里。美景良天,彼此空有相怜意,未有相怜计!
84. A heart filled with countless thoughts, inches apart yet thousands of miles away. Beautiful scenery and fine days, we have the intention to care for each other, yet lack the means to do so!

85.红颜远,相思苦,几番意,难相付。十年情思百年渡,不斩相思不忍顾!
85. Faraway beauty, bitter longing, several intentions, hard to convey. Ten years of affection and a hundred years of crossing, unable to cut the longing and unwilling to look back!

86.原来山盟海誓说遍,似这般都付与过眼云烟!
86. The promises of mountains and seas have been spoken, yet all are given to the fleeting clouds and mist!

87.水遥山远谩相思。情知难舍弃,何似莫分飞。
87. Vast waters and distant mountains, longing in vain. Knowing it’s hard to let go, why not not part ways?

88.最是凝眸无限意,似曾相逢在前生。
88. The most profound gaze carries infinite meaning, as if we had met in a previous life.

89.天下风云出我辈,一入江湖岁月催;皇图霸业谈笑间,不胜人生一场醉。
89. The world’s changes come from our generation, entering the rivers and lakes, time hurries; discussing the imperial map and the great cause with laughter, no match for a lifetime of drunkenness.

90.转身,一缕冷香远,逝雪深,笑意浅。来世你渡我,可愿?
90. Turning around, a wisp of cold fragrance fades, deep snow, and a shallow smile. In the next life, will you be willing to guide me across?

91.举杯独醉,饮罢飞雪,茫然又一年岁。
91. Lifting the cup to drink alone, after drinking the flying snow, another year passes in confusion.

92.然回首,明月,只是晚不愁,寄流。
92. Looking back, the bright moon, no need to worry about the evening, just send it flowing.

93.你若撒野今生我把酒奉陪。
93. If you run wild in this life, I will accompany you with wine.

94.人生若只如初见当时只道是寻常。
94. If life were only like when we first met, we would have thought it was ordinary.

95.任他凡事清浊,为你一笑间轮回甘堕。
95. Let all things be clear or turbid, for your smile, I am willing to fall into reincarnation.

96.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
96. The mountain has trees, and the trees have branches; my heart is pleased with you, yet you do not know.

97.空抛红豆意悠悠,高山流水人何在,侠骨柔情总惹愁。
97. Empty throwing of red beans, endless longing; where are the people in the mountains and rivers? The chivalrous spirit and tender emotions always bring sorrow.

98.人永远看不破的镜花水月,不过我指间烟云世间千年如我一瞬。
98. People can never see through the illusory flowers in the mirror and the water; yet, in my fingers, the clouds and mist of a thousand years in the world are but a moment for me.

99.长空与飞雪,曾有过一夜之情!
99. The vast sky and flying snow, once shared a night of passion!

100.天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。
100. The sky never ages, and love is hard to sever. The heart is like a double silk net, with thousands of knots inside.

101.似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。
101. The stars of tonight are no longer the ones from yesterday; for whom do I stand in the wind and dew through the night?

102.梦里的江湖,百花齐放,人来人往,繁华似锦。
102. In the rivers and lakes of my dreams, a hundred flowers bloom, people come and go, and prosperity is as splendid as a brocade.

103.蝴蝶很美,终究飞不过沧海。
103. Butterflies are beautiful, but they can never fly across the vast sea.

104.谁应了谁的劫谁又变成了谁的执念。
104. Who fulfilled whose disaster, and who became whose obsession?

105.人生若只如初见当时只道是寻常。
105. If life were only like when we first met, I would have thought it was ordinary at the time.

106.山河拱手,为君一笑。
106. I offer the mountains and rivers with a bow, for a smile from you.

107.经流年梦回曲水边看烟花绽出月圆。
107. Through the passing years, I dream back to the曲水边, watching the fireworks bloom into a full moon.

108.雾散,梦醒,我终于看见真实,那是千帆过尽的沉寂。
108. The fog dissipates, the dream awakens, and I finally see the truth; it is the silence after a thousand sails have passed.

109.生生的两端,我们彼此站成了岸。
109. At both ends of life, we stand as shores for each other.

