If Emma had still, at intervals, an anxious feeling for Harriet, a momentary doubt of its being possible for her to be really cured of her attachment to Mr. Knightley, and really able to accept another man from unbiased inclination, it was not long that she had to suffer from the recurrence of any such uncertainty. —
A very few days brought the party from London, and she had no sooner an opportunity of being one hour alone with Harriet, than she became perfectly satisfied - unaccountable as it was! —
- that Robert Martin had thoroughly supplanted Mr. Knightley, and was now forming all her views of happiness.
除了说罗伯特·马丁已经彻底取代了奈特利先生,并且现在正在构想她所有关于幸福的境界。
Harriet was a little distressed - did look a little foolish at first: —
but having once owned that she had been presumptuous and silly, and self-deceived, before, her pain and confusion seemed to die away with the words, and leave her without a care for the past, and with the fullest exultation in the present and future; —
for, as to her friend’s approbation, Emma had instantly removed every fear of that nature, by meeting her with the most unqualified congratulations. —
- Harriet was most happy to give every particular of the evening at Astley’s, and the dinner the next day; —
- 哈丽特非常愿意详细描述在阿斯利的晚上和第二天的晚餐; —
she could dwell on it all with the utmost delight. But what did such particulars explain? —
- The fact was, as Emma could now acknowledge, that Harriet had always liked Robert Martin; —
- 事实是,埃玛现在可以承认,哈丽特一直喜欢罗伯特·马丁; —
and that his continuing to love her had been irresistible. —
- Beyond this, it must ever be unintelligible to Emma.
- 除此之外,对埃玛来说,这永远是不可理解的。
The event, however, was most joyful; and every day was giving her fresh reason for thinking so. —
Harriet’s parentage became known. She proved to be the daughter of a tradesman, rich enough to afford her the comfortable maintenance which had ever been hers, and decent enough to have always wished for concealment. —
- 哈丽特的出身揭晓了。她原来是一个小贩的女儿,家境富裕到足以给予她一直拥有的舒适生活,并且体面到一直希望保密。 — Such was the blood of gentility which Emma had formerly been so ready to vouch for! —
- 这就是埃玛以前总是很乐意为之背书的绅士气质! — It was likely to be as untainted, perhaps, as the blood of many a gentleman: —
- 它可能和许多绅士的血统一样纯净: —
but what a connexion had she been preparing for Mr. Knightley - or for the Churchills - or even for Mr. Elton! —
- The stain of illegitimacy, unbleached by nobility or wealth, would have been a stain indeed.
- 如果没有高贵或财富的净化,非婚生子女的耻辱确实是一种耻辱。
No objection was raised on the father’s side; the young man was treated liberally; —
it was all as it should be: and as Emma became acquainted with Robert Martin, who was now introduced at Hartfield, she fully acknowledged in him all the appearance of sense and worth which could bid fairest for her little friend. —
She had no doubt of Harriet’s happiness with any good-tempered man; —
but with him, and in the home he offered, there would be the hope of more, of security, stability, and improvement. —
She would be placed in the midst of those who loved her, and who had better sense than herself; —
retired enough for safety, and occupied enough for cheerfulness. —
She would be never led into temptation, nor left for it to find her out. —
She would be respectable and happy; and Emma admitted her to be the luckiest creature in the world, to have created so steady and persevering an affection in such a man; —
- or, if not quite the luckiest, to yield only to herself.
-或者,如果不是最幸运的,只能比自己差一点。
Harriet, necessarily drawn away by her engagements with the Martins, was less and less at Hartfield; —
which was not to be regretted. - The intimacy between her and Emma must sink; —
their friendship must change into a calmer sort of goodwill; —
and, fortunately, what ought to be, and must be, seemed already beginning, and in the most gradual, natural manner.
Before the end of September, Emma attended Harriet to church, and saw her hand bestowed on Robert Martin with so complete a satisfaction, as no remembrances, even connected with Mr. Elton as he stood before them, could impair. —
Perhaps, indeed, at that time she scarcely saw Mr. Elton, but as the clergyman whose blessing at the altar might next fall on herself. —
也许,在那个时候,她几乎没有看到埃尔顿先生,只是把他当做下一个在祭坛上给自己祝福的牧师。 — Robert Martin and Harriet Smith, the latest couple engaged of the three, were the first to be married.
