1.一个十二岁的小姑娘调皮、倔强,白嫩而红润的小脸上镶着一个秀气的鼻子,再加上平时爱抿的小嘴,可爱极了——这就是我。在某个书店的一个角落中,您会遇见一位正在那儿捧着书津津有味地看着她,一会儿满面笑容,好像听到了胜利者的欢呼声;一会儿又紧皱眉头,好像遇到难题陷入深深的思索。她,就是我,书店的小常客。
1. A twelve-year-old girl, mischievous and stubborn, with a fair and rosy little face adorned with a delicate nose, and her usual pursed lips, is incredibly cute - that’s me. In a corner of a certain bookstore, you will find a girl沉浸 in her book, sometimes with a smile on her face as if hearing the cheers of the victors; sometimes frowning deeply, as if encountering a difficult problem and pondering it. She is me, a regular visitor to the bookstore.

2.爸爸同意了她的要求,她顿时心花怒放,喜悦飞上眉梢,两只眼睛眯得像两个小小的月牙儿。
2. Her father agreed to her request, and she was overjoyed, her happiness shining on her eyebrows, and her eyes squinted like two little crescent moons.

3.爸爸长得瘦瘦的,中等个,长着一双不大不小的眼睛,留着平头,高挺的鼻子显得更有精神。棱廓分明的嘴唇上长满了像钢针似的胡子。
3. Her father is thin and of medium height, with a pair of moderately sized eyes, a flat haircut, and a high, spirited nose. His sharply defined lips are covered with beard like steel needles.

4.爸爸长着浓浓的眉毛,一双炯炯有神的大眼睛总是闪着严厉的目光。可能是因为长期从事脑力劳动的原因,额头上那深深的皱纹和他不到四十岁的年龄很相称。
4. Her father has thick eyebrows and a pair of bright, big eyes always shining with a stern gaze. Perhaps due to long-term mental labor, the deep wrinkles on his forehead match his age, which is not yet forty.

5.本来那么明亮,蓝得那么澄净的眼睛,变得寒光闪闪,像钢铁一般。
5. Originally bright and clear blue eyes have become cold and steel-like.

6.表姐刚来的时候,身穿一件方格衬衣,补了几块补丁,脚穿一双沾着泥土的白凉鞋,走路说话都不敢大声,我们都说她土里土气。可是现在,我们不敢说表姐了。你看她穿一件漂亮的上衣,一条紧身牛仓裤,一双锃亮的高跟鞋,脖子上戴着闪光的金项链,肩上披着长长的黑发,显得神气大方。回到家里又说又笑,像生活在蜜糖中一样。
6. When my cousin first arrived, she was wearing a plaid shirt with several patches, a pair of white sandals covered in mud, and she dared not speak or walk loudly. We all thought she was country bumpkin. But now, we dare not say that about her. Look at her in a beautiful blouse, tight jeans, and shiny high heels, with a sparkling gold necklace around her neck and long black hair over her shoulders, looking confident and graceful. She talks and laughs when she returns home, as if living in a world of sweetness.

7.别在树下徘徊,别在雨中沉思,别在黑暗中落泪。向前看,不要回头,只要你勇于面对抬起头来,就会发现,分数的阴霾不过是短暂的雨季。向前看,还有一片明亮的天,不会使人感到彷徨。
7. Don’t linger under the tree, don’t ponder in the rain, don’t shed tears in the dark. Look forward, don’t look back, as long as you have the courage to face and raise your head, you will find that the gloom of scores is just a short rainy season. Look forward, and there is a bright sky that will not make you feel lost.

8.曾经有一个同桌,是个男孩,有点虎头虎脑。他有一张怎么封也封不住的嘴巴。不管上课下课,他的嘴巴总是一张一合,不是找前面后面的同学讲话,就是找我讲话。前后左右的同学都不爱理他,他就把书立在桌上,低着头自言自语。加上他脸上那一堆的雀斑,我咋地看咋地觉得他是麻雀的后代。老师说他口才很好,我倒觉得他说的话十有八九是废话。
8. I once had a deskmate, a boy with a bit of a tiger-like appearance. He had a mouth that could never be sealed. No matter in class or out of class, his mouth was always opening and closing, either talking to the students in front or behind, or talking to me. The students around him didn’t like to pay attention to him, so he would prop his book on the desk and mutter to himself. With the freckles on his face, I always thought he was a descendant of a sparrow. The teacher said he had a good eloquence, but I think most of what he said was nonsense.

9.仇恨,像怪兽一般吞噬着我的心,使我不思饮食,坐立不安。
9. Hatred, like a monster, devours my heart, making me unable to eat or sit still.

10.从指头到掌心,到掌根,到处布满老茧,仿佛套上了鳞状甲壳。
10. From the fingertips to the palm, to the base of the palm, everywhere is covered with calluses, as if wearing a scaly armor.

11.翠儿是这里远近山区里出名的俊女孩,成日价雨淋日晒,就是淋不萎,晒不黑,脸盘白白净净,眉眼清清亮亮。一笑起来,嘴瓣儿像恬静的弯月,说起话来,声音像黄莺打蹄。
11. Cui’er is a famous pretty girl in the nearby mountain areas. She is exposed to rain and sun all day long, but she never withers or turns black. Her face is clean and fair, her eyebrows and eyes are bright and clear. When she smiles, her lips are like a quiet crescent moon, and when she speaks, her voice is like a nightingale’s蹄.

12.当你身临暖风拂面,鸟语花香,青山绿水,良田万顷的春景时,一定会陶醉其中;当你面对如金似银,硕果累累的金秋季节时,一定会欣喜不已。你可曾想过,那盎然的春色却是历经严寒洗礼后的英姿,那金秋的美景却是接受酷暑熔炼后的结晶。
12. When you are surrounded by the warm breeze, the fragrance of birds and flowers, the green mountains and rivers, and the vast fields of spring, you will be intoxicated; when you face the golden and silver-like, fruitful autumn season, you will be delighted. Have you ever thought that the vibrant spring scenery is the result of the cold winter, and the beautiful autumn scenery is the crystallization of the summer heat?

13.等待着,盼望着,我坐立不安,并不时地向门口张望,希望下一个走进门的是他。
13. Waiting, hoping, I am restless and keep looking towards the door, hoping he will be the next one to walk in.

14.杜怡然今年九岁,中等个,长着一双明亮的大眼睛,有一张樱桃小嘴,会一口流利的英语。
14. Du Yiran is nine years old this year, of average height, with bright big eyes, a cherry-like small mouth, and can speak fluent English.

15.短短的胡子,一根根的矗了出来,正似一个脱了毛的旧刷子。
15. Short beard bristles stand up one by one, just like an old brush that has lost its bristles.

16.短短的扎着红色绸带的小辫,就像两只蝴蝶落在她的耳边。
16. The short braids tied with red ribbons look like two butterflies resting on her ears.

17.二道杠周莉,是我们班最厉害的女同学了。她长得黑黝黝的,一双小圆眼总是灵活地转来转去,小嘴唇很薄。我奶奶说嘴唇薄的人会说话,这不假,周莉说起话来像打机关枪。每当她说话时,脑后那把蓬松松的大刷子还神气地一摆一摆的。她看见我和施同在一起,就把小嘴一撇,毫不客气地说:“施同在打保镖呢。”
17. Zhou Li, the double-bar girl, is the fiercest female classmate in our class. She is dark-skinned, with a pair of small round eyes that always move flexibly, and thin lips. My grandmother says that people with thin lips can talk, and it’s true. Zhou Li speaks like a machine gun. When she talks, the fluffy brush behind her head sways proudly. Seeing me with Shi Tong, she curls her lips and says bluntly, “Shi Tong is acting as a bodyguard.”

18.冯成是我们班的同学。他个子不高,眼睛又大又亮,尤其是他长着两只大耳朵和两片厚嘴唇,活像一个大号的铃铛。为此,同学们送他个外号——“大铃铛”。说来也巧,从二年级至今,冯成每天给班里的教室开门、锁门,也像一个打点的铃铛,这外号就叫开了。
18. Feng Cheng is a classmate in our class. He is not tall, with big bright eyes, especially his large ears and thick lips, looking like a large bell. For this reason, classmates gave him a nickname - “Big Bell”. Coincidentally, from the second grade to now, Feng Cheng has been opening and locking the classroom door for the class every day, just like a punctual bell, and the nickname has stuck.

19.跟睛上面挂着两条肉棱儿,大概在二三十年前棱儿上也长过眉毛。
19. Two fleshy ridges hang above the eyes, probably with eyebrows growing on them twenty or thirty years ago.

20.姑娘一张小小的圆脸。如含苞待放的桃花,精致美丽。
20. The girl has a small round face, like a budding peach blossom, delicate and beautiful.

21.光洁白皙的脸庞,透着棱角分明的冷俊;乌黑深邃的眼眸,泛着迷人的色泽;那浓密的眉,高挺的鼻,绝美的唇形,无一不在张扬着高贵与优雅。
21. The smooth, fair face shows angular features; deep black eyes with a captivating luster; thick eyebrows, a high nose, and a perfect lip shape all display nobility and elegance.

22.广场上放风筝的人可多了,有站着放的,坐着放的,还有跑着放的。只见他们个个张口仰视,一手拿着线轴,一手拉着长线,眼睛紧紧地盯着自己放飞的风筝。
22. There are many people flying kites in the square, some standing, some sitting, and some running. They all look up with their mouths open, one hand holding the spool, the other pulling the long string, and their eyes tightly focused on their own flying kites.

23.孩子噗哧一声笑了,露出了两排碎玉似的洁白牙齿。
23. The child chuckles, revealing two rows of white, jade-like teeth.

24.黑莓子似的眼睛里弥漫着从心灵里荡漾出来的亮晶晶的光彩。
24. The blackberry-like eyes are filled with a bright glow emanating from the soul.

25.尖角而耸立着的眉毛,目光棱棱的眼睛,显露出一种凶狠的气象。
25. The sharp, towering eyebrows, and the eyes with a fierce gaze reveal a vicious atmosphere.

26.建华同学身材均匀,不胖不瘦,乌黑的头发梳成两条细长的辫子,红润的瓜子脸,圆圆的大眼睛,脸颊上有两个深深的酒窝,显得活泼可爱。
26. Jian Hua has a well-proportioned body, not fat or thin, with black hair combed into two slender braids, a rosy oval face, round big eyes, and two deep dimples on her cheeks, making her look lively and cute.

27.姐姐七岁是一年级学生,穿着白衬衫和蓝色的学生裤,胖墩墩的像个小东瓜,又像是个胖鼓鼓的花生米。她的名字就叫小胖。她跑起来很吃力,脸蛋累得通红,微微凸出的前额渗出细小的汗珠。
27. My sister is seven years old and a first-grade student, wearing a white shirt and blue student pants. She is chubby like a small melon and looks like a plump peanut. Her name is Xiao Pang. She runs with difficulty, her face turns red from exhaustion, and tiny sweat beads appear on her slightly protruding forehead.

28.姐姐身材苗条,长得很健壮,比我整整高了一个头。她的脖子略长些,惹我生气时,我就会喊她“长劲鹿”。她剪着挺有精神的运动头,看起你来,两眼忽闪忽闪的,好像会说话。
28. My sister is slim, strong, and a whole head taller than me. Her neck is a bit longer, and when she annoys me, I call her a “giraffe”. She has a spirited sports hairstyle, and when she looks at you, her eyes twinkle as if they can speak.

29.今天是期中考试,倪建炜当然有做不出的题目。他一会儿埋头写字,碰到做不出的题目,就皱着眉头,脸上的笑容一览无余,手托着头,一副正在思考的样子,真象一位小博士,有时还会困得打哈欠。
29. Today is the midterm exam, and Ni Jianwei, of course, has questions he can’t answer. He sometimes writes with his head down, and when he encounters a difficult question, he frowns, the smile on his face disappears, and he supports his head with his hand, looking like a little scholar in thought, sometimes even yawning from exhaustion.

30.金色的卷发顺着光洁的额角波浪似的披垂下来。
30. Golden curls cascaded down from the smooth forehead like waves.

31.娟娟用普通话朗读课文,声音脆生生,很是好听,连阳光也听得入了迷,偷偷地从窗口钻进了教室,落在她的书上,久久不愿离开。
31. Juanjuan read the text aloud in Mandarin, her voice crisp and pleasant, so enchanting that even the sunlight seemed captivated, sneaking in through the window and resting on her book, reluctant to leave.

