No misfortune occurred, again to prevent the ball. The day approached, the day arrived; —
and after a morning of some anxious watching, Frank Churchill, in all the certainty of his own self, reached Randalls before dinner, and every thing was safe.
No second meeting had there yet been between him and Emma. The room at the Crown was to witness it; —
- but it would be better than a common meeting in a crowd. —
- 但要比在人群中普通的见面要好。 —
Mr. Weston had been so very earnest in his entreaties for her arriving there as soon as possible after themselves, for the purpose of taking her opinion as to the propriety and comfort of the rooms before any other persons came, that she could not refuse him, and must therefore spend some quiet interval in the young man’s company. —
She was to convey Harriet, and they drove to the Crown in good time, the Randalls party just sufficiently before them.
Frank Churchill seemed to have been on the watch; —
and though he did not say much, his eyes declared that he meant to have a delightful evening. —
They all walked about together, to see that every thing was as it should be; —
and within a few minutes were joined by the contents of another carriage, which Emma could not hear the sound of at first, without great surprize. —
So unreasonably early!' she was going to exclaim; ---
<span><tang1>
这么不合理的早!’她本来要哀叹; —
but she presently found that it was a family of old friends, who were coming, like herself, by particular desire, to help Mr. Weston’s judgment; —
and they were so very closely followed by another carriage of cousins, who had been entreated to come early with the same distinguishing earnestness, on the same errand, that it seemed as if half the company might soon be collected together for the purpose of preparatory inspection.
Emma perceived that her taste was not the only taste on which Mr. Weston depended, and felt, that to be the favourite and intimate of a man who had so many intimates and confidantes, was not the very first distinction in the scale of vanity. —
She liked his open manners, but a little less of open-heartedness would have made him a higher character. —
General benevolence, but not general friendship, made a man what he ought to be. —
- 一般的仁慈,而不是一般的友谊,使一个人成为他应该成为的样子。 — She could fancy such a man. The whole party walked about, and looked, and praised again; —
- 她可以想象出这样的一个人。整个团队四处走动,观看,赞美; —
and then, having nothing else to do, formed a sort of half-circle round the fire, to observe in their various modes, till other subjects were started, that, though May, a fire in the evening was still very pleasant.
Emma found that it was not Mr. Weston’s fault that the number of privy councillors was not yet larger. —
They had stopped at Mrs. Bates’s door to offer the use of their carriage, but the aunt and niece were to be brought by the Eltons.
Frank was standing by her, but not steadily; —
there was a restlessness, which shewed a mind not at ease. —
He was looking about, he was going to the door, he was watching for the sound of other carriages, - impatient to begin, or afraid of being always near her.
Mrs. Elton was spoken of. `I think she must be here soon,’ said he. —
`I have a great curiosity to see Mrs. Elton, I have heard so much of her. —
It cannot be long, I think, before she comes.’
A carriage was heard. He was on the move immediately; but coming back, said,
`I am forgetting that I am not acquainted with her. —
I have never seen either Mr. or Mrs. Elton. I have no business to put myself forward.’
Mr. and Mrs. Elton appeared; and all the smiles and the proprieties passed.
But Miss Bates and Miss Fairfax!' said Mr. Weston, looking about. ---
<span><tang1>
贝茨小姐和费尔法克斯小姐!’西斯登先生说着,四下张望。 —
We thought you were to bring them.'
<span><tang1>
我们以为你会带她们来的。’
The mistake had been slight. The carriage was sent for them now. —
Emma longed to know what Frank’s first opinion of Mrs. Elton might be; —
how he was affected by the studied elegance of her dress, and her smiles of graciousness. —
He was immediately qualifying himself to form an opinion, by giving her very proper attention, after the introduction had passed.
In a few minutes the carriage returned. - Somebody talked of rain. —
- `I will see that there are umbrellas, sir,’ said Frank to his father: —
“我会看到有伞的,先生,”弗兰克对他的父亲说道: —
`Miss Bates must not be forgotten:’ and away he went. Mr. Weston was following; —
but Mrs. Elton detained him, to gratify him by her opinion of his son; —
and so briskly did she begin, that the young man himself, though by no means moving slowly, could hardly be out of hearing.
