51.岳阳楼记.jpg

yuè yáng lóu jì
岳 阳 楼 记
Yueyang Tower Record

sòng fàn zhòng yān
(宋) 范 仲 淹
(Song) Fan Zhongyan

qìng lì sì nián chūn
庆 历 四 年 春 ,
In the spring of the fourth year of the Qingli era,

téng zǐ jīng zhé shǒu bā líng jùn
滕 子 京 谪 守 巴 陵 郡 。
Teng Zijing was exiled to govern the Baling District.

yuè míng nián
越 明 年 ,
The following year,

zhèng tōng rén hé bǎi fèi jù xīng
政 通 人 和 , 百 废 具 兴 。
The government is effective and the people are harmonious,

nǎi chóng xiū yuè yáng lóu
乃 重 修 岳 阳 楼 ,
The reconstruction of Yueyang Tower was undertaken,

zēng qí jiù zhì
增 其 旧 制 ,
Enhancing its old structure,

kè táng xián jīn rén shī fù yú qí shàng
刻 唐 贤 今 人 诗 赋 于 其 上 。
Engraving the poems and proses of Tang sages and modern people on it.

zhǔ yú zuò wén yǐ jì zhī
属 予 作 文 以 记 之 。
I was asked to write an article to commemorate it.

yú guān fú bā líng shèng zhuàng
予 观 夫 巴 陵 胜 状 ,
I observed the magnificent scenery of Ba Ling,

zài dòng tíng yī hú
在 洞 庭 一 湖 。
In the Dongting Lake.

xián yuǎn shān tūn cháng jiāng
衔 远 山 , 吞 长 江 ,
Embracing distant mountains, swallowing the Yangtze River,

hào hào shāng shāng héng wú jì yá
浩 浩 汤 汤 , 横 无 际 涯 ;
Vast and boundless, with no horizon;

zhāo huī xī yīn qì xiàng wàn qiān
朝 晖 夕 阴 , 气 象 万 千 。
Morning sunlight and evening shadows, a myriad of atmospheres.

cǐ zé yuè yáng lóu zhī dà guān yě
此 则 岳 阳 楼 之 大 观 也 ,
This is the grand view of Yueyang Tower,

qián rén zhī shù bèi yǐ
前 人 之 述 备 矣 。
The description by previous people is complete.

rán zé běi tōng wū xiá nán jí xiāo xiāng
然 则 北 通 巫 峡 , 南 极 潇 湘 ,
However, to the north, it connects to the Wu Gorge, to the south, it reaches the Xiao Xiang,

qiān kè sāo rén duō huì yú cǐ
迁 客 骚 人 , 多 会 于 此 ,
Relocated guests and poets often gather here,

lǎn wù zhī qíng dé wú yì hū
览 物 之 情 , 得 无 异 乎
Observing the objects and emotions, could there be any difference?

ruò fú yín yǔ fēi fēi lián yuè bù kāi
若 夫 淫 雨 霏 霏 , 连 月 不 开 ,
If it were the continuous rain, months without sunshine,

yīn fēng nù háo zhuó làng pái kōng
阴 风 怒 号 , 浊 浪 排 空 ;
The fierce wind howls, the muddy waves hit the sky;

rì xīng yǐn yào shān yuè qián xíng
日 星 隐 曜 , 山 岳 潜 形 ;
The sun and stars hide their brilliance, mountains and hills conceal their shapes;

shāng lǚ bù xíng qiáng qīng jí cuī
商 旅 不 行 , 樯 倾 楫 摧 ;
Merchants and travelers do not proceed, masts and oars are broken;

bó mù míng míng hǔ xiào yuán tí
薄 暮 冥 冥 , 虎 啸 猿 啼 。
As dusk thickens, faint and obscure, tigers roar and monkeys cry.

