When the ladies returned to the drawing-room after dinner, Emma found it hardly possible to prevent their making two distinct parties; —
当女士们在晚餐后回到客厅时,艾玛发现几乎不可能阻止她们分成两派; —

  • with so much perseverance in judging and behaving ill did Mrs. Elton engross Jane Fairfax and slight herself. —
    艾尔顿夫人坚持不懈地对简·费尔法克斯进行评判和行为恶劣,把她独占,并轻视了自己; —

She and Mrs. Weston were obliged to be almost always either talking together or silent together. —
她和韦斯顿夫人几乎总是在一起交谈或沉默; —

Mrs. Elton left them no choice. If Jane repressed her for a little time, she soon began again; —
艾尔顿夫人没有给她们选择。如果简稍微压制她一会儿,她很快又开始了; —

and though much that passed between them was in a half-whisper, especially on Mrs. Elton’s side, there was no avoiding a knowledge of their principal subjects: —
尽管她们之间有很多事情都是半悄悄地进行,尤其是艾尔顿夫人那边,但他们的主要话题还是难以避免地被知晓; —

The post-office - catching cold - fetching letters - and friendship, were long under discussion; —
邮局 - 感冒 - 收信 - 友谊,讨论了很长时间; —

and to them succeeded one, which must be at least equally unpleasant to Jane - inquiries whether she had yet heard of any situation likely to suit her, and professions of Mrs. Elton’s meditated activity.
他们接着谈论了一个对简来说至少同样令人不快的话题 - 询问她是否听说过适合她的工作,并表现出艾尔顿夫人打算积极行动的态度;

Here is April come!' said she,I get quite anxious about you. June will soon be here.’
“四月到了!”她说,“我对你感到很焦虑。六月很快就会到来。”;

`But I have never fixed on June or any other month - merely looked forward to the summer in general.’
“但我从来没有定过六月或其他任何月份 - 只是期待着一般的夏天。”;

`But have you really heard of nothing?’
“但你真的什么都没听说过吗?”;

`I have not even made any inquiry; I do not wish to make any yet.’
“我甚至没有进行过任何询问;我现在不想做任何事。”;

`Oh! my dear, we cannot begin too early; you are not aware of the difficulty of procuring exactly the desirable thing.’
“哦!亲爱的,我们不能太早开始;你没有意识到获得确切理想之物的困难。”;

`I not aware!’ said Jane, shaking her head; —
“我没有注意!”简摇摇头说; —

`dear Mrs. Elton, who can have thought of it as I have done?’
“亲爱的艾尔顿夫人,谁会像我这样想过呢?”;

`But you have not seen so much of the world as I have. —
“但你没有见过我见过的世界那么多。”。 —

You do not know how many candidates there always are for the first situations. —
你不知道第一职位总是有多少候选人。 —

I saw a vast deal of that in the neighbourhood round Maple Grove. A cousin of Mr. Suckling, Mrs. Bragge, had such an infinity of applications; —
我在枫林附近看到了很多这样的情况。达西太太的表亲布拉基太太,收到了无数的申请; —

every body was anxious to be in her family, for she moves in the first circle. —
每个人都渴望能加入她的家庭,因为她混迹于上层圈子。 —

Wax-candles in the schoolroom! You may imagine how desirable! —
学房里用蜡烛点燃!你可以想象会有多么令人向往! —

Of all houses in the kingdom Mrs. Bragge’s is the one I would most wish to see you in.’
在全国所有的房子中,我最希望看到你在布拉基太太的家里。”

Colonel and Mrs. Campbell are to be in town again by midsummer,' said Jane.I must spend some time with them; —
简说:‘温彻斯特上校夫人将于仲夏再次来到城里,我必须和他们呆一段时间; —

I am sure they will want it; - afterwards I may probably be glad to dispose of myself. —
我相信他们会希望这样;之后我可能会乐意为自己安排。 —

But I would not wish you to take the trouble of making any inquiries at present.’
但我不希望你现在费心去打听任何事情。