32.卷曲的,像小楔子一样的稀疏的胡子神气活现地向旁边翘着。
32. The curly, wedge-like sparse beard stood proudly, sticking out to the side.

33.看见冰场上的人,穿梭一般地滑来滑去,我的心激荡着,也急忙换上冰鞋,上场去了。开始的几步,多少有些荒疏了的感觉,转了几下之后,恢复常态了。我又向前滑行,左右转弯,猛然停止,倒退滑行……一个年龄和我差不多的小孩,像我当初头次进冰场一样,他趔趔趄趄,一个跟头;摇摇摆摆,一个屁股蹲儿。
33. Seeing people on the ice rink, gliding back and forth like weaving, my heart surged with excitement, and I hurriedly put on my ice skates and went to join them. The first few steps felt somewhat rusty, but after a few turns, I returned to normal. I continued to glide forward, turning left and right, stopping abruptly, and backward skating… A child around my age, like me when I first entered the rink, stumbled and fell; wobbled and squatted on the ice.

34.看看我,一张白净的脸和一头乌黑发亮的短发是多么的搭配啊!一双问号似的耳朵,一双明亮的大眼睛显得炯炯有神,一张能说会道的嘴一天到晚说个不停。
34. Look at me, a fair face and a head of shiny black short hair, what a perfect match! A pair of question mark-like ears, a pair of bright eyes full of spirit, and a talkative mouth that never stops.

36.看他年纪不过二十来岁,脸色苍白,像没有睡好觉似的皮泡脸肿。他老是皱着眉头,不大说话。笑纹几乎在他的脸上是绝了迹似的。他穿着一个褪了色的蓝布大褂,好像永远是穿着这么一个一样。清瘦的下巴壳,亮耸的肩膀,显得很没生气。
36. He seemed to be in his twenties, with a pale complexion, looking as if he hadn’t slept well, with puffy skin. He always frowned and spoke little. His face almost never showed any smile lines. He wore a faded blue cloth jacket, as if he always wore the same one. His thin chin, prominent shoulders, and overall appearance seemed lifeless.

37.老汉一面听着,一面捋着像干老玉米须一样的胡子。
37. The old man listened while stroking his beard, which looked like dried corn silk.

38.老人的那个驼背向上拱起,就像一座小山一样。
38. The old man’s hunched back arched upward, like a small hill.

39.老人的手每一根指头都伸不直,里外都是茧皮,整个看真像用树枝做成的小耙子。
39. The old man’s fingers were crooked and covered with calluses, making his hands look like a small rake made of twigs.

40.老人的手指瘦得像螃蟹腿。
40. The old man’s fingers were as thin as crab legs.

41.老人满脸皱纹,眼睛给松弛的眼皮包着,简直看不见眼珠了。
41. The old man’s face was full of wrinkles, and his eyes were hidden by loose eyelids, making the pupils almost invisible.

42.老师看到题后,皱着眉头,习惯地把左手的大拇指放在嘴唇下面来回移动,思考着。
42. Upon seeing the problem, the teacher frowned and habitually moved his left thumb back and forth under his lips, pondering.

43.老头儿瘦骨嶙峋的胸脯犹如一条一条的百叶窗。
43. The old man’s bony chest looked like a row of shutters.

44.李阿姨快四十岁了,长年的辛劳,给她眼角留下浅浅的鱼尾印迹。不过,她那浓密油亮的短发,仍是那么乌黑。眼睛虽是单眼皮,但秀气、明亮。那高高的鼻梁下经常有力地紧抿着的嘴唇,显示着青零星的活力。
44. Aunt Li was nearing forty, and years of hard work had left faint fishtail marks at the corners of her eyes. However, her thick, glossy short hair remained as black as ever. Although her eyes were single-lidded, they were elegant and bright. Her high nose and tightly pursed lips, often showing traces of vitality, added to her charm.

45.李腊梅因爱管闲事,才当上了“两道杠”的卫生委员。你别看她“官”小、个矮,可嗓门儿高。不管是谁做了错事,她非要弄个水落石出并让你认错不可。因此,我把她的名字偷偷改为“辣梅”。
45. Li La Mei became the “two-bar” health committee member because she loved to meddle in other people’s affairs. Don’t be fooled by her small stature and young age, but she has a loud voice. No matter who made a mistake, she would find out the truth and make you admit it. Therefore, I secretly changed her name to “Spicy Plum”.

46.李老师有一头漂亮得头发,乌黑油亮,又浓又密,她站在阳光下,轻轻地一摇头,那头发就会闪出五颜六色地光环。
46. Teacher Li had a beautiful head of hair, black and shiny, thick and dense. When she stood in the sunlight and shook her head gently, her hair would shimmer with a colorful halo.

47.李先生脸上少了那副黑眼镜,两只大白眼睛像剥掉壳的熟鸡蛋。
47. Without his black glasses, Mr. Li’s two big white eyes looked like peeled hard-boiled eggs.

48.李云是一个机灵、陶气的孩子。他胖乎乎的脸上,长着一对调皮的大眼睛,眼帘忽闪忽闪的,那两颗像黑宝石似的大眼珠只要一转,鬼点子就来了。在他那黝黑的脸上,不论是那鼓鼓的腮帮,还是那薄薄的嘴唇,或者那微微翘起的小鼻尖,都使你感到滑稽逗人。
48. Li Yun was a smart and mischievous child. His chubby face had a pair of playful big eyes, which twinkled as the black gemstone-like pupils turned, bringing forth cunning ideas. On his dark face, whether it was his plump cheeks, thin lips, or slightly upturned little nose, everything about him was comical and amusing.

49.两条哆里哆嗦的弯腿几乎站不稳,像弱不禁风的干树枝。
49. The two trembling, bent legs could hardly stand, like fragile dry branches.

50.两只玻璃珠似的大眼睛里,闪动着青春、热情的光芒。
50. In the two big, glassy eyes, the light of youth and passion flickered.

51.两只突出肥大的耳朵守卫在脑袋的两旁,像两扇屏风似的。
51. The two prominent, fat ears stood guard on both sides of the head, like two screens.

52.两只像海波一样蔚蓝、杏子一般的大眼睛。燃烧着荡动的火焰,发出使人不可抗拒的魅力。
52. Two eyes as blue as the ocean waves and apricots, burning with undulating flames, exuding an irresistible charm.

53.玲玲不到两岁,胖墩墩的。红扑扑的小脸蛋上,有一双水灵灵的眼镜。小辫儿朝天翘着,粉红色的发带在头上一颠一颠的,像两只飞舞的彩蝶。尤其逗人喜爱的,是她那张伶俐的小嘴。
53. Lingling is not yet two years old, chubby and plump. On her rosy little face, there are a pair of watery eyes. Her pigtails stick up to the sky, and the pink hairbands on her head bounce up and down like two dancing butterflies. What’s especially adorable is her clever little mouth.

54.乱蓬蓬的,拖把布似的长发像是好多个月没有梳理了。
54. The messy, mop-like long hair seemed to have not been combed for months.

55.略长一些的脸,由于寒风晓露和日晒,就像熟了的高粱穗子,红中透着黑。
55. The slightly longer face, due to the cold wind, dew, and sun exposure, looked like ripe sorghum panicles, red with a hint of black.

56.妈妈明明就是方圆五百米之内的大美人,直到四十岁都还保持着少女一般的玲珑身材,白皙的面孔,精致的五官,淡棕色的及腰长发,不说话的时候媚眼一抛活脱脱一狐狸精嘛。
56. My mother is a great beauty within a radius of 500 meters. Even at the age of 40, she still maintains a delicate figure like a young girl, with a fair face, delicate features, and light brown waist-length hair. When she doesn’t speak, her charming eyes are like those of a fox spirit.

57.妈妈那张小嘴巴蕴藏着丰富的表情:高兴时,撇撇嘴,扮个鬼脸;生气时,撅起的小嘴能挂住一把小油壶。从这张嘴巴说出的话,有时能让人气得火冒三丈,抽泣不止,有时却让人忍俊不禁,大笑不已
57. My mother’s small mouth has a rich range of expressions: when happy, she smirks and makes a face; when angry, her pouting lips can hold a small oil pot. The words from this mouth sometimes make people so angry that they cry, while at other times they make people laugh uncontrollably.

58.妈妈特别爱看书学习。我的妈妈是位农民,一年四季忙里忙外,没有闲着的时候。她的那双手总是又黑又粗糙。妈妈还是一位参加自学考试的农民大学生呢,真了不起!
58. My mother loves reading and learning. She is a farmer, busy all year round with no time to rest. Her hands are always black and rough. She is also a self-studying farmer college student, which is truly amazing!

59.妈妈中等身材,梳着短发,穿着一身套装。一双浓黑的眉毛下,有一双炯炯有神的大眼睛。平时,她的嘴角上总是带着甜蜜的微笑。
59. My mother is of medium height, with short hair and wearing a suit. Under her thick black eyebrows, there are a pair of bright, spirited eyes. Usually, there is a sweet smile on the corners of her mouth.

60.眉毛差不多完全没有.在眉毛的位置上.有两个微微隆起的发亮的线条,疏疏朗朗地长着不多几根亮晶晶的毛。
60. The eyebrows are almost nonexistent. In the place of eyebrows, there are two slightly raised, shiny lines with a few shiny hairs scattered sparsely.

61.妹妹今年十岁,读小学三年级。她那红扑扑的脸蛋上,一双水灵灵的大眼睛适着聪明伶俐的神色。乌黑的头发下,两条弯弯的眉毛,像那月牙儿。她那一排雪白的牙齿当中,缺了颗门牙,一笑起来,就成了个豁牙巴,十分逗人喜欢。
61. My younger sister is ten years old and in the third grade of elementary school. On her rosy little face, there is a pair of smart, watery eyes. Under her black hair, there are two curved eyebrows like crescent moons. Among her row of white teeth, a front tooth is missing, making her smile even more endearing.

62.那个人体胖肢短,肚子圆鼓鼓的,像一只青蛙。
62. That person is short and fat, with a round belly like a frog.

63.那美丽的头发披散在身上,像一股褐色的小瀑布一样.波浪起伏,金光闪闪。
63. The beautiful hair cascades down her body like a small brown waterfall, with undulating waves and shimmering gold.

64.那女孩的脑后拖着一根猪尾巴似的小辫。
64. The girl has a pigtail hanging behind her head like a pig’s tail.

65.那女孩有一双晶亮的眸子,明净清澈,灿若繁星,不知她想到了什么,对着自己兴奋的一笑,眼睛弯的像月牙儿一样,仿佛那灵韵也溢了出来。一颦一笑之间,高贵的神色自然流露,让人不得不惊叹于她清雅灵秀的光芒。
65. The girl has a pair of crystal-clear eyes, bright and pure like the stars. She doesn’t know what she’s thinking about, but she smiles excitedly at herself, her eyes curving like crescent moons, as if the spirit within her is overflowing. Between her frowns and smiles, her noble demeanor naturally reveals itself, leaving one to marvel at her elegant and refined radiance.

66.那少女腰细得像葫芦,仿佛一碰就折。
66. The girl’s waist is as thin as a gourd, seemingly breakable with a touch.

67.那深陷的双颊上,长满了胡须,毛茸茸的,像个刺猬。
67. The sunken cheeks are covered in beard hair, fluffy like a hedgehog.

68.那是个十来岁的瘦骨伶仃的小孩,却长得眉清目秀。特别是那双长得比常人都大的眼睛,闪动着聪慧的光芒。他拖着木屐,一件破旧的绿军服垂到膝前。
68. He is a thin, ten-year-old child, but has a delicate face with clear eyebrows and eyes, especially his large eyes that surpass others, flickering with wisdom. He drags wooden clogs and wears a tattered green military uniform that hangs down to his knees.

69.那手也不是我所记得的红活圆实的手,却又粗又笨而且开裂着,像是松树皮了
69. That hand was no longer the plump and smooth one I remembered; it was rough, clumsy, and cracked, like the bark of a pine tree.

70.那双眼睛更明亮、更尖利了,每一闪动,就像一道道闪电,仿佛带着唰唰的声音。
70. Those eyes were even brighter and sharper, each flicker like a flash of lightning, as if accompanied by the sound of rustling.