110.缘聚缘散缘如水,背负万丈尘寰,只为一句,等待下一次相逢。
110. Fate gathers and scatters like water; carrying the weight of dust and world, all for the sake of one sentence: waiting for the next encounter.

111.看那天地日月,恒静无言;青山长河,世代绵延;就像在我心中,你从未离去,也从未改变。
111. Look at the sun, moon, and earth, eternally still and silent; the green mountains and long rivers, lasting through generations; just like in my heart, you have never left, nor have you ever changed.

112.就这样吧,从此山水不相逢。
112. Let it be so, from now on, the mountains and waters will never meet again.

113.既不回头,何必不忘。既然无缘,何须誓言。今日种种,似水无痕。明夕何夕,君已陌路。
113. If not looking back, why not forget? Since there is no fate, why make promises? Today’s events, like traces of water, will vanish. Tomorrow, who knows when, you have become a stranger.

114.对月形单望相护,只羡鸳鸯不羡仙。
114. Gazing at the moon alone, I long for protection; I envy only the mandarin ducks, not the immortals.

115.相逢一醉是前缘,风雨散、飘然何处。
115. Meeting and getting drunk is due to a past fate; where shall we wander after the wind and rain have scattered?

116.虚幻大千两茫茫,一邂逅,终难忘。相逢主人留一笑,不相识,又何妨?
116. The illusory world is vast and boundless; one encounter, yet unforgettable. The host smiles at the meeting, and not knowing each other, what harm is there?

117.泪酸血咸,悔不该手辣口甜,只道世间无苦海;金黄银白,但见了眼红心黑,哪知头上有青天。
117. Tears are sour, blood is salty; I should not have been cruel and sweet-spoken, thinking there was no sea of bitterness in the world; gold and silver, but when seen, one’s eyes turn red and heart turns black, not knowing there is a blue sky above.

118.寸心万绪,咫尺千里。美景良天,彼此空有相怜意,未有相怜计!
118. A thousand thoughts in an inch of heart, close yet far away. Beautiful scenery and fine days, we have the intention to care for each other but no plan to do so!

119.红颜远,相思苦,几番意,难相付。十年情思百年渡,不斩相思不忍顾!
119. The beauty is far away, and longing is bitter; several intentions, hard to convey. Ten years of love, a hundred years of crossing, I cannot bear to part with the longing and look back!

120.世间谤我、欺我、辱我、笑我、轻我、贱我、骂我、骗我、如何处治乎?
120. How should I deal with the world that slanders me, bullies me, humiliates me, laughs at me, belittles me, despises me, scolds me, and deceives me?

121.飞,渐渐忘素素纤指,不知怎思量。莫问落花将何方,落也伤,留也凉。
121. Flying, gradually forgetting the delicate fingers, not knowing how to ponder. Don’t ask where the falling flowers will go, falling is sad, staying is cold.

122.尘归尘,土归土,随风飘,雨中舞,纵然修的同床渡,到头来终归黄土。
122. Dust returns to dust, soil returns to soil, drifting with the wind, dancing in the rain, even if we share the same bed, in the end, we all return to the yellow earth.

123.双脚踏翻尘世浪,一肩担尽古今愁。
123. With both feet, I trample the waves of the secular world; with one shoulder, I bear the sorrows of ancient and modern times.

124.弹剑高歌过荆州,空抛红豆意悠悠。高山流水人何在,侠骨柔情总惹愁。
124. Playing the sword and singing loudly, passing through Jingzhou, empty tossing of red beans, deep meaning lingers. Where is the person of high mountains and flowing waters? The chivalrous spirit and tender feelings always bring sorrow.

125.独守寒窗月漫漫,静思春夜雨蒙蒙。我自流连随风笑,凡人痴梦各不同。
125. Alone, guarding the cold window, the moon is long; quietly thinking, on a spring night, the rain is misty. I indulge in the wind and laughter, each person’s foolish dream is different.

126.凤栖苍梧,焉知不是养精蓄锐?他日当一鸣惊人.翔舞九天!
126. The phoenix perches on the green Wu, how could it not be to gather strength? One day, it will astonish the world and dance in the nine heavens!

127.谁将烟焚散,散了纵横的牵绊。
127. Who will burn the smoke and disperse the vertical and horizontal bonds?