dēng sī lóu yě zé yǒu qù guó huái xiāng
登 斯 楼 也 , 则 有 去 国 怀 乡 ,
Climbing the tower, one feels a sense of homesickness and worry,

yōu chán wèi jī mǎn mù xiāo rán
忧 谗 畏 讥 , 满 目 萧 然 ,
Fearing slander and mockery, everything appears desolate and bleak,

gǎn jí ér bēi zhě yǐ
感 极 而 悲 者 矣 。
Emotions overwhelming, leading to sorrow.

zhì ruò chūn hé jǐng míng bō lán bù jīng
至 若 春 和 景 明 , 波 澜 不 惊 ,
But when the spring is warm and the scenery is bright, with calm waves,

shàng xià tiān guāng yī bì wàn qǐng
上 下 天 光 , 一 碧 万 顷 ;
The sky and water reflect each other’s radiance, a vast expanse of blue;

shā ōu xiáng ji jǐn lín yóu yǒng
沙 鸥 翔 集 , 锦 鳞 游 泳 ;
Seagulls gather and soar, fish with colorful scales swim and play;

àn zhǐ tīng lán yù yù qīng qīng
岸 芷 汀 兰 , 郁 郁 青 青 。
On the shores, fragrant plants and lush reeds thrive.

ér huò cháng yān yī kōng hào yuè qiān lǐ
而 或 长 烟 一 空 , 皓 月 千 里 ,
Sometimes, long streams of smoke fill the sky, the bright moon stretches for thousands of miles,

fú guāng yuè jīn jìng yǐng chén bì
浮 光 跃 金 , 静 影 沉 璧 ,
Floating light plays on the golden surface, and the still shadow sinks like a jade disc,

yú gē hù dá cǐ lè hé jí
渔 歌 互 答 , 此 乐 何 极 !
Fishing songs answer each other, who can measure the joy in this?

dēng sī lóu yě zé yǒu xīn kuàng shén yí
登 斯 楼 也 , 则 有 心 旷 神 怡 ,
Climbing the tower, one’s mind and spirit are refreshed,

chǒng rǔ xié wàng bǎ jiǔ lín fēng
宠 辱 偕 忘 , 把 酒 临 风 ,
Forgetting honors and disgraces, facing the wind with a cup of wine,

qí xǐ yáng yáng zhě yǐ
其 喜 洋 洋 者 矣 。
Happiness overflows!

jiē fú yú cháng qiú gǔ rén rén zhī xīn
嗟 夫 ! 予 尝 求 古 仁 人 之 心 ,
Alas! I have sought the hearts of ancient benevolent people,

huò yì èr zhě zhī wéi hé zāi
或 异 二 者 之 为 , 何 哉 ?
Perhaps different from these two, why is that?

bù yǐ wù xǐ bù yǐ jǐ bēi
不 以 物 喜 , 不 以 己 悲 ;
Not rejoicing in material things, nor grieving for oneself;

jū miào táng zhī gāo zé yōu qí mín
居 庙 堂 之 高 则 忧 其 民 ;
In high positions, worrying about the people;

chǔ jiāng hú zhī yuǎn zé yōu qí jūn
处 江 湖 之 远 则 忧 其 君 。
In distant rivers and lakes, worrying about the ruler.

shì jìn yì yōu tuì yì yōu
是 进 亦 忧 , 退 亦 忧 。
Worry in both advancement and retreat.

rán zé hé shí ér lè yé
然 则 何 时 而 乐 耶 ?
Then when can one find joy?

qí bì yuē xiān tiān xià zhī yōu ér yōu
其 必 曰 :“ 先 天 下 之 忧 而 忧 ,
He must say, “Worry about the world’s worries first,

hòu tiān xià zhī lè ér lè hū
后 天 下 之 乐 而 乐 ” 乎 。
And enjoy the world’s joys only after.”

yī wēi sī rén wú shuí yǔ guī
噫 ! 微 斯 人 , 吾 谁 与 归 ?
Alas! Without such a person, who will I share the journey with?

shí liù nián jiǔ yuè shí wǔ rì
时 六 年 九 月 十 五 日 。
Time: the sixth year, ninth month, fifteenth day.