1.清风湿润,茶烟轻扬。重温旧梦,故人已去。
1. Gentle breeze and moist air, the light smoke of tea rises. Revisiting old dreams, the old friends have left.
2.飞花飘絮,霓裳翩翩舞,几多情愫心飞扬。
2. Flying flowers and floating catkins, the dancing rainbow skirt flutters. How many emotions soar in the heart.
3.谁执笔但记情成卷,只空忆此去经年。
3. Who holds the pen to record the love into scrolls, only to recall the passing years.
4.你的路途,从此不见我的苍老。
4. Your journey will no longer see my aging.
5.你要记得,紫檀未灭,我亦未去。
5. You must remember, the red sandalwood has not been extinguished, and I am still here.
6.荏苒岁月覆盖的过往,白驹过隙,匆匆的铸成一抹哀伤。
6. The fleeting past covered by the passage of time, like a white steed passing through a gap, quickly casting a trace of sorrow.
7.染火枫林,琼壶歌月,长歌倚楼。岁岁年年,花前月下,一尊芳酒。水落红莲,唯闻玉磬,但此情依旧。
7. The maple forest ablaze, the singing moon in the jade pot, long songs leaning against the building. Year after year, under the flowers and the moon, a cup of fragrant wine. The water falls, the red lotus remains, only the sound of the jade chime is heard, but this love remains the same.
8.玉竹曾记凤凰游,人不见,水空流。
8. The jade bamboo still remembers the phoenix wandering, people are gone, the water flows empty.
9.红尘嚣,浮华一世转瞬空。
9. The dust and noise of the world, a lifetime of vanity turns to emptiness in an instant.
10.几段唏嘘几世悲欢,可笑我命由我不由天。
10. Several sighs, several lifetimes of joys and sorrows, it’s laughable that my fate is not controlled by me but by heaven.
11.红尘嚣浮华一世转瞬空。
11. The dust and noise of the world, a lifetime of vanity turns to emptiness in an instant.
12.相逢一醉是前缘,风雨散,飘然何处。
12. Meeting and getting drunk is a predestined relationship, the wind and rain scatter, and where do they float.
13.虚幻大千两茫茫,一邂逅,终难忘。相逢主人留一笑,不相识,又何妨。
13. The illusory world is vast and boundless, a chance encounter, unforgettable. The host smiles when meeting, not knowing each other, what does it matter.
14.问世间,情是何物,直教生死相许。
14. Ask the world, what is love, that it makes life and death promise each other.
15.身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
15. Without the colorful phoenix wings to fly together, the heart has a spiritual connection.
16.相思树底说相思,思郎恨郎郎不知。
16. Under the acacia tree, talking about longing, missing the郎hating the郎, but he doesn’t know.
17.自君之出矣,明镜暗不治。思君如流水,何有穷已时。
17. Since you left, the bright mirror has not been polished. Missing you like flowing water, when will it come to an end.
18.相见争如不见,有情何似无情。
18. It’s better not to meet than to meet, having feelings is similar to being heartless.
19.兽炉沈水烟,翠沼残花片,一行行写入相思传。
19. The animal stove with sinking water smoke, the green pool with broken flower pieces, line by line written into the legend of longing.
20.平生不会相思,才会相思,便害相思。
20. I never knew about longing in my life, only when I started to long, it brought me pain.
21.他生莫作有情痴,人间无地著相思。
21. Do not be infatuated with love, for there is no place for longing in this world.
22.只愿君心似我心,定不负相思意。
22. May your heart be like mine, and never betray the feeling of longing.
23.此情可待成追忆,只是当时已惘然。
23. This love can be cherished as a memory, but at that time, it was already bewildering.
24.一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。若说没奇缘,今生偏又遇著他;若说有奇缘,如何心事终虚话?
24. One is a fairy flower in the garden, the other is flawless jade. If there is no extraordinary fate, why do we meet in this life? If there is, why do our hearts end up in empty words?
25.春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始乾。
25. The silkworm dies when its silk is exhausted; the candle burns to ashes, and its tears dry up.
26.心微动奈何情己远。物也非,人也非,事事非,往日不可追。
26. The heart is slightly moved, but the emotions are far away. Things are no longer the same, people are no longer the same, everything is different, and the past cannot be pursued.