71.那天鹅绒般的一双黑眉。分明的、弓儿似的、婀娜地弯曲着。
71. The pair of velvety black eyebrows, distinct, bow-like, and gracefully curved.

72.那一头乱扭着的长发向天冲起,就像黑色火焰一样。
72. That disheveled long hair stood upright towards the sky, like black flames.

73.那一头乌云般的长发掩映在她的额上,好像苍瞑的暮色,笼罩着西方的晚霞。
73. The dark, cloudy hair covered her forehead, like the dusk, enveloping the western sunset.

74.那张脸颜色红朴朴的,加上那双眼睛顾盼自如,永远活泼泼的。
74. Her face was rosy, and with those eyes that moved freely, she was always lively and spirited.

75.奶奶满脸爬着重重的皱纹,因为带有笑容,眼角的纹路像两把打开的扇子。
75. Grandma’s face was covered with deep wrinkles, and with a smile, the lines at the corners of her eyes looked like two open fans.

76.倪建炜高兴时,眼睛就眯成了一条缝,本来是皮笑肉不笑的,但现在也笑得很自然了,有时候还会给我吃东西呢。
76. When Ni Jianwei was happy, his eyes would narrow into a slit. Although it was originally a forced smile, now he laughed naturally, sometimes even offering me snacks.

77.倪建炜有许多优点,也有许多缺点。优点是乐于助人,热爱体育锻炼,特别是跑步。缺点是动作太慢,有时爱打人。
77. Ni Jianwei has many strengths and weaknesses. His strengths include being helpful and passionate about sports, especially running. His weaknesses are being slow and sometimes aggressive.

78.宁佳音跑到跳高架的横杆前,又脚踏地,双臂猛摆,身体就像小燕子一样飞过了横杆。
78. Ning Jiayin ran to the horizontal pole of the high jump, stepped on the ground, and with a strong swing of her arms, her body flew over the pole like a little swallow.

79.浓密的眉毛叛逆地稍稍向上扬起,长而微卷的睫毛下,有着一双像朝露一样清澈的眼睛,英挺的鼻梁,像玫瑰花瓣一样粉嫩的嘴唇,还有白皙的皮肤……
79. The thick eyebrows rebelliously curved upwards slightly, and under the long, slightly curled eyelashes, there were a pair of clear eyes like morning dew, a straight nose, and rosy lips like rose petals, as well as fair skin…

80.女儿长得像她娘,眼睛长得尤其像。白眼珠鸭蛋清,黑眼珠棋子黑,定神时如清水,闪动时像星星。浑身上下,头是头,脚是脚。头发滑溜溜的,衣服格挣挣的。
80. My daughter looks like her mother, especially in the eyes. The white part of the eyes is as clear as duck egg white, and the black part is as black as chess pieces. When focused, they are like clear water, and when they flicker, they resemble stars. She has a well-proportioned body, with a head and feet. Her hair is smooth, and her clothes are neat.

81.女生:即使是满面疲倦和仆仆风尘,依然能看出她娇小的脸型和精致的五官,象混血儿一样奇特而夺目的美丽;细腻白皙的象羊奶凝乳一样的皮肤,仿佛透明的水晶色的新疆马奶提子一样,晶莹剔透的让人不忍多看,生怕目光落实了,把她的脸蛋刺出两个洞来。
81. The girl: Even with a tired face and dusty appearance, her delicate facial features and exquisite beauty are still visible, like a unique and eye-catching mixed-race beauty. Her delicate, fair skin is like goat milk curd, as if it were transparent crystal-like Xinjiang horse milk grapes, so crystal clear that one hesitates to look more, fearing that their gaze would leave two holes in her face.

82.蓬松的刘海儿垂挂在前额上,犹如月的杨柳。
82. The fluffy bangs hung down on her forehead, like the willow of the moon.

83.飘进飘出的女护士,一头黑发鬈曲得像绵羊尾巴。
83. The female nurse, with her curly black hair, looked like a sheep’s tail as it floated in and out.

84.屈指一算,母亲今年已四十岁了,多快啊!打开相簿,看见母亲年轻时,身材苗条,脸庞细嫩漂亮。无情的岁月,在母亲脸上刻下一条条的皱纹,如今母亲已略有中年妇人的身材。这时,我发现,是我们使母亲劳累成今日的样子。
84. Counting on her fingers, my mother is already 40 years old, how time flies! Opening the photo album, I see her young, slim, and delicately beautiful face. The relentless passage of time has etched wrinkles on her face, and now she has the figure of a middle-aged woman. At this moment, I realize that it is we who have made her work so hard to become what she is today.

85.冉阿让大吃一惊,门臼的响声,在他的耳朵里,就和末日审判的号角那样洪亮骇人。
85. Jean Valjean was greatly surprised. The sound of the door hinge in his ears was as loud and terrifying as the trumpet of the Last Judgment.

86.柔和的阳光斜挂在苍松翠柏不凋的枝叶上,显得那么安静肃穆,绿色的草坪和白色的水泥道貌岸然上,脚步是那么轻起轻落,大家的心中却是那么的激动与思绪波涌。
86. The soft sunlight slanted on the evergreen branches of the pine and cypress trees, creating a quiet and solemn atmosphere. On the green lawn and white cement path, footsteps were light and gentle, yet everyone’s hearts were filled with excitement and surging thoughts.

87.深色的头发异常浓密,一个个沉甸甸的仿佛是青铜铸成的发卷围着她的双颊,一直垂到浑圆的肩上。
87. The dark hair was exceptionally thick, with heavy curls resembling bronze casting surrounding her cheeks, cascading down to her round shoulders.

88.生活的海洋并不像碧波涟漪的西子湖,随着时间的流动,它时而平静如镜,时而浪花飞溅,时而巨浪冲天……人们在经受大风大浪的考验之后,往往会变得更加坚强。
88. The ocean of life is not like the rippled West Lake; as time goes by, it can be as calm as a mirror, with splashing waves, or even towering巨浪… After experiencing the trials of rough seas, people often become stronger.

89.十字路边有一个老妇人,略微有些驼背,胖胖的身躯,费力地打着伞在空旷的路上艰难地行走。狂风夹着大雨扑面而来,她使劲向前躬着身子,抓紧伞,进一步,退半步,踉踉跄跄地向前走着。
89. On the side of the crossroad, there was an old woman, slightly hunched over, with a plump body, struggling to walk on the empty road with her umbrella. The strong wind and heavy rain hit her in the face, and she leaned forward with great effort, gripping the umbrella tightly, advancing one step and retreating half, staggering forward.

90.树丛被拨开了,一个小孩的脑袋钻了进来,这是个男孩子,大约有十二、三岁,又黑又瘦的小脸上,满是灰尘,头发约有二寸多长,乱蓬蓬的,活像个喜鹊窝。
90. The bushes were pushed aside, and a child’s head poked through, a boy about twelve or thirteen years old, with a thin, dark face covered in dust, and hair about two inches long, messy like a magpie’s nest.

91.双手劳动得粗糙了,但皮肤却很白皙。水莲花似的.青青的脉纹隐约可见。
91. Her hands were rough from labor, but her skin was very fair. The delicate blue veins were faintly visible, like water lilies.

92.孙老师是我们班的数学老师。她中等身材,岁模样。一张和蔼可亲的面庞,总是那么慈祥。从那黑边眼镜中透出的目光,总是那么炯炯有神,那么和善。她的语言总是那么含意深刻,那么奇妙,引人发笑。
92. Miss Sun is our math teacher. She has an average build and a kind appearance. Her face is always amiable, and her eyes behind the black-rimmed glasses are always bright and kind. Her words are always profound and wonderful, making people laugh.

93.他白皙的皮肤看上去如同鸡蛋膜一样吹弹可破,在光的照射下显得更加迷人,又长又密的睫毛像两把小刷子,随着呼吸轻轻的扫过肌肤,黑玉般的眼睛散发着浓浓的暖意,如樱花般怒放的双唇勾出半月形的弧度,温柔如流水,美的让人惊心。
93. His fair skin looked as if it could be blown away by a breath, like an eggshell, and appeared even more charming under the light. His long, dense eyelashes were like two little brushes, gently sweeping across his skin with each breath. His black jade-like eyes radiated warmth, and his cherry blossom-like lips formed a crescent shape, gentle as flowing water, beautiful and breathtaking.

94.他穿一身旧制服衣裳,高大的身板有些单薄。一张瘦条脸上,栽着一些不很稠密的胡须,由于脸色显出一种病容似的苍白,那胡须看起来倒黑森森的。他实际上除过气管有些毛病外,身体并没有什么大病。只是因为多年来体力劳动少此,身板才显得单薄了一些。
94. He wore an old uniform, and his tall, thin body looked somewhat frail. On his thin face, there was some sparse beard, which looked dark and dense due to his pale, sickly complexion. In fact, apart from some respiratory issues, he didn’t have any serious health problems. It was just that his body appeared a bit thin because he had been engaged in less physical labor for many years.

95.他大约有十三、四岁。又黑又胖的小脸上,嵌着一个尖尖的翘鼻子。长长的头发,好久没理了。浓浓的眉毛下闪着一对大眼睛,乌黑的眼珠挺神气地转来转去。
95. He was about thirteen or fourteen years old. His small, dark, and chubby face had a pointed, upturned nose. His long hair hadn’t been cut for a long time. Under his thick eyebrows, a pair of big eyes sparkled with energy.

96.他的白胡须在胸前飘动,像一缕缕的雪花在飞舞。
96. His white beard fluttered on his chest, like snowflakes dancing in the air.

97.他的肚子膨胀得像一个气打得过足的大气球。
97. His stomach was bloated like an overinflated balloon.

98.他的个子不是很高,大大的眼睛闪闪发亮。他的脸型是比较方的。最引人瞩目的还是他的笑容。他有一对小酒窝,笑起来非常可爱。
98. He was not very tall, with big, bright eyes. His face was rather square-shaped. The most eye-catching feature was his smile, with a pair of dimples, making him look very cute when he laughed.

99.他的红的近乎赭色的脸像是用泥士塑成的,又像是在窑里边被烧炼过,显得结实,坚硬。
99. His reddish-brown face seemed to be made of clay, and looked like it had been fired in a kiln, appearing sturdy and strong.

100.他的胡子足有半尺长,就像那老榕树的根须,在风中飘动。
100. His beard was half a foot long, like the roots of an old banyan tree, fluttering in the wind.

101.他的脸惨白惨白的,吓得眼睛瞪得大大的。
101. His face was pale, making his eyes wide with fear.

102.他的脸盘不大,瘦削而有雀斑,下巴尖尖的,像松鼠一样。
102. His face was not very big, thin and freckled, with a pointed chin like a squirrel’s.

103.他的两条长腿瘦得像鹭鸶。
103. His two long legs were as thin as herons.

104.他的眉毛时而紧紧地皱起,眉宇间形成一个问号;时而愉快地舒展,像个感叹号。
104. His eyebrows furrowed tightly at times, forming a question mark between them; at other times, they relaxed happily, like an exclamation mark.

105.他的手格外粗糙,像长满了刺,谁一碰上,就好像会被扎出血似的。
105. His hands were extremely rough, like they were covered in thorns, and anyone who touched them would feel like they were being pricked and bleeding.

106.他的手指粗大,拇指像个萝卜,指甲厚得像古铜钱。
106. His fingers were thick and large, with a thumb like a radish and nails as thick as ancient copper coins.

107.他的松软的呈现出灰色的皮肤垂在皮包骨头的四肢上。宛如破布挂在于枯的树枝上一样。
107. His loose, grayish skin hung on his bony limbs, like rags on withered tree branches.

108.他的头发、胡子全白了,如银丝一般,闪着晶莹的白光。
108. His hair and beard were all white, like silver threads, shining with a crystal-clear white light.

109.他的头发和平时一样,乱得像一把破笤帚。
109. His hair was as messy as usual, like a broken broom.

110.他的头发像鸟巢一样随便地堆在头上。
110. His hair was casually piled on his head like a bird’s nest.

111.他的头发有两寸来长,乱蓬蓬的,活像一个喜鹊窝。
111. His hair was about two inches long, messy and fluffy, just like a magpie’s nest.