`A very fine young man indeed, Mr. Weston. —
You know I candidly told you I should form my own opinion; —
and I am happy to say that I am extremely pleased with him. - You may believe me. —
I never compliment. I think him a very handsome young man, and his manners are precisely what I like and approve - so truly the gentleman, without the least conceit or puppyism. —
You must know I have a vast dislike to puppies - quite a horror of them. —
They were never tolerated at Maple Grove. Neither Mr. Suckling nor me had ever any patience with them; —
and we used sometimes to say very cutting things! —
Selina, who is mild almost to a fault, bore with them much better.’
While she talked of his son, Mr. Weston’s attention was chained; —
but when she got to Maple Grove, he could recollect that there were ladies just arriving to be attended to, and with happy smiles must hurry away.
Mrs. Elton turned to Mrs. Weston. `I have no doubt of its being our carriage with Miss Bates and Jane. Our coachman and horses are so extremely expeditious! —
I believe we drive faster than any body. —
‘- 我相信我们比其他任何人行驶更快。 — What a pleasure it is to send one’s carriage for a friend! —
- 能够为朋友派遣马车是多么愉快的事情! — I understand you were so kind as to offer, but another time it will be quite unnecessary. —
- 我知道你曾经提出过如此亲切的提议,但下次完全没有必要了。 —
You may be very sure I shall always take care of them.’
Miss Bates and Miss Fairfax, escorted by the two gentlemen, walked into the room; —
and Mrs. Elton seemed to think it as much her duty as Mrs. Weston’s to receive them. —
Her gestures and movements might be understood by any one who looked on like Emma; —
but her words, every body’s words, were soon lost under the incessant flow of Miss Bates, who came in talking, and had not finished her speech under many minutes after her being admitted into the circle at the fire. —
As the door opened she was heard,
So very obliging of you! - No rain at all. Nothing to signify. I do not care for myself. ---
<span><tang1>
你非常乐意!一点雨都没有。没什么大不了的。我不在乎自己。 —
Quite thick shoes. And Jane declares - Well! - (as soon as she was within the door) Well! —
This is brilliant indeed! - This is admirable! - Excellently contrived, upon my word. —
Nothing wanting. Could not have imagined it. - So well lighted up! - Jane, Jane, look! —
- did you ever see any thing? Oh! Mr. Weston, you must really have had Aladdin’s lamp. —
你有见过这样的吗?哦!韦斯顿先生,你一定有阿拉丁的神灯。 —
Good Mrs. Stokes would not know her own room again. I saw her as I came in; —
she was standing in the entrance. “Oh! Mrs. Stokes,” said I - but I had not time for more.’ —
She was now met by Mrs. Weston. - `Very well, I thank you, ma’am. I hope you are quite well. —
Very happy to hear it. So afraid you might have a headach! —
- seeing you pass by so often, and knowing how much trouble you must have. —
——看见你经常经过,知道你一定多么辛苦。 —
Delighted to hear it indeed. Ah! dear Mrs. Elton, so obliged to you for the carriage! —
- excellent time. Jane and I quite ready. Did not keep the horses a moment. —
——时间很好。简和我已经准备好了。一刻钟都没耽误马。 —
Most comfortable carriage. - Oh! and I am sure our thanks are due to you, Mrs. Weston, on that score. —
