1、按下葫芦起来瓢
1. Can’t hold the gourd and the dipper at the same time.

2、八抬大轿请不去
2. An eight-bearer sedan chair won’t persuade him to go.

3、八字没一撇
3. Nothing is settled yet.

4、拔根汗毛比腰粗
4. Pulling out a hair and it’s thicker than one’s waist.

5、白披一张人皮
5. Wearing a human skin.

6、半斤对八两
6. Half a catty versus eight taels.

7、半路上出家
7. Becoming a monk halfway through the journey.

8、饱汉不知饿汉饥
8. The well-fed man doesn’t know the hunger of the starving.

9、不进山门不受戒
9. Without entering the temple gate, one doesn’t take the precepts.

10、不经一事,不长一智
10. One learns wisdom through experience.

11、不看僧面看佛面
11. Respect the Buddha instead of the monk.

12、不可不信,不可全信
12. Trust, but verify.

13、不可同日而语
13. Not to be mentioned in the same breath.

14、不拉屎占茅坑
14. Don’t occupy the toilet without using it.

15、不怕不识货,就怕货比货
15. It’s not about not knowing the goods, but rather the fear of comparing them.

16、背着抱着一般沉 被人卖了还帮着数钱
16. Carrying a burden, no matter how, is equally heavy; being sold and still counting the money for others.

17、笨鸟先飞
17. A slow sparrow must start flying early.

18、鼻子气歪了
18. His nose was so angry that it was crooked.

19、比登天还难
19. It’s harder than climbing to the sky.

20、比上不足,比下有余
20. Falling short of the best, but better than the worst.

21、比死人多口气
21. Better dead than alive.

22、便宜没好货,好货不便宜
22. You get what you pay for.

23、别人牵驴你拔橛子
23. Leave the donkey to others, you just pull out the peg.

24、狗嘴吐不出象牙
24. A dog’s mouth never spits out ivory.

25、挂羊头卖狗肉
25. Hang a sheep’s head, sell dog meat.

26、官不大,僚不小
26. The official is not high-ranking, but the bureaucracy is extensive.

27、官船漏,官马瘦
27. The official ship leaks, the official horse is thin.

28、光许愿,不烧香
28. Make promises but don’t burn incense (all talk, no action).

29、贵人多忘事
29. The noble often forgets.

30、害人之心不可有,防人之心不可无
30. Have no intention to harm others, but always be prepared for others to harm you.

31、成事不足,败事有余 
31. Inadequate for success, but sufficient for failure.

32、好吃不过茶泡饭 
32. Nothing better than tea-soaked rice.

33、山不转水转,石头不转磨子转 
33. The mountain doesn’t turn, but the water does; the stone doesn’t turn, but the mill does.

34、脱了裤儿打老虎,既不要脸也不要命 
34. Fighting a tiger bare-bottomed, caring for neither face nor life.

35、三人行 必有我师焉 
35. When three people walk together, one can be my teacher.

36、一人之智,不如众人之愚 
36. The wisdom of one person is not as good as the foolishness of the masses.

37、周渝打黄盖,一个愿打,一个愿挨. 
37. Zhou Yu fights Huang Gai, one is willing to fight, the other is willing to be beaten.

38、万事具备,只欠东风。
38. Everything is ready except for the east wind.

39、一夫当关,万人莫及
39. One man guarding the pass, ten thousand cannot pass.

40、一个好汉三个帮,一个篱笆三个桩 
40. A hero needs three helpers, a fence needs three supports.

41、成事不足,败事有余 
41. What is not enough to succeed, but more than enough to fail.

42、不到黄河心不死 
42. Never give up until reaching the Yellow River.

43、不到长城非好汉 
43. He who has not reached the Great Wall is not a true hero.

44、兵败如山倒
44. A defeated army collapses like a mountain.

45、兵来将挡,水来土掩
45. When the enemy comes, the general defends; when the flood comes, the soil covers.

46、冰冻三尺,非一日之寒
46. It takes more than a day to freeze three feet of ice.

47、病从口入,祸从口出
47. Sickness comes from eating, and trouble comes from talking.

48、病急乱投医
48. In a moment of desperation, one seeks any doctor.

