zuì wēng tíng jì
醉 翁 亭 记
Record of the Old Drunkard’s Pavilion
sòng ōu yáng xiū
(宋) 欧 阳 修
Surrounding Chuzhou are mountains.
huán chú jiē shān yě
环 滁 皆 山 也 。
Surrounding Chu, all are mountains.
qí xī nán zhū fēng
其 西 南 诸 峰 ,
The peaks to the southwest,
lín hè yóu měi
林 壑 尤 美 ,
The woods and valleys are particularly beautiful.
wàng zhī wèi rán ér shēn xiù zhě láng yá yě
望 之 蔚 然 而 深 秀 者 , 琅 琊 也 。
Behold the vast and lush scenery, it is Langya.
shān xíng liù qī lǐ
山 行 六 七 里 ,
Mountain journey covers six or seven li,
jiàn wén shuǐ shēng chán chán
渐 闻 水 声 潺 潺
Gradually hearing the gurgling water sound,
ér xiè chū yú liǎng fēng zhī jiān zhě
而 泻 出 于 两 峰 之 间 者 ,
And flowing out between the two peaks,
niàng quán yě
酿 泉 也 。
It is the brewed spring.
fēng huí lù zhuǎn
峰 回 路 转 ,
Peak turns and path twists,
yǒu tíng yì rán lín yú quán shàng zhě
有 亭 翼 然 临 于 泉 上 者 ,
There is a pavilion with wings overlooking the spring,
zuì wēng tíng yě
醉 翁 亭 也 。
It is called Drunken Old Man Pavilion.
zuò tíng zhě shuí
作 亭 者 谁 ?
Who built the pavilion?
shān zhī sēng zhì xiān yě
山 之 僧 智 仙 也 。
A monk named Zhi Xian from the mountain.
míng zhī zhě shuí tài shǒu zì wèi yě
名 之 者 谁 ? 太 守 自 谓 也 。
Who named it?
tài shǒu yǔ kè lái yǐn yú cǐ
太 守 与 客 来 饮 于 此 ,
The governor calls it so himself.
yǐn shǎo zhé zuì ér nián yòu zuì gāo
饮 少 辄 醉 , 而 年 又 最 高 ,
The governor comes here with guests to drink,
gù zì hào yuē zuì wēng yě
故 自 号 曰 醉 翁 也 。
Drinking a little, he gets drunk, and being the oldest,
zuì wēng zhī yì bù zài jiǔ
醉 翁 之 意 不 在 酒 ,
Thus, he calls himself the Drunken Old Man.
zài hū shān shuǐ zhī jiān yě
在 乎 山 水 之 间 也 。
The intention of the Drunken Old Man is not in the wine,
shān shuǐ zhī lè dé zhī xīn ér yù zhī jiǔ yě
山 水 之 乐 , 得 之 心 而 寓 之 酒 也 。
But lies in the mountains and waters.
ruò fú rì chū ér lín fēi kāi
若 夫 日 出 而 林 霏 开 ,
The joy of mountains and waters, obtained in the heart and entrusted to the wine.
yún guī ér yán xué míng
云 归 而 岩 穴 暝 ,
As for when the sun rises and the forest mist clears,
huì míng biàn huà zhě
晦 明 变 化 者 ,
Clouds return and the caves darken,
shān jiān zhī zhāo mù yě
山 间 之 朝 暮 也 。
The alternation of light and darkness,
yě fāng fā ér yōu xiāng
野 芳 发 而 幽 香 ,
Wild fragrances burst forth with a subtle aroma,
jiā mù xiù ér fán yīn
佳 木 秀 而 繁 阴 ,
Fine trees flourish, providing dense shade,
fēng shuāng gāo jié
风 霜 高 洁 ,
The frost and wind are pure and clean,
shuǐ luò ér shí chū zhě
水 落 而 石 出 者 ,
As the water recedes, the stones emerge—
shān jiān zhī sì shí yě
山 间 之 四 时 也 。
These are the four seasons of the mountains.
zhāo ér wǎng mù ér guī
朝 而 往 , 暮 而 归 ,
Going in the morning and returning at dusk,
sì shí zhī jǐng bù tóng
四 时 之 景 不 同 ,
The scenery of the four seasons varies,
ér lè yì wú qióng yě
而 乐 亦 无 穷 也 。
And the joy is endless as well.