Mrs. Elton had most kindly sent Jane a note, or we should have been. —
- But two such offers in one day! - Never were such neighbours. —
- 但是一天内接到两个这样的提议!- 从来没有过这样的邻居。 —
I said to my mother, Upon my word, ma'am - .'' Thank you, my mother is remarkably well. ---
<span><tang1>- 我对我妈妈说,
我发誓,夫人 - 。”谢谢,我妈妈身体很好。 —
Gone to Mr. Woodhouse’s. I made her take her shawl - for the evenings are not warm - her large new shawl - Mrs. Dixon’s wedding-present. —
- So kind of her to think of my mother! Bought at Weymouth, you know - Mr. Dixon’s choice. —
- 她太好心了,替我妈妈想到了!是在韦茅斯买的,你知道 - 迪克森先生的选择。 —
There were three others, Jane says, which they hesitated about some time. —
Colonel Campbell rather preferred an olive. My dear Jane, are you sure you did not wet your feet? —
It was but a drop or two, but I am so afraid: —
- 只是有一两滴,但我很害怕。 — but Mr. Frank Churchill was so extremely - and there was a mat to step upon - I shall never forget his extreme politeness. —
- 但弗兰克·丘吉尔先生实在太 - 而且还有踏垫 - 我永远不会忘记他的极度礼貌。 — Oh! Mr. Frank Churchill, I must tell you my mother’s spectacles have never been in fault since; —
- 哦!弗兰克·丘吉尔先生,我必须告诉你,我妈妈的眼镜自那以来就再没有问题过。 —
the rivet never came out again. My mother often talks of your good-nature. Does not she, Jane? —
Do not we often talk of Mr. Frank Churchill? - Ah! here’s Miss Woodhouse. —
- 我们经常提到弗兰克·丘吉尔先生吗?- 啊!这是伍德豪斯小姐。 — Dear Miss Woodhouse, how do you do? - Very well I thank you, quite well. —
- 亲爱的伍德豪斯小姐,你好吗?- 我很好,谢谢你,很好。 —
This is meeting quite in fairy-land! - Such a transformation! —
Must not compliment, I know (eyeing Emma most complacently) - that would be rude - but upon my word, Miss Woodhouse, you do look - how do you like Jane’s hair? —
- 不要恭维,我知道(自鸣得意地看着艾玛)- 那会很无礼 - 但说实话,伍德豪斯小姐,你看起来 - 你觉得简的头发怎么样? — You are a judge. - She did it all herself. Quite wonderful how she does her hair! —
- 你是个专家。- 她全是自己弄的。她处理头发的方式真是太神奇了! — No hairdresser from London I think could. - Ah! Dr. Hughes I declare - and Mrs. Hughes. —
- 伦敦的发型师我想不可能。- 啊!休斯博士,我宣布- 还有休斯夫人。 —
Must go and speak to Dr. and Mrs. Hughes for a moment. - How do you do? How do you do? —
- Very well, I thank you. This is delightful, is not it? - Where’s dear Mr. Richard? - Oh! —
- 很好,谢谢你。这真是令人愉快,不是吗?- 理查德先生在哪里?- 噢! —
there he is. Don’t disturb him. Much better employed talking to the young ladies. —
How do you do, Mr. Richard? - I saw you the other day as you rode through the town - Mrs. Otway, I protest! —
and good Mr. Otway, and Miss Otway and Miss Caroline. - Such a host of friends! —
- 还有好的奥特韦先生、奥特韦小姐和卡罗琳小姐。- 这么多朋友! — and Mr. George and Mr. Arthur! - How do you do? How do you all do? —
- 还有乔治先生和亚瑟先生!- 你好吗?你们好吗? — Quite well, I am much obliged to you. Never better. - Don’t I hear another carriage? —
- 我很好,谢谢你。从来没有更好。- 我听见另一辆马车了吗? — Who can this be? - very likely the worthy Coles. - Upon my word, this is charming to be standing about among such friends! —
- 这会是谁?- 很可能是可敬的科尔斯夫妇。- 哦,我的话,和这些朋友们在一起真是太迷人了! —
And such a noble fire! - I am quite roasted. No coffee, I thank you, for me - never take coffee. —
- A little tea if you please, sir, by and bye, - no hurry - Oh! —
- 等会茶,如果您愿意的话,先生- 不急 - 噢! —
here it comes. Every thing so good!’