罗伯特·马丁和哈丽埃特·史密斯,作为这三对中最新订婚的一对,是第一对结婚的。
Jane Fairfax had already quitted Highbury, and was restored to the comforts of her beloved home with the Campbells. —
- The Mr. Churchills were also in town; and they were only waiting for November.
彬彬有礼先生一家也在城里;他们只等十一月到来。
The intermediate month was the one fixed on, as far as they dared, by Emma and Mr. Knightley. —
They had determined that their marriage ought to be concluded while John and Isabella were still at Hartfield, to allow them the fortnight’s absence in a tour to the seaside, which was the plan. —
他们决定他们的婚礼应该在约翰和伊莎贝拉还在哈特菲尔德时结束,以便让他们有两周的时间去海边旅行,这是计划中的安排。 — John and Isabella, and every other friend, were agreed in approving it. —
约翰和伊莎贝拉,以及其他所有的朋友,都同意这一计划。 —
But Mr. Woodhouse - how was Mr. Woodhouse to be induced to consent? —
- he, who had never yet alluded to their marriage but as a distant event.
他,之前从未提到他们的婚礼,只说它是一个遥远的事件。
When first sounded on the subject, he was so miserable, that they were almost hopeless. —
A second allusion, indeed, gave less pain. —
第二次提到时,带来的痛苦少了一些。 — He began to think it was to be, and that he could not prevent it - a very promising step of the mind on its way to resignation. —
他开始认为这将是一个定局,他无法阻止——这是心智走向认命的一个很有希望的步骤。 —
Still, however, he was not happy. Nay, he appeared so much otherwise, that his daughter’s courage failed. —
She could not bear to see him suffering, to know him fancying himself neglected; —
and though her understanding almost acquiesced in the assurance of both the Mr. Knightleys, that when once the event were over, his distress would be soon over too, she hesitated - she could not proceed.
In this state of suspense they were befriended, not by any sudden illumination of Mr. Woodhouse’s mind, or any wonderful change of his nervous system, but by the operation of the same system in another way. —
- Mrs. Weston’s poultry-house was robbed one night of all her turkeys - evidently by the ingenuity of man. —
韦斯顿夫人的家禽舍一夜之间失窃了所有的火鸡 - 明显是人的狡猾所为。 —
Other poultry-yards in the neighbourhood also suffered. —
- Pilfering was housebreaking to Mr. Woodhouse’s fears. - He was very uneasy; —
于伍德豪斯先生而言,小偷就等同于入室抢劫。- 他非常不安; —
and but for the sense of his son-in-law’s protection, would have been under wretched alarm every night of his life. —
The strength, resolution, and presence of mind of the Mr. Knightleys, commanded his fullest dependence. —
While either of them protected him and his, Hartfield was safe. —
- But Mr. John Knightley must be in London again by the end of the first week in November.
但约翰·奈特利先生必须在十一月初的第一周再次回伦敦。
The result of this distress was, that, with a much more voluntary, cheerful consent than his daughter had ever presumed to hope for at the moment, she was able to fix her wedding-day - and Mr. Elton was called on, within a month from the marriage of Mr. and Mrs. Robert Martin, to join the hands of Mr. Knightley and Miss Woodhouse.
The wedding was very much like other weddings, where the parties have no taste for finery or parade; —
and Mrs. Elton, from the particulars detailed by her husband, thought it all extremely shabby, and very inferior to her own. —
Very little white satin, very few lace veils; a most pitiful business! --- <span><tang1>
非常少的白色缎子,非常少的蕾丝面纱; 这真是可怜透顶!’ —Selina would stare when she heard of it.’ —
`赛琳娜听到这件事时,会目瞪口呆。’ — But, in spite of these deficiencies, the wishes, the hopes, the confidence, the predictions of the small band of true friends who witnessed the ceremony, were fully answered in the perfect happiness of the union.
但是,虽然存在这些不足,只有一小群真正的朋友见证了这场仪式,但他们的愿望、希望、信心和预测,在这次联姻的完美幸福中得到了充分回应。