23 Narcissus
纳西索斯

Narcissus had a twin sister whom he loved better than anyone else in the world. —
纳西索斯有一个孪生姐妹,他爱她比世上任何人都更多。 —

This sister died when she was young and very beautiful. —
这个姐妹在年轻而美丽时去世了。 —

Narcissus missed her so very much that he wished he might die too.
纳西索斯非常想念她,以至于希望自己也能去世。

One day,as he sat on the ground by a spring,looking absently into the water and thinking of his lost sister,he saw a face like hers,looking up at him. —
一天,当他坐在泉边的地上,心不在焉地盯着水中,想着失去的姐妹时,他看到一个像她的脸朝上看着他。 —

It seemed as if his sister had become a water nymph and were actually there in the spring,but she would not speak to him.
看起来好像他的姐妹已经化身为一位水仙女,事实上就在泉中,但她不愿和他说话。

Of course the face Narcissus saw was really the reflection of his own face in the water,but he did not know that. —
当然,纳西索斯看到的脸实际上是水中他自己的倒影,但他并不知道。 —

In those days there were no clear mirrors like ours; —
在那个时代没有像我们这样清晰的镜子; —

and the idea of one’s appearance that could be got from a polished brass shield,for instance,was a very dim one. —
可以从一个打磨过的黄铜盾牌那里得到的外貌印象,例如,是非常模糊的。 —

So Narcissus leaned over the water and looked at the beautiful face so like his sister’s,and wondered what it was and whether he should ever see his sister again.
因此,纳西索斯俯身看着水中他姐姐般美丽的脸,思考着那是什么,他是否会再见到他的姐妹。

After this,he came back to the spring day after day and looked at the face he saw there,and mourned for his sister until,at last,the gods felt sorry for him and changed him into a flower.
之后,他日复一日地回到泉边,凝视着那里看到的脸,为他的姐妹悲痛,直到最后,众神对他感到难过,把他变成了一朵花。

This flower was the first narcissus .All the flowers of thisfamily,when they grow by the side of a pond or a stream,still bend their beautiful heads and look at the reflection of their owfaces in the water.
这朵花就是第一个水仙花。这个家族的所有花,在池塘或溪流旁生长时,仍然会低下美丽的头颅,凝视着水中自己脸的倒影。