27.风华是一指流砂,苍老是一段年华。
27. Elegance is a fingerful of flowing sand, and aging is a period of time.
28.人天自两空,何相忘,何笑何惊人。
28. Heaven and earth are naturally empty; why forget each other, laugh, and astonish others?
29.相见得恨晚,相爱的太慢,进退让我两难。缘过了远分,缘过了聚散,是否回头就能够上岸。
29. We met too late to hate, and loved too slowly, leaving me in a dilemma between advancing and retreating. Fate has passed, and we have separated; if we turn back, can we reach the shore?
30.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
30. The mountain has trees, and the trees have branches; my heart is pleased with you, but you do not know.
31.终于为那一身江南烟雨覆了天下,容华谢后,不过一场,山河永寂。
31. Finally, for the sake of that Jiangnan misty rain, the world was overturned. After the beauty fades, there remains only eternal silence in the mountains and rivers.
32.相忘谁先忘,倾国是故国。泠泠不肯弹,蹁跹影惊鸿。
32. Who forgets first? The fallen kingdom is the old kingdom. The cold sound refuses to play, and the dancing shadow startles the wild swan.
33.乌云蔽月,人迹踪绝,说不出如斯寂寞。
33. Dark clouds obscure the moon, and human traces disappear. The loneliness is unspeakable.
34.天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。
34. Heaven never ages, and love is hard to sever. The heart is like a double silk net, with thousands of knots inside.
35.灯火星星,人声杳杳,歌不尽乱世烽火。
35. The stars are dim in the lamplight, and human voices are distant. The songs cannot exhaust the chaos of war.
36.蝴蝶很美,终究蝴蝶飞不过沧海。
36. Butterflies are beautiful, but they cannot fly across the vast sea.
37.风华是一指流砂,苍老是一段年华。
37. Elegance is a fingerful of flowing sand, and aging is a period of time.
38.似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。
38. The stars are not the same as last night; for whom do I stand in the wind and dew in the middle of the night?
39.尊前拟把归期说,未语春容先惨咽。
39. Before the wine, I wanted to tell the date of my return, but my face turned pale before I could speak.
40.一寸相思千万绪,人间没个安排处。
40. An inch of longing has countless thoughts; there is no place in the world to arrange them.
41.十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。
41. Ten years of life and death, both are vast and distant, not thought of, yet unforgettable, a thousand miles of lonely grave, nowhere to speak of desolation.
42.天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
42. Heaven and earth may sometimes end, but this hatred lasts forever without end.
43.在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
43. In heaven, I wish to be a pair of birds with wings, on earth, I wish to be branches of a tree intertwined.
44.天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。
44. Heaven never ages, love is hard to sever. My heart is like a double silk net, with countless knots inside.
45.重叠泪痕缄锦字,人生只有情难死。
45. Overlapping tear stains on the sealed silk letter, in life, only love is hard to die.
46.关关雎鸠,在河之洲。窈宨淑女,君子好逑。
46. The gentle turtledove, on the islet in the river. The gentle and graceful lady, a fine match for the gentleman.
47.人生自是有情痴,此恨不关风与月。
47. Life itself is full of love and infatuation, this hatred has nothing to do with the wind and the moon.
48.此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有,千种风情,更与何人说。
48. After this year has passed, it should be a beautiful time and scenery in vain. Even if there are, a thousand kinds of romantic feelings, who can I share them with.
49.渺渺时空,茫茫人海,与君相遇,莫失莫忘。
49. Vast time and space, boundless sea of people, to meet you, never forget, never lose.
50.自君之出矣,明镜暗不治。思君如流水,何有穷已时。
50. Since you left, the bright mirror has become dark and untended. Missing you like flowing water, when will it come to an end?
51.心微动奈何情己远,物也非,人也非,事事非,往日不可追。
51. The heart is slightly moved, but the emotions are already far away, things are no longer the same, people are no longer the same, everything is different, the past cannot be pursued.
52.似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。
52. The stars of this night are not the same as last night, for whom do I stand in the wind and dew until midnight?
53.静水流深,沧笙踏歌;三生阴晴圆缺,一朝悲欢离合。
53. Silent water runs deep, the blue flute steps on the song; three lives of clear and cloudy skies, full and new moons, all in a single day of joys and sorrows, partings and reunions.