49、不比不知道,一比吓一跳
49. Without comparison, you don’t know; with comparison, you get a shock.

50、不吃黄连,不知啥叫苦
50. Without tasting bitter medicine, you don’t know what bitterness is.

51、不吃馒头争(蒸)口气
51. Without eating steamed buns, one strives for a breath of pride.

52、不吃羊肉惹身臊
52. Don’t eat mutton if you don’t want to bring the stench upon yourself.

53、不打不相识
53. Fight and then become friends.

54、不打无把握之仗
54. Fight only when you are sure of winning.

55、不打无准备之仗
55. Don’t fight a battle without preparation.

56、不当家不知柴米贵
56. Those who don’t manage the household don’t know the cost of firewood and rice.

57、肥水不流外人田
57. Fertile water should not flow to other people’s fields.

58、费力不讨好
58. To work hard and gain no appreciation.

59、费了九牛二虎之力
59. To exert the strength of nine oxen and two tigers.

60、佛烧一炷香,人争一口气
60. Buddha burns a stick of incense, while people fight for a breath of pride.

61、福不双降,祸不单行
61. Fortune doesn’t come in pairs, but misfortunes never come singly.

62、吃人饭,拉狗屎
62. Eating like a human, defecating like a dog.

63、不费吹灰之力
63. Without the slightest effort.

64、不分青红皂白
64. Not distinguishing between right and wrong.

65、不够塞牙缝的
65. Not enough to fill one’s teeth.

66、不管三七二十一
66. Regardless of the consequences.

67、不见棺材不落泪
67. Don’t shed tears until seeing the coffin.

68、不见兔子不撒鹰
68. Don’t release the hawk until seeing the rabbit.

69、不见真佛不烧香
69. Don’t burn incense until seeing the true Buddha.

70、吃人家的嘴短,拿人家的手软
70. He who eats another’s food has a short tongue, and he who takes another’s hand has a soft hand.

71、吃人家饭,受人家管
71. Eating another’s food, being under another’s control.

72、吃软不吃硬
72. Prefer to eat soft food than hard.

73、吃哑巴亏
73. Suffering a loss without a chance to explain.

74、吃着碗里的,望着锅里的
74. Eating what’s in the bowl while eyeing what’s in the pot.

75、丑话说在前头
75. Speak ill of oneself first.

76、得饶人处且饶人
76. Forgive others when you have the chance.

77、低头不见抬头见
77. Bowing your head, you don’t see; raising your head, you do.

78、地在人种,事在人为
78. The land depends on the farmer, and the matter depends on the person.

79、爹死娘嫁人,各人顾各人
79. After the father’s death and the mother’s remarriage, everyone looks after themselves.

80、丁是丁,卯是卯
80. Ding is Ding, and Mao is Mao.

81、丢下嘴里的肉,去等河里的鱼
81. Drop the meat in your mouth and wait for the fish in the river.

82、东一榔头,西一棒子
82. Hitting here and there without focus.

83、斗大字不识一升
83. Can’t read a single bushel of big characters.

84、肚子疼怨灶王爷
84. Blame the stove god for a stomachache.

85、端人家碗,受人家管
85. Take someone’s bowl and be under their control.

86、多一事不如少一事
86. It’s better to do less than more.

87、躲了初一,躲不了十五
87. You can hide on the first day of the month, but not on the fifteenth.

88、恶人先告状
88. The wicked person files a complaint first.

89、吃人不吐骨头
89. Eating people without spitting out the bones.

90、公鸡下蛋,母鸡打鸣
90. Roosters laying eggs, hens crowing.

91、公说公有理,婆说婆有理
91. Each side claims to be right.

92、狗改不了吃屎
92. Dogs can’t change their habit of eating feces.

93、狗眼看人低
93. Look down on people with dog eyes.

94、儿女情长,英雄气短
94. Long for children’s love, short of heroism.

95、耳听为虚,眼见为实
95. Hearing is false, seeing is true.

96、二一添作五
96. One and two make five.

97、翻脸不认人
97. Turn one’s face and not recognize people.

98、反其道而行之
98. Act contrary to the usual way.

99、方是真的,药是假的
99. The square is real, the medicine is fake.

100、房顶开门,灶坑打井
100. Open the door on the roof, dig a well in the stove pit.