Frank Churchill returned to his station by Emma; —
and as soon as Miss Bates was quiet, she found herself necessarily overhearing the discourse of Mrs. Elton and Miss Fairfax, who were standing a little way behind her. —
- He was thoughtful. Whether he were overhearing too, she could not determine. —
- 他在思考。她无法确定他是否也在偷听。 —
After a good many compliments to Jane on her dress and look, compliments very quietly and properly taken, Mrs. Elton was evidently wanting to be complimented herself - and it was, How do you like my gown? ---
<span><tang1> 在对简的服装和外貌给予了许多赞美之后,赞美都非常安静和得体,埃尔顿夫人显然也想要被赞美 - 她问道:
你觉得我的礼服怎么样?’ —
How do you like my trimming? - How has Wright done my hair?’ —
`你觉得我的装饰怎么样?莱特给我做的头发怎么样?’ — with many other relative questions, all answered with patient politeness. —
还有许多其他相关问题,都被耐心礼貌地回答了。 —
Mrs. Elton then said, Nobody can think less of dress in general than I do - but upon such an occasion as this, when every body's eyes are so much upon me, and in compliment to the Westons - who I have no doubt are giving this ball chiefly to do me honour - I would not wish to be inferior to others. ---
<span><tang1> 然后埃尔顿夫人说:
在一般情况下,没有人比我更不重视服装 - 但在这样的场合,当所有人的眼睛都注视着我时,并且为了归咎于威斯顿夫妇的这次舞会 - 我不希望逊色于他人。 —
And I see very few pearls in the room except mine. —
So Frank Churchill is a capital dancer, I understand. - We shall see if our styles suit. —
- 弗兰克·丘吉尔是一个出色的舞者,我听说过。 - 我们会看看我们的风格是否合适。 — A fine young man certainly is Frank Churchill. I like him very well.’
- 弗兰克·丘吉尔确实是一个杰出的年轻人。我很喜欢他。
At this moment Frank began talking so vigorously, that Emma could not but imagine he had overheard his own praises, and did not want to hear more; —
and the voices of the ladies were drowned for a while, till another suspension brought Mrs. Elton’s tones again distinctly forward. —
- 女士们的声音一时被盖过去,直到另一次停顿才使埃尔顿夫人的声音再次清晰地传来。 — Mr. Elton had just joined them, and his wife was exclaiming,
- 艾尔顿先生刚刚加入他们,他的妻子在惊叫,
Oh! you have found us out at last, have you, in our seclusion? ---
<span><tang1>
哦!你终于发现我们藏身之处了,是吗?我刚刚告诉简,我以为你开始对我们的消息不耐烦了。 —
- I was this moment telling Jane, I thought you would begin to be impatient for tidings of us.’
- 我这一刻正在告诉简。我以为你开始对我们的消息不耐烦了。
Jane!' - repeated Frank Churchill, with a look of surprize and displeasure. ---
<span><tang1>
简!’ - 弗兰克·丘吉尔重复道,表情惊讶和不快。 —
That is easy - but Miss Fairfax does not disapprove it, I suppose.' <span><tang1> -
那很容易 - 但我想费尔法克斯小姐不会反对吧。’
How do you like Mrs. Elton?' said Emma in a whisper.
<span><tang1>
你觉得埃尔顿夫人怎么样?’艾玛小声问道。
Not at all.'
<span><tang1>
一点都不。’
You are ungrateful.'
<span><tang1>
你太不知感激了。’
Ungrateful! - What do you mean?' Then changing from a frown to a smile -
No, do not tell me - I do not want to know what you mean. —
不知感激!- 你是什么意思?' 然后从皱眉转为微笑 -
不,不要告诉我 - 我不想知道你的意思。 —
- Where is my father? - When are we to begin dancing?’
我的父亲在哪里? - 我们什么时候开始跳舞?’
Emma could hardly understand him; he seemed in an odd humour. —
He walked off to find his father, but was quickly back again with both Mr. and Mrs. Weston. —
He had met with them in a little perplexity, which must be laid before Emma. It had just occurred to Mrs. Weston that Mrs. Elton must be asked to begin the ball; —
that she would expect it; which interfered with all their wishes of giving Emma that distinction. —
- Emma heard the sad truth with fortitude.