zhì yú fù zhě gē yú tú xíng zhě xiū yú shù
至 于 负 者 歌 于 途 , 行 者 休 于 树 ,
As porters sing on the path and travelers rest beneath trees,
qián zhě hū hòu zhě yìng
前 者 呼 , 后 者 应 ,
The前者 calls, the latter responds,
yǔ lǚ tí xié wǎng lái ér bù jué zhě
伛 偻 提 携 , 往 来 而 不 绝 者 ,
The elderly and the young carry each other, coming and going without end—
chú rén yóu yě
滁 人 游 也 。
This is the leisurely游玩 of the people of Chu.
lín xī ér yú xī shēn ér yú féi
临 溪 而 渔 , 溪 深 而 鱼 肥 。
Fishing by the creek, where the water is deep and the fish are plump.
niàng quán wéi jiǔ quán xiāng ér jiǔ liè
酿 泉 为 酒 , 泉 香 而 酒 洌 ;
Brewing spring water into wine, fragrant from the spring and the wine is clear and strong;
shān yáo yě sù zá rán ér qián chén zhě
山 肴 野 蔌 , 杂 然 而 前 陈 者 ,
Game from the mountains and wild dishes, presented before us in a mixed array—
tài shǒu yàn yě
太 守 宴 也 。
This is the feast of the governor.
yàn hān zhī lè fēi sī fēi zhú
宴 酣 之 乐 , 非 丝 非 竹 ,
The joy of the feast, not from strings or bamboo,
shè zhě zhòng yì zhě shèng
射 者 中 , 弈 者 胜 ,
The archer hits the target, the player of Go wins,
gōng chóu jiāo cuò qǐ zuò ér xuān huá zhě
觥 筹 交 错 , 起 坐 而 喧 哗 者 ,
Cups and chopsticks are interwoven, as people rise and sit, creating a noisy and cheerful atmosphere—
zhòng bīn huān yě
众 宾 欢 也 。
This is the happiness of the many guests.
cāng yán bái fà tuí rán hū qí jiān zhě
苍 颜 白 发 , 颓 然 乎 其 间 者 ,
His face pale and hair white, he sits listlessly among them,
tài shǒu zuì yě
太 守 醉 也 。
The governor is drunk.
yǐ ér xī yáng zài shān
已 而 夕 阳 在 山 ,
Soon after, the sunset is on the mountains,
rén yǐng sǎn luàn tài shǒu guī ér bīn kè cóng yě
人 影 散 乱 , 太 守 归 而 宾 客 从 也 。
People’s shadows are scattered and disordered, the governor returns while the guests follow.
shù lín yīn yì míng shēng shàng xià
树 林 阴 翳 , 鸣 声 上 下 ,
The shade of the woods is dense, with sounds echoing up and down,
yóu rén qù ér qín niǎo lè yě
游 人 去 而 禽 鸟 乐 也 。
Tourists leave, and the birds and animals take pleasure in it.
rán ér qín niǎo zhī shān lín zhī lè
然 而 禽 鸟 知 山 林 之 乐 ,
However, the birds and animals know the joy of the woods,
ér bù zhī rén zhī lè
而 不 知 人 之 乐 ;
But they do not know the joy of humans;
rén zhī cóng tài shǒu yóu ér lè
人 知 从 太 守 游 而 乐 ,
Humans know the pleasure of following the governor on a tour,
ér bù zhī tài shǒu zhī lè qí lè yě
而 不 知 太 守 之 乐 其 乐 也 。
But they do not know the governor’s joy in his own happiness.
zuì néng tóng qí lè
醉 能 同 其 乐 ,
Being able to share in the joy while drunk,
xǐng néng shù yǐ wén zhě tài shǒu yě
醒 能 述 以 文 者 , 太 守 也 。
And being able to describe it in words when sober, is the governor.
tài shǒu wèi shuí lú líng ōu yáng xiū yě
太 守 谓 谁 ? 庐 陵 欧 阳 修 也 。
Who is the governor? He is Ouyang Xiu from Luling.