54.渺渺时空,茫茫人海,与君相遇,莫失莫忘。
54. Vast time and space, boundless sea of people, to meet you, never forget, never lose.
55.人天自两空,何相忘,何笑何惊人。
55. Heaven and earth are naturally apart, why forget each other, why laugh, why surprise people.
56.山河拱手,为君一笑。
56. Mountains and rivers are offered with both hands, for one smile from you.
57.千秋功名,一世葬你,玲珑社稷,可笑却无君王命。
57. A thousand autumns of fame and achievements, a lifetime to bury you, exquisite society and country, it’s laughable but there is no royal fate.
58.经流年,梦回曲水边,看烟花绽出月圆。
58. Through the years, dreams return to the曲水边 (Qu1 Shui3 Bian1), watching the fireworks bloom into a full moon.
59.相逢一醉是前缘,风雨散,飘然何处。
59. To meet and get drunk once is a predestined relationship, after the wind and rain disperse, where will I wander?
60.昔有朝歌夜弦之高楼,上有倾城倾国之舞袖。
60. In the past, there were high-rise buildings with singing and dancing day and night, with the dance sleeves that could overturn cities and nations.
61.天下风云出我辈,一入江湖岁月催;皇图霸业谈笑间,不胜人生一场醉。
61. The world’s changes and turmoil emerge from our generation; once entering the rivers and lakes, time hastens. Imperial ambitions and business are discussed with laughter, yet they are not as fulfilling as a life of drunkenness.
62.短亭短,红尘辗,我把萧再叹。
62. Short pavilion, short, the dust of the world rolls on, I sigh again with my flute.
63.多少红颜悴,多少相思碎,唯留血染墨香哭乱冢。
63. How many beautiful faces have withered, how many loves have been shattered, leaving only the blood-stained ink fragrance crying in the chaotic graves.
64.我自是年少,韶华倾负。
64. I am still young, yet my prime is wasted.
65.昔有朝歌夜弦之高楼,上有倾城倾国之舞袖。
65. There was once a high-rise building with singing and music day and night, where the dancers’ sleeves could enchant the city and the nation.
66.相忘谁先忘,倾国是故国。泠泠不肯弹,蹁跹影惊鸿。
66. Who forgets first, the kingdom is the old kingdom. The cold sound refuses to play, and the dancing shadow startles the wild swan.
67.只缘感君一回顾,使我思君朝与暮。
67. Just because I feel your one glance back, it makes me think of you from morning to night.
68.终是谁使弦断,花落肩头,恍惚迷离。
68. In the end, who causes the strings to break, the flowers falling on my shoulders, in a daze and confusion.
69.既不回头,何必不忘。既然无缘,何须誓言。今日种种,似水无痕。明夕何夕,君已陌路。
69. If not looking back, there’s no need to remember. Since there’s no fate, why make promises? Today’s events, like traces of water, vanish. Tomorrow, who knows when, you have become a stranger.
70.乌云蔽月,人迹踪绝,说不出如斯寂寞。
70. Dark clouds obscure the moon, human traces vanish, unable to express such loneliness.
71.风华笔墨,后庭尘埃。便天光云影,不与徘徊。纵三千里河山,亦四十年蓬莱。青丝染霜,镜鸾沉彩。
71. Elegant brushwork and style, dust in the backyard. Even with the sunlight and clouds, no longer lingering. Even three thousand miles of rivers and mountains, or forty years in Penglai. Black hair turns to frost, and the mirror’s phoenix loses its color.
72.似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。
72. The stars of this night are not the same as last night, for whom do I stand in the wind and dew in the middle of the night?
73.人道海水深,不抵相思半。海水尚有涯,相思渺无畔。
73. People say the sea is deep, but it’s not as deep as longing. The sea has its limits, but longing has no boundaries.
74.有缘相遇,无缘相聚,天涯海角,但愿相忆。有幸相知,无幸相守,苍海明月,天长地久。
74. If fate brings us together, but not to stay, we hope to remember each other at the ends of the earth. Fortunately, we know each other, but unfortunately, we cannot be together. The bright moon over the blue sea, forever and ever.
75.既不回头,何必不忘。既然无缘,何须誓言。
75. If not looking back, there’s no need to remember. Since there’s no fate, why make promises?
76.今日种种,似水无痕。明夕何夕,君已陌路。
76. Today’s events, like traces of water, vanish. Tomorrow, who knows when, you have become a stranger.
77.只缘感君一回顾,使我思君朝与暮。
77. Just because I feel your one glance back, it makes me think of you from morning to night.
78.一朝春去红颜老,花落人亡两不知。
78. In a single spring, the beauty ages, and the flowers fall while people perish, both unaware.
79.开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。
79. Who created the emotions in the vast universe? All for the sake of romantic love.
80.天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。
80. The sky does not age, and emotions are hard to sever. The heart is like a double silk net, with thousands of knots inside.