Emma听到了令人悲哀的真相,坚强地接受了。
And what are we to do for a proper partner for her?' ---
<span><tang1>
那么我们要为她找一个合适的伙伴?’ —
said Mr. Weston. She will think Frank ought to ask her.'
<span><tang1>韦斯顿先生说。
她会认为弗兰克该邀请她。
Frank turned instantly to Emma, to claim her former promise; —
and boasted himself an engaged man, which his father looked his most perfect approbation of - and it then appeared that Mrs. Weston was wanting him to dance with Mrs. Elton himself, and that their business was to help to persuade him into it, which was done pretty soon. —
- Mr. Weston and Mrs. Elton led the way, Mr. Frank Churchill and Miss Woodhouse followed. —
韦斯顿先生和埃尔顿夫人带头,弗兰克·丘吉尔和伍德豪斯小姐跟随。 —
Emma must submit to stand second to Mrs. Elton, though she had always considered the ball as peculiarly for her. —
It was almost enough to make her think of marrying. —
Mrs. Elton had undoubtedly the advantage, at this time, in vanity completely gratified; —
for though she had intended to begin with Frank Churchill, she could not lose by the change. —
Mr. Weston might be his son’s superior. - In spite of this little rub, however, Emma was smiling with enjoyment, delighted to see the respectable length of the set as it was forming, and to feel that she had so many hours of unusual festivity before her. —
She was more disturbed by Mr. Knightley’s not dancing than by any thing else. —
- 她对骑士先生不跳舞感到更为不安,胜过其他任何事。 — There he was, among the standers-by, where he ought not to be; —
- 他站在旁观者中,他不应在那里; —
he ought to be dancing, - not classing himself with the husbands, and fathers, and whist-players, who were pretending to feel an interest in the dance till their rubbers were made up, - so young as he looked! —
- He could not have appeared to greater advantage perhaps anywhere, than where he had placed himself. —
- 也许他在他所放置的地方不应该出现的地方比任何地方能更好地表现自己。 —
His tall, firm, upright figure, among the bulky forms and stooping shoulders of the elderly men, was such as Emma felt must draw every body’s eyes; —
and, excepting her own partner, there was not one among the whole row of young men who could be compared with him. —
He moved a few steps nearer, and those few steps were enough to prove in how gentlemanlike a manner, with what natural grace, he must have danced, would he but take the trouble. —
- 他向前走了几步,这几步足以证明他跳舞时必定有怎样的绅士风度,以及他必定有怎样自然的优雅,只要他肯费一点心思。 — Whenever she caught his eye, she forced him to smile; but in general he was looking grave. —
- 每当她瞥见他的眼神,她强迫他微笑;但一般他看起来是认真的。 —
She wished he could love a ballroom better, and could like Frank Churchill better. —
- He seemed often observing her. She must not flatter herself that he thought of her dancing, but if he were criticising her behaviour, she did not feel afraid. —
- 他似乎常常在观察她。她不能自欺说他在想她跳舞的问题,但如果他在批评她的行为,她不感到害怕。 —
There was nothing like flirtation between her and her partner. —
They seemed more like cheerful, easy friends, than lovers. —
That Frank Churchill thought less of her than he had done, was indubitable.
The ball proceeded pleasantly. The anxious cares, the incessant attentions of Mrs. Weston, were not thrown away. —
Every body seemed happy; and the praise of being a delightful ball, which is seldom bestowed till after a ball has ceased to be, was repeatedly given in the very beginning of the existence of this. —
Of very important, very recordable events, it was not more productive than such meetings usually are. —
There was one, however, which Emma thought something of. —
The two last dances before supper were begun, and Harriet had no partner; —
- 跳舞前的最后两支舞曲开始了,哈丽特没有舞伴; — the only young lady sitting down; - and so equal had been hitherto the number of dancers, that how there could be any one disengaged was the wonder! —
- 唯一坐着的年轻女士;- 到目前为止跳舞的人数是如此相近,以至于有人空闲下来简直令人惊讶! — But Emma’s wonder lessened soon afterwards, on seeing Mr. Elton sauntering about. —
- 但不久后,艾玛的惊讶减少了,因为看到埃尔顿先生在附近闲逛。 —
He would not ask Harriet to dance if it were possible to be avoided: —
she was sure he would not - and she was expecting him every moment to escape into the card-room.