112.他的头发又稀又黄,蓬蓬松松的像个乱草窝。
112. His hair was sparse and yellow, fluffy like a messy nest of grass.

113.他的头发越来越白了,简直像盖了一头皑皑的霜雪。
113. His hair was getting whiter and whiter, almost like a layer of frost covering his head.

114.他的眼睛里闪射着凶光,脸上浮出恶毒的狞笑;额头上的那一绺黑黑的头发,像毒蛇的长舌;嘴里喷出粗俗不堪的脏话。
114. His eyes flashed with a fierce light, and a malicious grin appeared on his face; the lock of black hair on his forehead looked like a venomous snake’s tongue; he spat out vulgar and unbearable words.

115.他的一对耳朵啊,活像两片神气活现地撑开着的河蚌壳儿
115. His pair of ears looked like two proud, open river clam shells.

116.他的一双手很大,骨节突出,颜色发达。手掌上全是茧子,看上去好像被铁锈分成一条条似的。
116. His hands were large, with prominent knuckles and well-developed color. His palms were covered in calluses, making them look like they were divided into strips by rust.

117.他的一双小腿练得像小铁棒那样坚硬。
117. His legs were trained to be as hard as little iron bars.

118.他的圆滚滚的大肚子高高隆起,像一口上百人煮饭用的大锅反扣在他的身上。
118. His round and big belly was protruding high, like a large pot used by hundreds of people for cooking, upside down on his body.

119.他地耳朵白里透红,耳轮分明,外圈和里圈很匀称,像是一件雕刻出来地艺术品。
119. His ears were white and red, with clear earlobes, and the outer and inner circles were very symmetrical, like a carved piece of art.

120.他踮着脚从几层人的后面,把脖子拉长得像一只鹅。
120. He stood on his tiptoes behind several layers of people, stretching his neck long like a goose.

121.他肤色白皙,五官清秀中带着一抹俊俏,帅气中又带着一抹温柔!他身上散发出来的气质好复杂,像是各种气质的混合,但在那些温柔与帅气中,又有着他自己独特的空灵与俊秀!
121. He had fair skin, delicate features with a touch of handsomeness, and a blend of gentleness and charm in his temperament. It was a complex aura, yet uniquely ethereal and handsome.

122.他高高的个子,宽宽的肩膀,穿着褪了色的军衣,古铜色的脸上嵌着一双明亮的大眼睛。额角上已经有好几道皱纹了。
122. He was tall, with broad shoulders, wearing faded military clothes, and had a bronze face with a pair of bright, big eyes. There were already several wrinkles on his forehead.

123.他黑苍苍的脸上长满了密匝匝的络腮胡子,像一丛被踩过的乱糟糟的茅草。
123. His dark face was covered with dense, messy beard, like a clump of trampled, messy grass.

124.他黑里透红的脸上露出一排白玉米似的牙齿。
124. His dark red face revealed a row of white corn-like teeth.

125.他惶恐不安地看着我,嘴里就像含了一串冰糖葫芦,呜呜啦啦半天没说出什么来。
125. He looked at me in fear and anxiety, his mouth full of words like a string of candied hawthorns, mumbling and unable to say anything clearly.

126.他浑身都是圆圆的,特别是肚子像酒桶一般凸起来,人没到,肚子先到了。
126. He was round all over, especially his belly, which protruded like a wine barrel, arriving before the rest of him.

127.他肩膀、胸脯全是疙瘩肉,真像个牛犊子。
127. His shoulders and chest were full of lumps of meat, making him look like a calf.

128.他肩膀宽阔,身材高大,结实得像一堵墙似的。
128. He had broad shoulders, a tall and sturdy figure, solid as a wall.

129.他剪着平头,灰色的短头发有种说不出的冷血动物的蠢相。
129. He had a crew cut, and his gray short hair had an indescribable look of a cold-blooded animal’s foolishness.

130.他剑眉高鼻,面如古铜,目光炯炯。三绺长须垂胸,风神轩朗。
130. He had sword-like eyebrows, a high nose, and a face like ancient bronze, with bright and sharp eyes. Three wisps of long beard hung down to his chest, and he had an elegant demeanor.

131.他结实得像一棵树,浑身上下没有一个地方不挺脱的。
131. He was as sturdy as a tree, with every part of his body standing firm and upright.

132.他空咽一口唾液,再选一粒来咬。这回他剥时非常小心,把咬碎了的瓜子陈列在舱中的食桌上,俯伏了头,细细地剥,好象修理钟表的样子。
132. He swallowed a mouthful of saliva and chose another nut to bite. This time, he was very careful when peeling it, displaying the crushed nuts on the food table in the cabin. He bent his head down and peeled them meticulously, as if repairing a clock.

133.他乐得下嘴唇往上嘴唇包,脸蛋儿耸成个肉疙瘩。
133. He was so happy that his lower lip curled upwards, and his cheeks puffed up like a lump of meat.

134.他两眼发直,连连自语,又惊又怕,双腿也不听使唤,像筛糠似的乱颤起来。
134. His eyes were fixed, and he muttered to himself, both frightened and surprised. His legs no longer obeyed him and trembled like chaff.

135.他满是皱纹的脸上慢慢地绽开了笑容,那是喜悦的笑,激动的笑,会心的笑。 青年人开怀畅饮,纵情谈笑;老年人浅斟徐酌,悠闲自得。无论是本地人,外乡人,甚至外国友人,也不管是相识的、陌生的,各个的面孔上都流露着喜悦之情,洋溢着“酒逢知己干杯少”之感。
135. A smile slowly spread across his wrinkled face, a smile of joy, excitement, and understanding. The young people drank heartily and laughed unrestrainedly; the elderly sipped their drinks leisurely and contentedly. Whether they were locals, outsiders, or even foreign friends, and regardless of whether they knew each other or not, every face showed happiness and a sense of “fewer cups when drinking with kindred spirits.”

136.他面皮如同旧皮包那样黯淡,高颧骨像皮包里塞着的什么硬东西支楞出来。正好把一副普普遍遍的白光眼镜架住。
136. His facial skin was as dull as an old leather bag, with high cheekbones protruding like something hard stuffed inside the bag. It perfectly held up a pair of common white glasses.

137.他面色微黑,满脸雀斑,就跟把火药末擦进皮肤里去了一样。
137. His complexion was slightly dark, and his face was covered with freckles, as if gunpowder had been rubbed into his skin.

138.他那半寸长的短发像秋天的芦草一样又干又硬,没有一点儿油性。
138. His half-inch long short hair was as dry and hard as autumn reeds, without any oiliness.

139.他那刺猬一样的头发又短又粗,透出一股犟劲。
139. His hair was as short and coarse as a hedgehog’s, revealing a stubborn streak.

140.他那红嘟嘟地脸蛋闪着光亮,像九月里熟透地苹果一样。
140. His rosy cheeks shone with a bright luster, like ripe apples in September.

141.他那隶书“一”字的胡须,是他泰然自若的表现;他那根根直立的头发,是他正义凛然的表现。他那削瘦的脸庞泛出一阵黄色的暗光,虽倍显憔悴,却毫不颓废。额头很亮,但却并不光滑,劳作的皱纹袭上了眼角与额头,变得略有粗糙。浓浓的眉头下面,是那双炯炯有神的双眼。
141. His beard, shaped like the character “one” in official script, was a manifestation of his calm demeanor; his hair, standing upright, was a display of his righteous indignation. His gaunt face emitted a yellowish glow, though haggard, not at all decadent. His forehead was bright but not smooth, with labor wrinkles creeping onto his temples and forehead, making it slightly rough. Under his thick eyebrows were a pair of bright and spirited eyes.

142.他那两条胳膊呀,比椽子还粗,拳头有蒜钵子大
142. His two arms were thicker than rafters, and his fists were as big as garlic bowls.

143.他那两只大脚就跟两个大骆驼掌似的。
143. His two large feet were like those of a camel.

144.他那满脸的皱纹,如同新翻耕过的土地。
144. The wrinkles on his face were like freshly plowed land.

145.他那手臂上面青筋交错,宛如长春藤缠在树枝上。
145. The blue veins on his arms crisscrossed like ivy entwined around tree branches.

146.他那双粗壮的大手长得像蟹钳一样有力。
146. His sturdy hands were as powerful as crab pincers.

147.他那双手毛茸茸的像熊掌一样。
147. His hands were furry, like bear paws.

148.他那剃得光光的、轮廓鲜明的圆下巴看上去像是脚后跟。
148. His shaved, sharply defined round chin looked like a heel.

149.他那银白的头发,使人联想起那披满白雪的劲松,这是他历尽风霜,饱尝艰辛的见证。
149. His silver-white hair reminds people of the snow-covered pine trees, a testament to the hardships and struggles he has endured.

150.他那长着雀斑和因为在屋子里呆得过久而苍白的脸颊,肌肉松弛,还微微下陷。
150. His freckled and pale cheeks, due to staying indoors for too long, have sagging and slightly sunken muscles.

151.他脑袋上的头发密密匝匝像是一顶厚实的帽子,要很大的劲才能把弯曲的手指头伸进头发里。
151. The hair on his head is densely packed like a thick hat, and it takes great effort to insert curved fingers into it.

152.他年纪约摸三十五六岁了,鬓角的头发略微秃进去一些,眉毛浓黑而整齐,一双眼睛闪闪有神采。他看人时,十分注意;微笑时,露出一口整齐微白的牙齿;手指粗大,指甲缝里夹着黑泥巴,穿一件旧青布棉袄,腰上束条蓝布围裙。
152. He is about thirty-five or thirty-six years old, with slightly receding hair at the temples, thick and neat eyebrows, and bright, spirited eyes. When he looks at people, he is very attentive; when he smiles, he reveals a set of neat, slightly white teeth; his fingers are thick, with black dirt in the fingernail grooves. He wears an old blue cloth cotton jacket and a blue cloth apron around his waist.

153.他怒不可遏地吼叫着,这声音像沉雷一样滚动着,传得很远很远。
153. He roared in uncontrollable anger, his voice rolling like thunder, traveling far and wide.

154.他腔子里好似有根棍儿支撑着,总是挺着高高的胸脯子。
154. It seemed as if there was a stick supporting his chest, always holding it high and挺拔.

155.他失望极了,泪脸比挨霜打的芭蕉叶还要蔫黄。
155. He was extremely disappointed, with a face more wilted and yellow than a frostbitten banana leaf.

156.他是个红脸颊乌黑头发的小男孩儿,双眸亮亮的,但是很胆小怕羞。
156. He is a little boy with rosy cheeks and black hair, bright eyes, but very timid and shy.

157.他是一位爱说爱笑的男孩。圆胖的脸蛋,一双大眼睛忽闪忽闪的,特别是那张大嘴巴,笑起来嘴角微微上翘,说起话来非常响亮。他最爱发言,课堂上常常响起他回答问题的声音。他爱穿白色短衬衫,蓝色短裤,又整洁又大方。
157. He is a talkative and cheerful boy. His round and plump face has a pair of big, twinkling eyes, especially his large mouth, which curls up slightly at the corners when he laughs, and his voice is very loud when speaking. He loves to participate in class, and his voice answering questions often rings out in the classroom. He likes to wear a white short-sleeved shirt and blue shorts, which are neat and elegant.

158.他瘦得很,好像骨头比肉多。那双与身高极不相称的大脚丫子,勾着一双比脚还大的天蓝色拖鞋,两条像仙鹤一样的长腿从凳子上垂下来,一条压着一条。两眼眯成一条缝,书里的知识就是从那一条缝里被“吸收”进去的。
158. He is very thin, as if his bones outweigh his flesh. His disproportionately large feet are hooked on a pair of sky-blue slippers even bigger than his feet. His crane-like long legs dangle from the stool, one on top of the other. His eyes are narrowed into slits, and the knowledge from the books is “absorbed” through that slit.

159.他习惯地用双手捶着朐,像人猿泰山似的嗷嗷叫几声,才出去玩儿。
159. He habitually pounded his chest with both hands, howling like Tarzan, before going out to play.

160.他想得脑袋快要炸了,想安静一会儿,但无论如何平静不下来。
160. His head was about to explode from thinking too much, and he wanted to calm down for a while, but he couldn’t find peace no matter what.