81.丹青卷,铁扇昼白,望红尘,韶华如笋,夜色似我。
81. The scroll of paintings, the iron fan in daylight, gazing at the world of mortals, the fleeting beauty like bamboo shoots, the night resembling me.
82.长道相依,几恨别离,锦绣断相思意,待人相惜。
82. Long roads entwined, bitter partings, the broken thoughts of beauty, waiting for cherishing each other.
83.梦湿空阶,频敲云子惊残漏。一杯浊酒,难看红尘透。
83. Wet dreams on empty steps, frequent tapping of cloud-like stones startling the remnants of time. A cup of turbid wine, hard to see through the world of mortals.
84.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
84. The mountains have trees, and the trees have branches; my heart is pleased with you, but you don’t know.
85.不恋尘世浮华,不写红尘纷扰,不叹世道苍凉,不惹情思哀怨,闲看花开,静待花落,冷暖自知,干净如始。
85. Unattached to the worldly splendor, not writing about the turmoil of the world, not sighing about the desolation of life, not provoking sorrowful emotions. Leisurely watching flowers bloom, quietly waiting for them to fall, knowing the warmth and coldness on my own, as clean as the beginning.
86.情不知所起,一往而情深,怎奈何,如花美眷,终不敌,似水流年。
86. Love arises unknowingly, deep and profound, but what can be done? Like the beautiful companion, it is no match for the fleeting years, like flowing water.
87.谁抚我一丝秀发,谁欠我一生代价?
87. Who caresses a strand of my hair, who owes me a lifetime’s worth?
88.苍茫大地一剑尽挽破,何处繁华笙歌落。斜倚云端千壶掩寂寞,纵使他人空笑我。
88. The vast earth, a sword to gather all, where is the prosperity and song that falls? Leaning against the clouds, a thousand pots concealing loneliness, even if others laugh at me emptily.
89.尘缘从来都如水,罕须泪,何尽一生情?莫多情,情伤己。
89. The worldly fate has always been like water, rarely tears, how can one give all their love in a lifetime? Do not be too emotional, for love hurts oneself.
90.待浮花浪蕊俱尽,伴君幽独。
90. When the floating flowers and waves are gone, accompany you in solitude.
91.直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
91. It is said that longing is useless, but melancholy is a kind of madness.
92.江南风骨,天水成碧,天教心愿与身违。
92. The essence of the south, the water and sky merge into a blue, heaven teaches that desires and reality are at odds.
93.嗟叹红颜泪、英雄殁,人世苦多。山河永寂、怎堪欢颜。
93. Sighing for the tears of beauty, the death of heroes, the world is full of suffering. The mountains and rivers remain silent, how can one bear a joyful expression?
94.十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。
94. Ten years of life and death, both vast and distant, not thinking about it, yet unforgettable, a thousand miles of lonely graves, nowhere to speak of desolation.
95.虚幻大千两茫茫,一邂逅,终难忘。相逢主人留一笑,不相识,又何妨。
95. The illusory world is vast and boundless, a single encounter, yet unforgettable. Meeting the host and leaving a smile, not knowing each other, what harm is there?
96.天下风云出我辈,一入江湖岁月催;皇图霸业谈笑间,不胜人生一场醉。
96. The world’s changes come from our generation, entering the rivers and lakes, time hurries; the imperial map and the great cause are discussed with laughter, not winning a single drunken moment in life.
97.红尘初妆,山河无疆。最初的面庞,碾碎梦魇无常,命格无双。
97. The initial makeup of the world, the mountains and rivers are boundless. The original face, crushing the impermanence of nightmares, a unique fate.
98.得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠,今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁。
98. When gained, sing loudly; when lost, rest. Much sorrow and hatred are also long-lasting. Today, drink wine and be drunk; tomorrow, worry will come with tomorrow.
99.挥袖抚琴,七弦玲珑,芦苇客舟,雨朦胧。
99. Waving sleeves, playing the zither, seven-stringed exquisiteness, reed guest boat, rain is hazy.
100.灯花伤,落地成灰一行行,归处,青山莽莽云雾徜徉。
100. The lamp flower is hurt, falling to the ground as ashes, one line at a time, returning to a place where the green mountains are vast and the clouds wander.