Escape, however, was not his plan. He came to the part of the room where the sitters-by were collected, spoke to some, and walked about in front of them, as if to shew his liberty, and his resolution of maintaining it. —
He did not omit being sometimes directly before Miss Smith, or speaking to those who were close to her. —
- Emma saw it. She was not yet dancing; she was working her way up from the bottom, and had therefore leisure to look around, and by only turning her head a little she saw it all. —
- 艾玛看见了。她还没有开始跳舞;她正从最底部往上挤,因此有时间四处张望,只需稍微转头,她就能看到一切。 —
When she was half-way up the set, the whole group were exactly behind her, and she would no longer allow her eyes to watch; —
but Mr. Elton was so near, that she heard every syllable of a dialogue which just then took place between him and Mrs. Weston; —
and she perceived that his wife, who was standing immediately above her, was not only listening also, but even encouraging him by significant glances. —
- The kind-hearted, gentle Mrs. Weston had left her seat to join him and say,
Do not you dance, Mr. Elton?' --- <span><tang1> - 善良心地善良的西顿夫人离开座位加入他,说:
埃尔顿先生,您不跳舞吗?’ —
to which his prompt reply was, Most readily, Mrs. Weston, if you will dance with me.'
<span><tang1> 他迅速回答说,
非常愿意,西顿夫人,如果您和我一起跳舞的话。’
Me! - oh! no - I would get you a better partner than myself. I am no dancer.'
<span><tang1>
我吗! - 噢!不 - 我会为你找一个比我更好的舞伴。我不会跳舞。’
If Mrs. Gilbert wishes to dance,' said he,
I shall have great pleasure, I am sure - for, though beginning to feel myself rather an old married man, and that my dancing days are over, it would give me very great pleasure at any time to stand up with an old friend like Mrs. Gilbert.’
如果吉尔伯特夫人想跳舞,'他说,
我肯定会很高兴,因为尽管我开始感到自己是个已过而立之年并且跳舞日子已经结束的人,但随时和像吉尔伯特夫人这样的老朋友站在一起给我会非常高兴。’
Mrs. Gilbert does not mean to dance, but there is a young lady disengaged whom I should be very glad to see dancing - Miss Smith.'
Miss Smith! —
吉尔伯特夫人不打算跳舞,但有一位年轻女士闲着,我很高兴看到她跳舞 - 史密斯小姐。'
史密斯小姐! —
oh! - I had not observed. - You are extremely obliging - and if I were not an old married man. —
- 噢! - 我没注意到。 - 你真是太周到了 - 如果我不是个已过而立之年的已婚男士。 — But my dancing days are over, Mrs. Weston. You will excuse me. —
- 但我的跳舞日子过去了,西顿夫人。您将宽恕我。 —
Any thing else I should be most happy to do, at your command - but my dancing days are over.’
Mrs. Weston said no more; and Emma could imagine with what surprize and mortification she must be returning to her seat. —
This was Mr. Elton! the amiable, obliging, gentle Mr. Elton. - She looked round for a moment; —
he had joined Mr. Knightley at a little distance, and was arranging himself for settled conversation, while smiles of high glee passed between him and his wife.
She would not look again. Her heart was in a glow, and she feared her face might be as hot.
In another moment a happier sight caught her; - Mr. Knightley leading Harriet to the set! —
- Never had she been more surprized, seldom more delighted, than at that instant. —
她从未感到如此惊讶过,很少有更受喜悦的时刻。 —
She was all pleasure and gratitude, both for Harriet and herself, and longed to be thanking him; —
and though too distant for speech, her countenance said much, as soon as she could catch his eye again.
