Oedipus
俄狄浦斯

A prophet warned King Laius of The bes that because he had married his cousin Jocasta,he would be killed by hisson. —
一个预言者警告莱俄斯国王,因为他与表妹乔卡斯塔结婚,他的儿子会杀了他。 —

To avoid the disaster,he ordered his loyal she pherdto kill his newborn baby son. —
为了避免灾难,他命令忠实的牧羊人杀死他的新生儿儿子。 —

The goodhearted slave,however,could not bring himself to do the evil deed. —
然而,这位善良的奴隶无法使自己行凶。 —

He pierced the baby’ s feet and tied them with ropes. —
他戳了孩子的脚并用绳子捆绑。 —

Then he turned the baby over to the care of a fellow shepherd who happened to be the servant of the king of Corinth. —
然后他把婴儿交给了一个偶然是科林斯国王的仆人的同事。 —

The child was given the name of Oedipus,He was brought up by the childless royal couple as their sonand successor. —
这个孩子被命名为俄狄浦斯,他被无子嗣的皇室夫妇抚养为他们的儿子和继承人。 —

The prince had never doubted that the king wasnot his real father until one day he heard others talking about his parentage. —
王子从未怀疑国王不是他的亲生父亲,直到有一天他听到别人谈论他的亲生父母。 —

Deeply troubled,he went to Delphi to require about his birth. —
深感困扰,他去德尔斐寻求有关他出生的问题。 —

There he was warned by Apollo not to return to his native country,because,should he do so , he would kill his father and marry his mother. —
那里阿波罗警告俄狄浦斯不要回到祖国,因为如果他这样做,他会杀死他的父亲并娶上他的母亲。 —

The frightened young man turned his back on Corinth,determined not to return while his supposed parents lived.
害怕的年轻人背对着科林斯,下定决心在他所谓的父母活着的时候不回去。

Oedipus had not gone far on his way to The bes when he sawa cart coming towards him. —
俄狄浦斯在前往底比斯的路上没走远,就看到一辆马车朝他驶来。 —

The man sitting in the cart,angry at the young man in the way,whipped him on the face with anoath . —
坐在马车上的男人对路中的年轻人生气,用鞭子抽打他的脸。 —

Oedipus jumped onto the cart and killed him in his anger. —
俄狄浦斯跳上马车并在愤怒中杀死了他。 —

of the five servants who followed their master on foot,only oneescaped narrowly. —
在跟随主人步行的五名仆人中,只有一人侥幸逃脱。 —

Little did Oedipus think that the man sitting in the cart was King Laicus,his father. —
奥狄浦斯没有想到,坐在车上的那个人是国王赖俄斯,也就是他的父亲。 —

Presently the young manar rived in the kingdom of The bes. —
年轻人到达了底比斯王国。 —

Round about this time,the The bans were troubled by a woman headed monster,called Sphinx, who produced a riddle to them. —
在这个时候,底比斯受到一个名为斯芬克斯的女怪物的困扰,她向他们提出了一个谜题。 —

The crown and the hand of the widow queen were offered to anyone who could solve the riddle. —
王冠和皇后的手被提供给任何能解开这个谜题的人。 —

Oedipus met Sphinx on a cliff. To the monster’ s riddle,“What animal walks on four legs in the morning,on two atnoon,and on three at night? —
奥狄浦斯在悬崖上遇到了斯芬克斯。女怪问道:“什么动物早晨用四只脚行走,中午用两只,晚上用三只?” —

”he offered the answer,“Man,Who creeps in infancy,walks upright in manhood,and supportshis steps with a staff in old age. —
他给出了答案:“人类,婴儿爬行,成年直立行走,老年用手杖支持步伐。” —

” Thus, Sphinx threw herselfdown into the valley. —
于是,斯芬克斯跳下峡谷。 —

Oedipus became king of Thebes and husband of the queen,his mother.
奥狄浦斯成为底比斯的国王,也是皇后,也就是他的母亲的丈夫。

For a long time after this event,Oedipus lived in honour and prosperity. —
在这件事之后,奥狄浦斯长时间享受着荣耀和繁荣。 —

Four unnatural children came out of this odd marriage,two sons and two daughters. —
这段异样的婚姻产生了四个不正常的孩子,两个儿子和两个女儿。 —

Then the sad thing came.Aplague raged throughout the land . —
然后不幸降临。瘟疫蔓延全国。 —

Every family was affected,and not a day went by without new death. —
每个家庭都受到影响,每天都有新的死亡。 —

A prophet warnedthat the trouble would not be removed until the murderer of the former king Laius was driven out of the country. —
一个预言者警告说,除非前国王赖俄斯的凶手被驱逐出境,否则麻烦不会消失。 —

An old blindseer,Tiresias by name,was brought before the king and,outraged by the kings impolite language,declared that Oedipus himself was the hunted murderer. —
一个名叫提瑞西亚斯的老盲人被带到国王面前,愤怒于国王的无礼言论,宣称奥狄浦斯本人就是被追捕的凶手。 —

The king was shocked and annoyed. He called the The ban and Corinthian shepherds to provethe truth. —
国王感到震惊和恼火。他召集底比斯和科林斯的牧羊人来证实真相。 —

As the two old shepherds had been concerned in his adoption as an infant,the truth finally became known. —
由于两位年迈的牧羊人曾参与他被收养为婴儿,真相最终被揭露。 —

The queen hanged herself. Oedipus put out of his own eyes with apin,so that he might not look on the sun again. —
王后自缢身亡。奥狄浦斯用钉子刺瞎了自己的双眼,以便不再看到太阳。 —

he was driven out of the kingdom and wandered from one city to another,untilhe found protection in King Theseus’ Athens. —
他被驱逐出王国,流浪到一个又一个城市,直到在忒修斯国王的雅典得到庇护。 —

There at the signal of Zeus’ thunder,he mysteriously ended his poor earthlylife.
在宙斯的雷声信号下,他神秘地结束了他那可怜的尘世生涯。