128.谁应了谁的劫谁又变成了谁的执念。
128. Who fulfilled whose disaster, and who became whose obsession?

129.听弦断,断那三千痴缠。坠花湮,湮没一朝风涟。花若怜,落在谁的指尖。
129. Listen to the broken strings, breaking the three thousand infatuations. The fallen flowers are submerged, submerging the wind ripples of a day. If the flowers show compassion, they fall on whose fingertips.

130.你看那天地日月,恒静无言;青山长河,世代绵延;就像在我心中,你从未离去,也从未改变。
130. You see the sun and moon in the sky and the earth, always silent; the green mountains and long rivers, lasting through generations; just like in my heart, you have never left, nor changed.

131.就这样吧,从此山水不相逢。
131. Just like this, from now on, mountains and waters will never meet again.

132.人天自两空,何相忘,何笑何惊人?
132. Heaven and earth are naturally separate, why forget, why laugh, why astonish?

133.莫作得时欢忭,休为失处嗟呀;须信世间尤物,漂流一似飞花。
133. Don’t be too happy when you get something; don’t sigh when you lose something. Believe that the best things in the world, like drifting flowers, fly away.

134.去年花下客,今似蝶分飞。
134. Last year’s guest under the flowers, now like butterflies flying apart.

135.既不回头,何必不忘。既然无缘,何须誓言。今日种种,似水无痕。明夕何夕,君已陌路。
135. If we don’t look back, why not forget? Since we have no fate, why make promises? Today’s events, like water without a trace. Tomorrow, who knows, you are already a stranger.

136.有缘相遇,无缘相聚,天涯海角,但愿相忆;有幸相知,无幸相守,苍海明月,天长地久。
136. If we have fate to meet, but no fate to gather, we hope to remember each other, even at the ends of the earth; fortunate to know each other, unfortunate to stay together, under the boundless sea and bright moon, forever and ever.

137.凡事太尽,缘分势必早尽。
137. When things go too far, fate is bound to end sooner.

138.渺渺时空,茫茫人海,与君相遇,幸甚幸甚!
138. Vast time and space, endless crowds, meeting you is truly fortunate!

139.如果换我先开口,日子是否还一样细水长流。
139. If I had spoken first, would our days still flow like gentle streams?

140.也许是前世的姻也许是来生的缘错在今生相见徒增一段无果的恩怨。
140. Perhaps it is the marriage of past lives, or the fate of future lives, mistakenly meeting in this life, only to add a fruitless grudge.

141.人道海水深,不抵相思半。海水尚有涯,相思渺无畔。
141. Human emotions are deeper than the sea, yet not as deep as longing for each other. The sea has its limits, but longing knows no bounds.

142.纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
142. Delicate clouds display their skill, and shooting stars convey resentment, crossing the vast Milky Way in darkness. When the golden wind and jade dew meet, it surpasses countless moments in the human world.

143.柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
143. Tender feelings flow like water, and the beautiful date is like a dream, how can one bear to look back at the path leading to the Magpie Bridge. If true love lasts long, why does it matter if we are not together every morning and night?

144.何必多情,何必痴情。花若多情,早已凋零。
144. Why be sentimental, why be infatuated? If flowers were sentimental, they would have withered long ago.

145.人若多情,憔悴,憔悴……
145. If a person is sentimental, they become haggard, haggard…

146.人在天涯,何妨憔悴。酒入金樽,何妨沉醉。
146. If one is at the ends of the earth, why not be haggard? When wine is poured into a golden cup, why not be intoxicated?

147.心微动奈何情己远,物也非,人也非,事事非,往日不可追。
147. The heart stirs slightly, but the emotions have already gone far away. Things are no longer the same, people are no longer the same, everything is different, and the past cannot be pursued.

148.也许是前世的姻也许是来生的缘错在今生相见徒增一段无果的恩怨。
148. Perhaps it is a marriage from a past life, or a fate from a future life, mistakenly met in this life, only to add a fruitless grudge.

149.衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
149. The belt gradually widens, but there is no regret, as one withers for the sake of their beloved.

150.死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
150. Life and death are vast, yet we make a promise together. Holding your hand, let us grow old together.