His dancing proved to be just what she had believed it, extremely good; —
and Harriet would have seemed almost too lucky, if it had not been for the cruel state of things before, and for the very complete enjoyment and very high sense of the distinction which her happy features announced. —
It was not thrown away on her, she bounded higher than ever, flew farther down the middle, and was in a continual course of smiles.
Mr. Elton had retreated into the card-room, looking (Emma trusted) very foolish. —
She did not think he was quite so hardened as his wife, though growing very like her; —
- she spoke some of her feelings, by observing audibly to her partner,
她通过对她的搭档大声说道,表达了一些自己的感受,
`Knightley has taken pity on poor little Miss Smith! - Very goodnatured, I declare.’
Supper was announced. The move began; and Miss Bates might be heard from that moment, without interruption, till her being seated at table and taking up her spoon.
`Jane, Jane, my dear Jane, where are you? - Here is your tippet. —
Mrs. Weston begs you to put on your tippet. —
She says she is afraid there will be draughts in the passage, though every thing has been done - One door nailed up - Quantities of matting - My dear Jane, indeed you must. —
Mr. Churchill, oh! you are too obliging! How well you put it on! - so gratified! —
Excellent dancing indeed! - Yes, my dear, I ran home, as I said I should, to help grandmama to bed, and got back again, and nobody missed me. —
- I set off without saying a word, just as I told you. —
- 我走的时候没有说一句话,就像我告诉你的那样。 —
Grandmama was quite well, had a charming evening with Mr. Woodhouse, a vast deal of chat, and backgammon. —
- Tea was made downstairs, biscuits and baked apples and wine before she came away: —
- 之前楼下有茶点,饼干、烤苹果和酒供应;她走的时候运气特别好,她问了很多关于你的事,想知道你有没有乐在其中,跳舞的伙伴是谁。 —
amazing luck in some of her throws: and she inquired a great deal about you, how you were amused, and who were your partners. —
Oh!'' said I,
I shall not forestall Jane; I left her dancing with Mr. George Otway; —
she will love to tell you all about it herself to-morrow: —
her first partner was Mr. Elton, I do not know who will ask her next, perhaps Mr. William Cox.” My dear sir, you are too obliging. —
- Is there nobody you would not rather? - I am not helpless. Sir, you are most kind. —
- 等一下,等一下,我们稍微后退一点,埃尔顿夫人要走了;亲爱的埃尔顿夫人,她看起来多么优雅!- 漂亮的蕾丝!- 现在我们都跟在她的后面。 —
Upon my word, Jane on one arm, and me on the other! —
- Stop, stop, let us stand a little back, Mrs. Elton is going; —
两个台阶,简,小心两个台阶。哦!不,只有一个。 —
dear Mrs. Elton, how elegant she looks! - Beautiful lace! - Now we all follow in her train. —
Quite the queen of the evening! - Well, here we are at the passage. —
Two steps, Jane, take care of the two steps. Oh! no, there is but one. —
Well, I was persuaded there were two. How very odd! —
I was convinced there were two, and there is but one. —
I never saw any thing equal to the comfort and style - Candles everywhere. —
I was telling you of your grandmama, Jane, - There was a little disappointment. —
- 我在跟你说你奶奶简的事情时,- 有点小失望。 — The baked apples and biscuits, excellent in their way, you know; —
- 烤苹果和饼干,按它们自己的方式很出色,你知道; —
but there was a delicate fricassee of sweetbread and some asparagus brought in at first, and good Mr. Woodhouse, not thinking the asparagus quite boiled enough, sent it all out again. —
Now there is nothing grandmama loves better than sweetbread and asparagus - so she was rather disappointed, but we agreed we would not speak of it to any body, for fear of its getting round to dear Miss Woodhouse, who would be so very much concerned! —
Well, this is brilliant! I am all amazement! could not have supposed any thing! —
- 哇,这太棒了!我惊呆了!根本没想到会是这个样子! — Such elegance and profusion! - I have seen nothing like it since - Well, where shall we sit? —
- 这么高雅而丰盛!- 自从以后我就再也没见过这样的场面了 - 那么我们坐在哪里? —
where shall we sit? Anywhere, so that Jane is not in a draught. Where I sit is of no consequence. —
Oh! do you recommend this side? - Well, I am sure, Mr. Churchill - only it seems too good - but just as you please. —
What you direct in this house cannot be wrong. —
Dear Jane, how shall we ever recollect half the dishes for grandmama? Soup too! Bless me! —
I should not be helped so soon, but it smells most excellent, and I cannot help beginning.’
