jiāng chéng zǐ mì zhōu chū liè
江 城 子 · 密 州 出 猎
River City Verse: Hunting Expedition from Mizhou
sòng sū shì
(宋) 苏 轼
(Song) Su Shi
lǎo fū liáo fā shào nián kuáng
老 夫 聊 发 少 年 狂 ,
Old man, I temporarily unleash my youthful madness,
zuǒ qiān huáng yòu qíng cāng
左 牵 黄 , 右 擎 苍 ,
Left hand leading a yellow (dog), right hand holding a gray (hawk),
jǐn mào diāo qiú qiān qí juǎn píng gāng
锦 帽 貂 裘 , 千 骑 卷 平 冈 。
Brocade hat and marten fur, a thousand riders roll over the flat hill.
wèi bào qīng chéng suí tài shǒu
为 报 倾 城 随 太 守 ,
To repay the city’s admiration following the prefect,
qīn shè hǔ kàn sūn láng
亲 射 虎 , 看 孙 郎 。
Personally shoot the tiger, watch the young master (Sun Lang).
jiǔ hān xiōng dǎn shàng kāi zhāng
酒 酣 胸 胆 尚 开 张 。
With wine at its height, our courage and spirits are grandly displayed
bìn wēi shuāng yòu hé fáng
鬓 微 霜 , 又 何 妨 !
With frost on my temples, what does it matter!
chí jié yún zhōng hé rì qiǎn féng táng
持 节 云 中 , 何 日 遣 冯 唐 ?
Holding the banner in the clouds, when will Feng Tang be sent?
huì wǎn diāo gōng rú mǎn yuè
会 挽 雕 弓 如 满 月 ,
Together we draw the carved bow, full as the moon
xī běi wàng shè tiān láng
西 北 望 , 射 天 狼 。
Northwest gaze, shoot at Sirius.