161.他向后一仰,山羊胡子一撅一撅的像个兔尾巴。
161. He leaned back, his goatee beard twitching like a rabbit’s tail.

162.他心里像灌了一瓶蜜,眉角含笑,连那四方的紫膛脸上隐隐约约的麻瘢也泛着红光。
162. His heart was filled with sweetness like a bottle of honey, his eyebrows smiling, and even the faint pockmarks on his square, purple face seemed to glow with a reddish hue.

163.他牙齿咬得“格格”作响,眼里闪着一股无法遏制的怒火,好似一头被激怒的狮子。
163. His teeth clenched with a “click-click” sound, his eyes flashing with uncontrollable anger, like an enraged lion.

165.他有一头乌黑发亮的头发,额头下浓浓的的眉毛,黑溜溜的眼睛,高高的鼻梁下又一张大嘴巴。
165. He has a head of shiny black hair, thick eyebrows under his forehead, dark eyes, and a large mouth under a high nose.

166.他有着洁白的、肥瘦适当的、如同一位漂亮女人的作法似地收拾得很精致的两只手。
166. He has two clean, well-proportioned hands, as delicate as those of a beautiful woman, meticulously groomed.

167.他又生气了,平时那充满笑意的大眼睛,此刻射出两道寒光,咄咄逼人,牙齿咬得吱吱响,鼻子里喘着粗气,好像缺氧似的。
167. He was angry again, his usually smiling big eyes now shooting out two beams of cold light, aggressive and menacing. His teeth ground noisily, and he panted heavily through his nose, as if he were suffocating.

168.他原来有些弯曲的背,现在越驼越厉害,如同背着一口锅。
168. His originally slightly curved back now hunched more and more, like carrying a pot on his back.

169.他长得是胸阔膀又宽,论劲,气死一头牛。
169. He is broad-chested and wide-shouldered, and in terms of strength, he could outdo an ox.

170.他长着浓浓的眉毛,一双炯炯有神的大眼睛总是闪着严厉的目光。可能是因为长期从事脑力劳动的原因,额头上那深深的皱纹和他不到四十岁的年龄很相称。
170. He has thick eyebrows and a pair of bright, piercing eyes that always flash a stern gaze. Perhaps due to long-term mental labor, the deep wrinkles on his forehead match his age, which is under forty. 请检查译文是否符合要求。

171.他这个调皮鬼,书念得太快了,劈劈啪啪,像是炒花生米一样。
171. He’s such a mischievous boy, reading books so quickly, crackling like frying peanuts.

172.他转过身,安静而秀美的面孔,幽黑的眼中落满星光。东方凌甚至不敢确定他是否看到了自己,他的眼眸就仿佛是清澈的流水,可以在不知不觉间穿透你的思维。他有一张兼具俊美和帅气这两种不同特质的脸。瞳仁占据了眼睛的一大部分,黑黑的,好像无底的深潭,鼻梁直挺得像用尺子量出来的一般。他轻抿唇角,嘴边露出一个若隐若现的细小酒窝,五官精致无瑕,凑在一起却又给人一种英气逼人的凛冽感觉……
172. He turned around, with a quiet and beautiful face, and his dark eyes were filled with starlight. Dongfang Ling couldn’t even be sure if he had seen himself, his eyes seemed like clear flowing water, able to penetrate your thoughts unconsciously. He had a face that combined both handsome and pretty features. His pupils occupied a large part of his eyes, dark like a bottomless deep pool, and his nose was straight and measured. He slightly pursed his lips, revealing a faint dimple at the corner of his mouth, with delicate and flawless features, yet together they gave off an imposing and heroic aura…

173.她,身材苗条,挺拔矫健,一头乌黑发亮的头发,卷成一团,一双闪烁着智慧的光芒会说话的亮眼睛,好像一颗发着晶光的黑宝石,一对耳朵活像两个问号挂在脸蛋两侧,一张樱桃小嘴,像一片红色的花瓣,瓜子脸,柳叶眉,构成了我的同桌
173. She has a slim and upright figure, shiny black hair curled up, a pair of bright eyes that speak with the light of wisdom, like a shining black gemstone, a pair of ears resembling two question marks hanging on both sides of her face, a cherry-like small mouth, a melon seed-shaped face, and willow leaf eyebrows, making up my deskmate.

174.她闭着眼睛,绝美的脸庞显露出一丝痛苦的神情。
174. With her eyes closed, her exquisite face revealed a trace of pain.

175.她的个子不高,总是坐在前排。乌黑的短发上系着红色的蝴蝶结,一双明亮的大眼睛闪着智慧的光芒。她爱发言,回答问题时声音又响亮又干脆
175. She was not tall, always sitting in the front row. Her black short hair was tied with a red bow, and her bright eyes sparkled with wisdom. She loved to speak up, and her voice was loud and crisp when answering questions.

176.她的黑发像轻纱一样垂在肩上。
176. Her black hair hung on her shoulders like a light veil.

177.她的脸好象绽开的白兰花,笑意写在她的脸上,溢着满足的愉悦。
177. Her face was like a blooming white orchid, with a smile written on it, brimming with contentment and pleasure.

178.她的脸上有一双带着稚气的、被长长的睫毛装饰起来的美丽的眼睛,就像两颗水晶葡萄。
178. Her face had a pair of innocent, beautiful eyes, decorated with long eyelashes, like two crystal grapes.

179.她的面庞圆圆的、白白的,鼻子和嘴唇的轮廓都很周正而纤秀。
179. Her round and fair face had well-defined and delicate features of the nose and lips.

180.她的身体不高也不矮,瘦瘦的,经常穿着一身运动服。她皮肤白白净净,粉嫩粉嫩的,就像樱花一样美。一对淡淡的眉毛,像两只弯弯的小月牙,两只又大又圆的眼睛炯炯有神,闪烁着迷人的光芒,就像两颗黑宝石。只要一遇到什么好笑的事情她就会哈哈大笑,你看那样子,用手捂住嘴巴,眼睛眯成一条缝,那样子真可爱!
180. She was neither tall nor short, thin, often wearing a sports outfit. Her skin was fair and tender, as beautiful as cherry blossoms. A pair of light eyebrows, like two curved crescent moons, and two large, round eyes full of spirit, shining with a charming light, like two black gemstones. Whenever she encountered something funny, she would laugh out loud, covering her mouth with her hand, and her eyes narrowing into a slit, looking so adorable!

181.她的头发多得出奇,密密地盖着两肩、胸脯、两膝,一直垂到地上,乌黑乌黑的,泛着蓝光。
181. Her hair was incredibly thick, densely covering her shoulders, chest, knees, and trailing on the ground, as dark as ink, with a blue sheen.

182.她的头发梳得很整齐,像一顶光亮的大帽子。
182. Her hair was neatly combed, like a shiny large hat.

183.她的头发颜色漆黑,带有反光,像乌鸦的翅膀一样,又黑又亮。
183. Her hair was pitch black with a reflective sheen, like the wings of a crow, dark and bright.

184.她的头发已经半干,被晚风吹拂着,在明月般的脸庞前飘动着。
184. Her hair was half-dry, blown by the evening breeze, fluttering before her face as bright as the moon.

185.她的眼睛。大而黑亮,眼波闪闪溜溜,十分动人。
185. Her eyes were large, dark, and bright, with sparkling eye waves, very charming.

186.她的眼睛像一双小燕子,老是在滟滟的春水上打着圈儿。
186. Her eyes were like a pair of swallows, always circling on the rippling spring water.

187.她的一头秀发是深色的,像丝质似的光润,走起路来富有弹性地飘动着。
187. Her dark hair was silky and smooth, bouncing elastically as she walked.

188.她高高的个儿,一头乌黑柔软的头发,梳着许多根又细又长的小辫子。雪白的瓜子脸,细长的眉毛下闪动着一双乌黑发亮的眼睛,流露出聪颖的光芒。她平时爱穿红黄相间的长条衬衫,配上浅绿色的紧身裤,多么像一位从新疆来的维吾尔族小姑娘啊!
188. She was tall, with soft black hair, braided into many thin and long braids. Her snow-white melon seed face had slender eyebrows that flashed with a pair of bright black eyes, revealing a bright intelligence. She usually wore a red and yellow striped shirt, matched with light green tight pants, looking like a Uyghur girl from Xinjiang!

189.她很瘦小,长着一对月牙似的小眼睛,嘴巴旁有颗米粒大小的黑痣。她正阅读着一本厚厚的书,那双眼睛盯在书页上,就像蜜蜂吮吸着花蜜,显得那么专注。
189. She is petite with a pair of crescent-like small eyes, and a mole the size of a grain of rice beside her mouth. She is reading a thick book, her eyes focused on the pages as if bees were sipping nectar from flowers, showing her great concentration.

190.她娇艳的脸上有一层新鲜的绒毛,如刚摘下的水蜜桃一样。
190. Her delicate face has a layer of fresh down, like a freshly picked peach.

191.她脸儿红得像熟透了的山柿子,忙低下头去,不敢再看我一眼。
191. Her face is as red as an overripe persimmon; she quickly lowers her head, not daring to look at me again.

192.她脸上有一个独一无二的特征—两道毛茸茸的、雪白的浓眉。
192. She has a unique feature on her face - two fluffy, snow-white, thick eyebrows.

193.她露出来的一排牙齿白得像刚刚去了皮的杏仁。
193. Her exposed row of teeth is as white as freshly peeled almonds.

194.她露出一口排列整齐的牙齿,好像珍珠一般。
194. She reveals a set of neatly arranged teeth, like pearls.

195.她们手拉手像两只小鸟似的畅快飞奔,飞过田野,飞进村庄,飞到了大院。
195. They held hands and ran like two little birds, flying over the fields, into the village, and finally reaching the courtyard.

196.她那白皙细腻的皮肤像水莲花似的。
196. Her fair and delicate skin is like a water lily.

197.她那对浓密的、微蹙的、真正的貂皮光泽的眉毛,使她的眼睛显得特别美。
197. Her thick, slightly furrowed, genuine mink-like eyebrows make her eyes look especially beautiful.

198.她那黑亮黑亮的头发像柳丝一样轻柔。
198. Her dark and shiny hair is as soft and gentle as willow strands.

199.她那乌黑的头发,梳成两条不长的辫子,垂挂在耳旁,上面还结着两个大红色的蝴蝶结,好像两只漂亮的蝴蝶在花丛中飞舞。
199. Her black hair is styled into two short braids, hanging beside her ears, with two large red bows tied at the ends, like two beautiful butterflies dancing among flowers.

200.她那一头剪短了的头发乱蓬蓬的,像个孵蛋的母鸡尾巴。
200. Her short, messy hair looks like a hen’s tail while brooding.

201.她那一头金红色的头发又长又多,不但遮没肩背,连全身都罩没,只露出一双脚。
201. Her long, red-gold hair covers not only her shoulders and back but also her entire body, leaving only her feet exposed.

202.她那张开的双臂摇动不停,如同翻飞的翅膀。
202. Her outstretched arms keep shaking, like fluttering wings.

203.她那张小嘴巴蕴藏着丰富的表情:高兴时,撇撇嘴,扮个鬼脸;生气时,撅起的小嘴能挂住一把小油壶。从这张嘴巴说出的话,有时能让人气得火冒三丈,抽泣不止,有时却让人忍俊不禁,大笑不已。
203. Her small mouth has a rich range of expressions: when happy, she smirks and makes a face; when angry, her pouting lips can hold a small oil pot. The words from her mouth can sometimes make people furious and cry, while at other times they can make people laugh uncontrollably.

204.她是一位活泼可爱的小女孩,白净的瓜子脸,弯弯的眉毛下一双水灵灵的眼睛。她爱唱歌,更爱跳舞,还参加了校舞蹈队呢!她穿着那件红地白花的连衣裙,跳舞时,动作优美极了!
204. She is a lively and lovely little girl with a fair, oval face and a pair of watery eyes under her curved eyebrows. She loves singing and dancing, and even joined the school dance team! She wears a red and white floral dress, and her dance movements are extremely graceful!

205.她梳着一条小辫子,像麻雀尾巴。
205. She has a small braid, like a sparrow’s tail.

206.她听到这儿,噗哧一声笑了,就像石子投进池水里,脸上漾着欢乐的波纹。
206. Upon hearing this, she burst into laughter, like a stone thrown into a pond, with ripples of joy spreading across her face.