Emma had no opportunity of speaking to Mr. Knightley till after supper; —
but, when they were all in the ballroom again, her eyes invited him irresistibly to come to her and be thanked. —
He was warm in his reprobation of Mr. Elton’s conduct; —
it had been unpardonable rudeness; and Mrs. Elton’s looks also received the due share of censure.
They aimed at wounding more than Harriet,' said he.
Emma, why is it that they are your enemies?’
He looked with smiling penetration; and, on receiving no answer, added, `She ought not to be angry with you, I suspect, whatever he may be. —
- To that surmise, you say nothing, of course; —
你当然对这个猜测不置可否; —
but confess, Emma, that you did want him to marry Harriet.’
I did,' replied Emma,
and they cannot forgive me.’
He shook his head; but there was a smile of indulgence with it, and he only said,
`I shall not scold you. I leave you to your own reflections.’
`Can you trust me with such flatterers? - Does my vain spirit ever tell me I am wrong?’
`Not your vain spirit, but your serious spirit. —
- If one leads you wrong, I am sure the other tells you of it.’
如果一个引导你走错了,我确信另一个会告诉你。”
`I do own myself to have been completely mistaken in Mr. Elton. There is a littleness about him which you discovered, and which I did not: —
and I was fully convinced of his being in love with Harriet. —
It was through a series of strange blunders!’
And, in return for your acknowledging so much, I will do you the justice to say, that you would have chosen for him better than he has chosen for himself. ---
<span><tang1>
而作为回报,我得公正地说,你本来会为他做出比他自己选择更好的选择。 —
- Harriet Smith has some first-rate qualities, which Mrs. Elton is totally without. —
哈丽特·史密斯拥有一些一流的品质,而埃尔顿夫人却完全没有。 —
An unpretending, single-minded, artless girl - infinitely to be preferred by any man of sense and taste to such a woman as Mrs. Elton. I found Harriet more conversable than I expected.’
Emma was extremely gratified. - They were interrupted by the bustle of Mr. Weston calling on every body to begin dancing again.
Come Miss Woodhouse, Miss Otway, Miss Fairfax, what are you all doing? ---
<span><tang1>
来吧,伍德豪斯小姐,奥特威小姐,费尔法克斯小姐,你们在干什么呢? —
- Come Emma, set your companions the example. —
来吧,艾玛,为你的同伴们树立榜样。 —
Every body is lazy! Every body is asleep!’
I am ready,' said Emma,
whenever I am wanted.’
我随时准备,'艾玛说,
只要有人需要我。
Whom are you going to dance with?' asked Mr. Knightley.
<span><tang1>
你要和谁跳舞?’奈特莉先生问道。
She hesitated a moment, and then replied, With you, if you will ask me.'
<span><tang1>她犹豫了一会,然后回答说,
如果你愿意,我会和你跳。
Will you?' said he, offering his hand.
<span><tang1>
你愿意吗?’他说着递出手。
Indeed I will. You have shewn that you can dance, and you know we are not really so much brother and sister as to make it at all improper.'
<span><tang1>
当然愿意。你已经证明你会跳舞,而且我们真的并不像兄妹那样让这件事变得不合适。
Brother and sister! no, indeed.'
<span><tang1>
兄妹!不,当然不是。’