207.她脱下帽子,比丝更细更软的淡黄色的头发,照着树隙中透下来的阳光,像黄金一般闪耀。
207. She took off her hat, revealing her fine, soft, yellow hair, which shone like gold in the sunlight filtering through the trees.

208.她望着老伴儿的遗像,嘴唇微微抖动着,刀刻般的皱纹里,流淌着串串泪珠
208. She gazed at her late husband’s portrait, her lips slightly trembling, and tears streaming down the deep lines on her face.

209.她像个华丽到极致的芭比娃娃,让人惊艳无比,金色的发丝像瀑布一般缕缕滑过岚的脸庞,是这样令人心动的柔软。
209. She was like an extremely gorgeous Barbie doll, stunningly beautiful, with golden hair flowing down like a waterfall, caressing her face so softly and touchingly.

210.她笑了,两个可爱的小酒窝显得如此甜美。
210. She smiled, revealing two adorable dimples that looked incredibly sweet.

211.她笑了,圆圆的脸就像一盘盛开的金葵花。
211. Her round face was like a blooming sunflower when she smiled.

212.她眼球儿乌黑有光,水波盈盈,以至于神采焕发的眉字,都极能代表她的灵魂。
212. Her eyes were dark and bright, with a watery gleam, and her radiant eyebrows perfectly represented her soul.

213.她一头乌黑闪亮的秀发自然地披落下来,像黑色的锦缎一样光滑柔软。
213. Her black and shiny hair naturally cascaded down, smooth and soft like a black satin.

214.她抑扬顿挫地朗诵着,声调优美,娓娓动听,举座动容。
214. She recited with a rhythmic intonation, her voice beautiful and captivating, moving everyone present.

215.她有一双仿佛像象牙雕成的小手和修剪得整齐发光的指甲。
215. She had a pair of small, ivory-like hands and well-groomed, shining nails.

216.她有一双灵动俊俏的小眼睛,小巧玲珑的鼻子,还有一张能说会道的小嘴巴,一笑起来还有两个浅浅的酒窝。她那长长的秀发,走起路来一甩一甩的,非常漂亮!
216. She had a pair of lively, pretty small eyes, a petite nose, and a talkative little mouth, with two shallow dimples appearing when she smiled. Her long hair swayed gracefully as she walked, looking very beautiful!

217.她有一双灵巧的手,她的手指触摸在被子、衣服等上面。就像按在音阶不同的琴键上面,土房里会响起一串和谐的音符。
217. She had a pair of skillful hands, touching the quilt, clothes, and other objects. It was as if she were pressing different keys on a piano, creating a harmonious melody in the earthen house.

218.她又矮又胖,浑身的肉像发起的白面团儿。
218. She was short and chubby, with her body resembling a lump of dough.

219.她又黄又瘦,脖子像鹅一样显得细长。
219. She was yellow and thin, with a neck as slender as a goose’s.

220.她站了起来,回答得那么准确,那么自然,那么流畅,似乎早有准备似的。
220. She stood up and answered so accurately, naturally, and smoothly, as if she had prepared in advance.

221.她中等身材,岁模样。一张和蔼可亲的面庞,总是那么慈祥。
221. She was of average height and age, with a kind and approachable face, always radiating a sense of tenderness.

222.她钻进浩如烟海的书籍里,如鱼儿进入了大海,忘记了时间的流逝。
222. She immersed herself in the vast sea of books, like a fish in the ocean, forgetting the passage of time.

223.太阳晒得墨黑的清瘦的脸上,有一对稍稍洼进去的大大的双眼皮儿眼睛;眉毛细而斜;黑里带黄的头发用花布条子扎两条短辫子;衣服都很旧;右裤脚上的一个破洞别一支别针;春夏秋三季都打赤脚,只有上山抓柴禾的时节,怕刺破脚板,才穿双鞋子,但一下山就脱了。
223. Her sun-tanned, slender face had a pair of slightly sunken, large double eyelids; thin and slanted eyebrows; black, yellowish hair tied in two short braids with cloth strips; her clothes were all old; a safety pin held up her right trouser leg; she went barefoot in spring, summer, and autumn, only wearing shoes when going up the mountain to collect firewood, but taking them off as soon as she came down.

224.特别是那双带长睫毛的眼睛,更使他增添了几分稚气。他有爱眨眼的习惯,一天到晚眼睛眨个不停。他一急起来眼睛就眨得更厉害了。
224. Especially her long eyelashes added a touch of childishness to her appearance. She had a habit of blinking frequently, and her eyes blinked even more when she was anxious.

225.听到这个好消息,姐妹俩手拉手跳着,笑着,花裙子迎风摆动,活像一对活泼、愉快的花蝴蝶。
225. Upon hearing the good news, the two sisters held hands, jumping and laughing, their floral skirts swaying in the wind, looking like a pair of lively, cheerful butterflies.

226.听见爸爸终于同意他上学了,来喜把柳叶往嘴里一含,学几声黄莺叫,又学几声画眉声,拎着崭新的书包飞跑起来。
226. Hearing that her father finally agreed to let her go to school, Laixi put the willow leaf in her mouth, imitating the chirping of a yellow warbler and a thrush, and ran off with her brand-new school bag.

227.同样是美女,这个女孩给人最深刻的印象是她眉宇之间有种超越了她年龄的惊人的美丽,淡淡的柳眉分明仔细的修饰过,长长的睫毛忽闪忽闪的象两把小刷子,亮得让人觉得刺目的一双漂亮到心悸的大眼睛,异常的灵动有神。
227. Among the beautiful girls, this one left the deepest impression with her astonishing beauty beyond her years, her delicate willow-like eyebrows carefully groomed, her long eyelashes fluttering like two little brushes, and her bright, heart-stirring, large eyes, exceptionally spirited and lively.

228.突然,门帘一掀,小妹像吃了喜鹊蛋似的闯了起来,张着没有门牙的小嘴格格笑着。
228. Suddenly, the door curtain was lifted, and the little sister burst in like a magpie-egg-eating child, grinning with her toothless mouth.

229.望着满地的碎瓶胆片,我紧张得张开了嘴巴,呆呆地立在那儿,心里忐忑不安,万一爸爸回来发现了,准会狠狠批评我的。
229. Looking at the shattered glass pieces on the ground, I opened my mouth nervously, standing there in a daze, feeling uneasy in my heart. If my father came back and found out, he would definitely scold me harshly.

230.我把游泳圈一甩,“扑通”一声跳进了奔腾的湘江,像小泥鳅似的游了起来。
230. I threw away the swimming ring and jumped into the surging Xiangjiang River with a “plop” sound, swimming like a little loach.

231.我把鱼骨头一根一根地用牙齿咬,用手拨,总算啃掉了半个鱼头,一点鱼肉都没吃到。
231. I bit and picked the fish bones one by one with my teeth and hands, finally gnawing off half of the fish head, without eating any fish meat.

232.我胆怯地低着头,不敢看爸爸那张阴云密布的脸。
232. I timidly lowered my head, not daring to look at my father’s gloomy face.

234.我的表弟明明,今年已经五岁了,一直同我生活在一起。他机灵、淘气而又幼稚,胖乎乎的身体,圆圆的脑袋上理着个小平头,那对乌黑发亮的大眼睛老是忽闪忽闪的,仿佛对一切都感到神奇似的。那张说话漏风的小嘴,总喜欢提些天真的问题,有时问得稀奇古怪,使别人无从回答。高兴的时候,他总是“咯咯咯” 地笑个不停,同时嘴角边出现两个小酒窝。同样,哭起来,他也真够呛!不过,在他脸上,酒窝总是比眼泪出现的时候多。
234. My cousin Mingming is already five years old this year and has been living with me. He is clever, mischievous, and naive, with a chubby body and a round head styled in a small flat haircut. His pair of bright black大眼睛 are always twinkling, as if he finds everything magical. His small mouth, which speaks with a lisp, always asks some naive questions, sometimes so strange that others don’t know how to answer. When he is happy, he always laughs “giggling” non-stop, with two small dimples appearing at the corners of his mouth. Similarly, when he cries, he is quite something! However, on his face, dimples appear more often than tears.

235.我的表兄旭旭,今年才十岁。他长得白胖胖的。圆圆的脸蛋上挂着一对好看的小酒窝,一双水汪汪的眼睛,不时滴溜溜地转动着,显示也一股机灵而淘气的劲儿。聪明的一休比起他来还要甘拜下风呢!对了,我的表兄还挺要强呢!
235. My cousin Xu Xu is only ten years old this year. He is plump and fair-skinned. On his round face, there is a pair of cute dimples and a pair of watery eyes that always roll around, showing a clever and mischievous spirit. Even the smart Isshu would admit defeat compared to him! By the way, my cousin is quite competitive!

236.我的弟弟是小学五年级的学生。圆圆的脑袋,胖胖的脸,一对大眼睛乌黑发亮,一笑,嘴边还有两个小酒窝。他的个儿跟我差不多,有人还以为我们是双胞胎哩。其实,他才刚过十岁,比我小三岁。
236. My younger brother is a fifth-grade elementary school student. He has a round head, a chubby face, a pair of big black eyes, and when he smiles, there are two small dimples at the corners of his mouth. He is about the same height as me, and some people even think we are twins. In fact, he is just over ten years old, three years younger than me.

237.我的姐姐叫王晓梅,她个子不高,但身材十分苗条。在她那面如桃色的瓜子脸上,有一双闪亮的大眼睛,高高的鼻梁下面,嵌着一张樱桃小嘴。她比我大四岁,我们从小就在一起玩耍,她总是说我不好,但我还是非常喜欢她。
237. My sister, Wang Xiaomei, is not tall but has a slim figure. On her peach-colored oval face, there are a pair of shining big eyes, a high nose bridge, and a small cherry mouth underneath. She is four years older than me, and we have been playing together since we were young. She always says I am not good, but I still like her very much.

238.我的妈妈并不漂亮,三十几岁的年纪,一张普通的脸,一双淳朴的眼,中等身材,微微发胖。从我记事起,没有见她穿过一套入时的衣服。她的确没有什么特别引人注意的地方,可是她待人诚恳、心地善良,因此在我的眼里,妈妈比谁都要美,我爱我的妈妈。
238. My mother is not beautiful, in her thirties, with an ordinary face, a pair of simple eyes, and a moderate figure, slightly plump. Since I can remember, I have never seen her wear fashionable clothes. She really doesn’t have any particularly eye-catching features, but she is sincere and kind-hearted, so in my eyes, my mother is more beautiful than anyone else, and I love my mother.

239.我的妈妈个子不高,身材适中。她有一头油亮亮的黑发,原本能垂到后腰,现在剪成了齐齐的短发,干净利索。她的眼睛黑得就像桂圆的核,亮晶晶的,散发着智慧的光芒。她的脸上已经有了一些劳累催出的皱纹,那是岁月的印记啊。她的鼻梁直直的,仿佛一座兀立的山丘。她的嘴唇因为长时间的波音而变得干燥。她虽然并不算漂亮,却能看出一个伟大的母亲形象。
239. My mother is not tall, with a moderate figure. She has shiny black hair, which used to reach her waist but is now cut into a neat short hairstyle. Her eyes are as black as longan nuts, bright and shining with the light of wisdom. Her face already has some wrinkles caused by fatigue, which are the marks of time. Her nose bridge is straight, like an isolated hill. Her lips have become dry due to long-term波音(Boeing). Although she is not considered beautiful, one can see the image of a great mother in her.

240.我的妈妈在卫生学校当老师。她浓浓的眉毛下面有一双明亮的大眼睛,端正的鼻子下面有一张爱唠叨的嘴,胸中却有一颗关心人的心。
240. My mother is a teacher at a health school. Under her thick eyebrows, there are a pair of bright big eyes, a proper nose, and a talkative mouth, but her heart is full of care for others.

241.我的妹妹对我来说再熟悉不过了。她有一头黄黄的、细细的头发,胖乎乎的小脸,水灵灵的大眼睛忽闪忽闪的眨着,樱桃小嘴叫起人来可甜了,就像一个洋娃娃。
241. My sister is as familiar to me as can be. She has yellow, thin hair, a chubby little face, and bright, sparkling big eyes that blink constantly. Her cherry-like small mouth is so sweet when she calls out to people, just like a doll.

242.我的妹妹今年刚上二年级。我根据平时的观察,给她总结出一个字,那就是“懒”。甭说别的,单说放了学,爸爸叫她扫扫地,她便会不乐意地摇摇头,噘起小嘴;再不就指指我这个当哥哥的“我还小,怎么不叫他去。”哎,我只得放下作业去扫地,甘认倒霉。
242. My sister just started second grade this year. Based on my observations, I can summarize her with one word: “lazy.” Don’t even mention other things; just take the example of when she gets home from school, and my father asks her to sweep the floor. She would reluctantly shake her head and pout; otherwise, she would point at me, her older brother, and say, “I’m still young, why don’t you ask him to do it?” Sigh, I have no choice but to put down my homework and sweep the floor, accepting my bad luck.

243.我的奶奶今天的穿戴与平时大不相同:头戴绒线帽,身穿一件崭新的黑呢子大衣和一条混纺呢裤子,脚上穿着一双油亮亮的平底皮鞋。她手拄拐杖,满脸洋溢着喜气,手里拿着一张的红纸,出了门。
243. My grandmother’s attire today is quite different from usual: she wears a woolen hat, a brand-new black woolen coat, and a pair of blended woolen pants. Her feet are clad in a pair of shiny flat leather shoes. She leans on a walking cane, her face beaming with joy, and holds a piece of red paper as she goes out the door.

244.我的同桌叫倪建炜,他长着乌黑的头发,大约有一寸长。头发下面有淡淡的眉毛,眉毛下有一双炯炯有神的大眼睛,他的嘴唇微微上翘,鼻子上还有些皱纹,笑的时候瞪着大眼睛,一副皮笑肉不笑的样子。
244. My deskmate, Ni Jianwei, has black hair, about an inch long. Beneath his hair are faint eyebrows, and under his eyebrows are a pair of bright, spirited eyes. His lips curl up slightly, and there are some wrinkles on his nose. When he laughs, he stares wide-eyed, looking as if he’s smiling without genuine happiness.

245.我的同桌张珊,人长得挺秀气,挺水灵,却落得个毛头小子的绰号——“张露能”。
245. My deskmate, Zhang Shan, is quite delicate and lively, but she has earned the nickname “Zhang Lu Neng,” which means “clumsy boy.”

246.我地同学萧红,梳着一条大辫子,黑亮黑亮的,浓浓的眉毛下嵌着一双乌黑发亮的大眼睛,看起来蛮漂亮的。
246. My classmate, Xiao Hong, has a long braid, shiny and black. Under her thick eyebrows are a pair of bright, black eyes, making her look quite pretty.

248.我们的黄老师很年轻,只有二十多岁。乌黑的头发从中间分开,红润的脸庞上嵌着一双明亮的大眼睛。老师有一张不太大的嘴,讲起课来清楚有趣,说起故事来生动感人,有时逗得我们哈哈大笑,有时使我们心情悲伤,流下眼泪。
248. Our teacher, Miss Huang, is very young, only in her twenties. Her black hair is parted in the middle, and her rosy face is framed by a pair of bright, clear eyes. The teacher has a small mouth, and her lectures are clear and interesting, while her stories are vivid and touching. Sometimes she makes us laugh out loud, and sometimes she makes us feel sad and shed tears.

249.我们院里来了两个乡下小孩。一个是姐姐,梳着小辫,穿着小花褂。一个是弟弟,脑门上留的头发,就像扣了个茶壶盖。
249. Two country children have come to our courtyard. One is the elder sister, with braids and wearing a small floral jacket. The other is the younger brother, with hair on his forehead that looks like a teapot lid.

250.我上下打量着这位小强哥,他矮胖的身材,比我矮了半头。黑黑的脸膛上长着一双小眯缝眼,呆头呆脑。妈妈问他话时,他还红了脸,显得土里土气的,因此,我打心眼儿里瞧不起他。
250. I looked up and down at this “Xiao Qiang” brother, who is short and chubby, half a head shorter than me. His dark face has small, squinting eyes, and he looks simple-minded. When his mother asked him a question, he blushed and seemed unsophisticated, so I looked down on him from the bottom of my heart.

251.我生怕舵轮滑掉,心突突地跳,手心里都出了汗。
251. I was afraid that the steering wheel would slip, my heart was pounding, and my palms were sweaty.

252.我贪婪地读着书,如同一只饥饿的小羊闯进芳草嫩绿的草地。
252. I read the book greedily, like a hungry lamb that has stumbled into a lush green meadow.

253.我一接到录取通知书,像庄稼人久旱逢雨,又像渔人雾海中望见灯塔,心里那股子乐劲哟,真不知该怎么形容了!
253. As soon as I received the admission letter, I felt like a farmer who had been longing for rain for a long time, and also like a fisherman who saw a lighthouse in the foggy sea. I don’t know how to describe the joy in my heart!

254.我一听,一蹦三尺高,心花怒放,情不自禁地举着喜报欢呼起来:“噢,噢,我得喜报了!”
254. Upon hearing the news, I jumped three feet high, my heart filled with joy, and I couldn’t help but raise the good news and cheer: “Oh, oh, I’ve got the good news!”

255.我有一个非常疼爱我的姥姥,她现在已经年过七旬;花白的头发在黑暗中闪闪发亮;她的个子越来越矮了;走路颤颤巍巍的。脸上布满了密密麻麻的皱纹。
255. I have a very loving grandmother who is now over seventy years old; her gray hair shines in the dark; she is getting shorter and shorter; she walks unsteadily. Her face is covered with dense wrinkles.

256.我有一个好朋友,她叫吴东清,他个子不很高,圆圆的脸上嵌着两颗黑葡萄似的眼睛,嘴角总是向上翘着。他身上有许多优点值得我学习。
256. I have a good friend named Wu Dongqing. She is not very tall, and her round face is adorned with two black grape-like eyes, with her mouth corners always curving upward. She has many admirable qualities worth learning from.

257.我有一个可爱的弟弟,圆圆的脸蛋,细长的眉毛下长着一对圆溜溜的大眼睛,你要是问一个问题,他那黑葡萄似的眼珠便在眼眶里骨碌碌地转着。在他那高高的鼻梁下边,长着一张小巧的嘴巴。平时总是笑嘻嘻的,要是生起气来,两只嘴翘得老高老高,这时大家都打趣地说:“真可以挂上两只油瓶呢!”
257. I have a lovely younger brother with round cheeks, slender eyebrows, and a pair of big, round eyes under them. If you ask him a question, his dark grape-like eyeballs roll around in their sockets. Under his high nose bridge, there is a small, delicate mouth. He usually has a smiling face, but when he gets angry, both corners of his mouth pout high up, and everyone jokingly says, “You could hang two oil bottles on them!”

258.我有一个妹妹,今年一岁。她很活泼,也很可爱。每次,人家问她眼睛在哪里,她就把眼睛眯得很小;问她鼻子在哪里,她就把鼻子摸一摸;问她嘴巴在哪里,她就把舌头伸出来,非常好笑。
258. I have a sister who is one year old this year. She is very lively and adorable. Every time someone asks her where her eyes are, she squints them very small; when asked where her nose is, she touches it; and when asked where her mouth is, she sticks her tongue out, which is very amusing.

259.我有一双亮晶晶的眼睛,一头乌黑的长发,一双灵巧的小手,一张红润润的小嘴,可爱极了!
259. I have a pair of bright, shiny eyes, long black hair, skillful little hands, and a rosy red small mouth, making me extremely cute!

260.我有着一个像葡萄一样大小的眼睛,高而直直的鼻子,大大的嘴巴,阳光般的笑脸,活泼好动。
260. I have eyes the size of grapes, a tall and straight nose, a big mouth, a sunny smile, and an active and lively personality.

261.我仔细打量着这位新同桌,她的皮肤白里透红,一双大眼睛衬托着光滑的皮肤显得非常好看。她有一头海藻般的卷发,显得特别的小巧,总是穿一身湖蓝色的运动套装,一看就很有运动的天赋!
261. I carefully observed my new deskmate; her skin was fair with a hint of red, and her big eyes contrasted beautifully with her smooth skin. She had curly hair like seaweed, making her look particularly petite, and always wore a lake blue sports outfit, which made her seem very athletic!

262.我仔细的打量着这位姑娘,一双美丽的大眼睛里,总是透露着一丝丝喜悦的光芒,一头长长的大波浪卷发披在肩上,显得格外漂亮。她的手又白又嫩,十根手指特别修长。指甲留得长长的,并涂上炫丽多彩的指甲油。
262. I carefully observed this girl; her big, beautiful eyes always revealed a hint of joyful light. She had long, wavy curls draped over her shoulders, making her look exceptionally pretty. Her hands were white and tender, with ten slender fingers. Her nails were long and coated with dazzling, colorful nail polish.

263.我长着椭圆形的小脸蛋,梳着两个长长的辫子,一双大大的眼睛,一笑起来就变成了弯弯的月牙儿。我的皮肤比较黑,这是爸爸遗传给我的最大特征。
263. I have an oval-shaped face, two long braids, big eyes that turn into crescent moons when I smile, and relatively dark skin, which is the most significant feature I inherited from my father.

264.乌黑的头发异乎寻常地浓密,好似梳子从未在上面光临过,到处逆立,赛似“梅杜斯头上的乱蛇”。
264. The girl’s chubby little hands were like lotus root shoots, with deep dents on the back of them.

266.小姑娘那双胖胖的小手像藕芽似的,手背上有个深深的小坑。
266. Xiao Guang is a fifth-grade student with a round face and bright, big eyes. He does well in his studies but doesn’t like to do chores. Occasionally, when asked to do some work, he pouts, hangs his head low, and becomes very unhappy. He walks lazily, so his father always calls him “Little Lazy Cat.”

267.小光是五年级的学生,圆圆的脸上有一双明亮的大眼睛。他学习不错,就是不爱干活儿。偶尔让他干点活儿,他就噘着嘴,耷拉着脑袋,老大的不高兴,走起路来也懒洋洋的,所以,爸爸总是喊着“小懒猫”。
Please translate the above paragraphs (original text) into corresponding English (i.e., translation) one by one. The translation should conform to English habits, maintain the original text’s sequence numbers, punctuation, and tags. Check: After translating the translation back into the original language, it should have the same meaning as the original text. If not, please re-translate without adding any additional explanations or descriptions, and return all translations.

268.小伙子跑得不错,已经从起跑冲刺进入途中匀速跑。他像一匹马驹昂头急奔:步幅匀称,步频紧凑,蹬动有力,腰肢放松整个动作显得优美而富有弹性。
268. The young man runs quite well, having transitioned from the starting sprint to a steady pace. He runs like a colt with his head held high: his strides are even, his pace is compact, his movements are powerful, and his waist is relaxed. The entire motion appears graceful and elastic.

269.小菊到今年已经十四岁了,但是她的身体长得不高,手臂依然那么细小,颧骨照旧凸出,十个指头像一束枯竹枝,仿佛一折就会折断似的;因为她十分消瘦,所以看起来她的身体轻飘飘的。
269. Xiaoju is already 14 years old this year, but she is not very tall, her arms are still thin, her cheekbones remain prominent, and her ten fingers look like a bundle of withered bamboo branches, as if they could break with a snap. Because she is so thin, her body appears light and fluttery.

270.小丽抿着嘴,弓着腰,蹑手蹑脚地,一步一步慢慢地靠近它。靠近了,靠近了,又见她悄悄地将右手伸向蝴蝶,张开的两个手指一合,夹住了粉蝶的翅膀。小丽高兴得又蹦又跳。
270. Xiaoli pursed her lips, bent her waist, and tiptoed cautiously, taking one slow step at a time as she approached it. Closer and closer, and then she quietly stretched her right hand towards the butterfly, snapping her two open fingers together to catch its wings. Xiaoli was so happy that she jumped and danced with joy.

271.小玛拉哈(蒙古族),眉清目秀,唇红齿白,圆脸蛋,高鼻梁,一脑袋乌黑卷曲的头发,挺俊气的。只是耳朵长得老长,真难看,可老人们说,那是“佛相”,有福气。
271. Xiao Mahala (Mongolian) has a clear and handsome face, red lips, white teeth, a round face, a high nose bridge, and a head full of black, curly hair, making her quite pretty. However, her ears are unusually long, which is not very attractive, but the elders say it is a “Buddha-like” feature and brings good fortune.

272.小毛头长得很小,头只有我的大洋娃娃那么大;脸圆圆的,红红的,像只大苹果。她睡得很甜,两只眼闭得紧紧的,像两条线;两根眉毛像两只弯弯的新月;小嘴巴经常一动一动,好像在吃奶。她浑身被小被子包住,还用绳子扎紧,一动也不动。
272. Xiaomaotou is very small, with a head only as big as my large doll; her face is round and red, like a large apple. She sleeps soundly, her eyes tightly closed like two lines; her eyebrows curve like two crescent moons; her small mouth moves from time to time, as if she is sucking on milk. She is wrapped in a small blanket, tightly bound with a rope, and doesn’t move at all.

273.小平今年刚三岁,个儿不高,胖乎乎的,很讨人喜欢。别看他人不大,倒是早早地戴上了一副眼镜。不管是跟你说话还是玩儿,他的手总是不时地向上推推眼镜,上幼儿园的孩子就戴眼镜了,真像个小大人。
273. Xiaoping is just three years old this year, not very tall, chubby, and very likable. Despite his young age, he has already put on a pair of glasses. Whether he is talking to you or playing, his hand always pushes the glasses up from time to time. A kindergarten child wearing glasses, he truly looks like a little adult.

274.小宋老师长着高高的个子,衣着比较朴素。瓜子脸上长着两道柳眉,柳眉下嵌着一双明亮而又锐利的眼睛,还有一张能说会道的小嘴。
274. Teacher Xiaosong is tall, dressed in simple clothes. Her melon seed-shaped face has two willow eyebrows, bright and sharp eyes beneath them, and a small, eloquent mouth.

275.小丫头脑后那两绺随便扎起的头发,像公鸡尾巴一样,走起路来,一跳一跳的。
275. The two tufts of casually tied hair at the back of the little girl’s head bounce up and down as she walks, like a rooster’s tail.

276.辛辣味呛得我直翻白眼,恨得牙根直发麻,手指骨节痒,想揍他一顿。
276. The pungent taste choked me, making my eyes roll back in pain, my teeth clench, and my finger joints itch, urging me to punch him.

277.兴奋和激动如同决了堤的洪水,浩浩荡荡,哗哗啦啦地从他的心理倾泻了出来,他再也无法隐藏他的那份斯文了。
277. Excitement and agitation gushed out of him like a breached dam, pouring out in a mighty torrent, rustling and splashing, and he could no longer hide his refined demeanor.

278.秀发如尼罗河落日般的火红,简单扎成马尾,棒球帽低低盖在头上遮住大半的面庞。黑白色的休闲装精致剪裁,圆领露出清晰漂亮的锁骨。灰色超短裙搭上打底-裤,恰到好处衬出修长双腿,白色毛绒靴简单大方。身段起伏有致,玲珑娇小,当是个美人胚子无疑。雪白皓腕上斜斜扣了对月牙链。
278. Her fiery red hair, like the Nile River at sunset, is simply tied into a ponytail, with a baseball cap low over her face, covering most of her features. Her black and white casual outfit is exquisitely tailored, with a round collar revealing her clear and beautiful collarbones. A gray mini skirt paired with leggings perfectly accentuates her slender legs, and white furry boots are simple and elegant. Her figure is graceful and petite, undoubtedly a beauty in the making. A crescent moon chain is casually fastened around her snow-white wrist.

279.徐佳蕾有一双炯炯有神的大眼睛,眼睛上面有一对像月牙一样的眉毛,高高的鼻梁,还有一张鲜红的樱桃似的嘴巴。能说一口流利的普通话。
279. Xu Jialei has a pair of bright, big eyes, eyebrows shaped like crescent moons above them, a high nose bridge, and a bright red cherry-like mouth. She can speak fluent Mandarin.

280.雪峰似地高耸的双眉,更使他有一种锐不可挡的威势。
280. His towering eyebrows, like snow-capped peaks, give him an unstoppable aura of authority.

281.牙齿咬得“格格”作响,眼里闪着一股无法遏制的怒火,好似一头被激怒的狮子。
281. His teeth grind loudly, and his eyes flash with uncontrollable anger, like an enraged lion.

282.阳光下,只见一个身量不高,面色黑红的小男孩,浓眉下的一双大眼睛格外有神。左臂上戴着红袖章,上面那“值日”两个字十分显眼。
282. Under the sunlight, there was a small, dark-skinned boy with bright eyes under his thick eyebrows. The red armband on his left arm had the word “duty” written on it, which was very conspicuous.

283.阳光在教室里洒下炫目的光辉,照亮着一张张快乐的、兴奋的脸,每张脸都像一朵花。
283. The sunlight cast a dazzling glow in the classroom, illuminating the happy and excited faces, each face like a flower.

284.杨燕撑起雨伞,提起一个挎包,放在肩上;想到马上要去上大学,像驾起了云头似的,畅快地大摇大摆走出家门。
284. Yang Yan held up her umbrella, picked up a bag, and put it on her shoulder. Thinking about going to college soon, she walked out of the house with a cheerful and confident stride, as if she were floating on clouds.

285.一丛稀疏而干枯的头发,像小鸭的绒毛点缀在头顶上。
285. A sparse and dry cluster of hair, like duckling’s down, decorated the top of the head.

286.一个半跪在地面上的紫发男子。那是一个极美的男子,长眉若柳,身如玉树,上身纯白的衬衣微微有些湿,薄薄的汗透过衬衣渗出来,将原本绝好的身体更是突显的玲珑剔透。长长的紫发披在雪白颈后,简直可以用娇艳欲滴来形容。一个男子能长成这样,也是天下少有。
286. A half-kneeling man with purple hair. He was an extremely handsome man, with long eyebrows like willows, a body like a jade tree, and a slightly damp white shirt that revealed his well-proportioned body through the thin sweat. His long purple hair draped over his snow-white neck, which could be described as extremely charming. It was rare for a man to be so beautiful.

287.一个十七八岁的姑娘,坐在旁边的一块石头上。黑红的脸颊上沾满了灰尘。她并不像有些小贩那样起劲地吆喝,只是等有人来问时才答上几句,说起话来总是低着头,显得有些腼腆。
287. A seventeen or eighteen-year-old girl sat on a nearby stone. Her dark red cheeks were covered in dust. Unlike some vendors who were eager to shout, she only answered when someone asked, always speaking with her head down, appearing shy.

288.一个十七八岁的少女,一头如墨的黑发散在身后,紫色的蕾丝线将一束小发悬在耳侧,红色的衬衣外是一件方格的蕾丝小礼服,白皙的手腕上悬满了漂亮的镯子,小指上还戴了一个没有任何修饰的银戒
288. A seventeen or eighteen-year-old girl had black hair spread behind her, with a purple lace thread suspending a small lock of hair beside her ear. She wore a red shirt with a plaid lace dress over it, and her fair wrists were adorned with beautiful bracelets. She also wore a plain silver ring on her little finger.

289.一进园门,就有个男孩子粘上我了。他大约十一、二岁,穿着红背心、蓝短裤,腰带耷拉着一截;浑身是土,像个小土地爷。毛茸茸的小平头,衬着一张白皙的小圆脸儿,使我联想到蒲公英。他像飞蛾见了火似的,在我身前身后转悠,伸着脖子看我的镁光灯。
289. As soon as I entered the garden gate, a boy stuck to me. He was about eleven or twelve years old, wearing a red vest and blue shorts, with his belt hanging down. He was covered in dirt, like a little earth god. His furry flat head, paired with a fair, round face, reminded me of a dandelion. He fluttered around me like a moth drawn to a flame, stretching his neck to look at my magnesium flashlight.

290.一群傣族少女姗姗走来,肩上扛着小纺车,手里提着小灯笼,紧身拖曳的筒裙在随风摇摆。她们的身材是那样苗条,步履是那样轻盈,仪态大方,好像一群美丽的仙子从天而降。
290. A group of Dai girls walked slowly, carrying small spinning wheels on their shoulders and small lanterns in their hands. Their tight, trailing skirts swayed with the wind. They were slim, light-footed, and graceful, like a group of beautiful fairies descending from the sky.

291.一双炯炯的有光的淡蓝色的眼睛,充满了人生经验、情感和火焰,当他很安静的时候,那对眼睛使他的脸流露出一种悲哀的善良的表情。
291. A pair of bright blue eyes, full of life experience, emotions, and fire, revealed a sad and kind expression on his face when he was quiet.

292.一双炯炯有神的眼睛中闪着智慧的光芒,乌黑发亮的头发,扎着马尾辫,樱桃小嘴,眉毛又细又长,性格温和,中等身材。她是谁?她就是我们班的语文老师:黄老师。
292. A pair of bright and intelligent eyes sparkled with wisdom. She had black, shiny hair tied in a ponytail, cherry lips, thin and long eyebrows, a gentle character, and a medium build. Who is she? She is our Chinese teacher, Miss Huang.

293.一双水灵灵的眼睛,忽闪忽闪,仿佛对一切都感到新奇似的。
293. A pair of watery eyes twinkled, as if everything was新奇 to her.

294.一天,她的老伴儿病倒了,她脸上珠网般的皱纹更深了,两道眉毛拧成的疙瘩锁到一块儿了。
294. One day, her husband fell ill, and the wrinkles on her face deepened like a pearl net. Her eyebrows twisted into a knot.

295.一头有些凌乱的银色碎发,棕色的大眼睛,高高的鼻梁,嘴角微微上扬,有种坏坏的感觉。那个人的眼神被一股高傲的霸气所笼罩,浅笑的嘴角掺和着令人揣摩不透的邪气,鬼魅的气息从他身上赫然弥散开来,几乎占据了所有人的视线,在他身遭,似乎包围了一层淡淡的银雾,完美得,让人错觉这是今生仅一次的幻觉……
295. Silver, messy hair with a slightly disheveled look, brown eyes, a high nose bridge, and a slightly upturned mouth, giving off a mischievous vibe. The person’s gaze was enveloped in a sense of pride and domineering aura, with an enigmatic and sinister smile, and a ghostly presence emanating from him, almost occupying everyone’s line of sight. Around him, it seemed as if there was a layer of faint silver mist, perfect and illusory as if it were a once-in-a-lifetime vision…

296.一张坏坏的笑脸,连两道浓浓的眉毛也泛起柔柔的涟漪,好像一直都带着笑意,弯弯的,像是夜空里皎洁的上弦月。白皙的皮肤衬托着淡淡桃红色的嘴唇,俊美突出的五官,完美的脸型,特别是左耳闪着炫目光亮的钻石耳钉,给他的阳光帅气中加入了一丝不羁……
296. A mischievous smile, even the thick eyebrows rippled gently, always seeming to carry a smile, curved like the bright crescent moon in the night sky. Fair skin contrasted with light peach-colored lips, handsome and prominent features, a perfect face shape, especially the dazzling diamond earring on his left ear, adding a touch of unruliness to his sunny and handsome appearance…

297.一张灰黄脸,皱巴巴的像大叶柞树皮,七横八岔,满是沟坎。
297. A grayish-yellow face, wrinkled like the bark of a large-leaf maple tree, with numerous grooves and ridges.

298.衣衫的褶裥下面,露出一支小小的脚,套着黑缎鞋。
298. Beneath the folds of the clothing, a small foot was revealed, clad in black satin shoes.

299.有一头像猪鬃一样粗硬的黑头发太硬,怎么也弄不倒,只好留个寸头,任它们像鞋刷子毛一样立着。
299. He had coarse, bristly black hair like pig bristles, so hard that it couldn’t be tamed, so he just kept it short, letting it stand upright like the bristles of a shoe brush.

300.在街道的旁边,在电线杆下,坐着一个女人。她头发蓬松,皮肤暗黑,紧邹眉头,眉毛下垂,睫毛凌乱,目中无神,脸颊浮肿,嘴唇破裂,皮包骨头,皮肤上有多处伤口。真是个可怜的女人啊!
300. Beside the street, under a utility pole, sat a woman. Her hair was unkempt, her skin dark, her eyebrows furrowed, her eyelashes disheveled, her eyes lifeless, her cheeks swollen, her lips cracked, her skin emaciated, and there were multiple wounds on her body. What a pitiful woman!