2 Pandora
潘多拉

After the stealing of fire,Zeus became increasingly unkind to men. —
在偷取火之后,宙斯对人类变得越来越不友善。 —

One day he ordered his son Hephaestus tobuild an image of a beautiful maiden out of clay. —
有一天,他命令他的儿子赫淮斯托斯用黏土建造一个美丽少女的雕像。 —

He then asked the gods and goddesses to award her with different kinds of gifts. —
然后他请求众神女神给予她各种礼物。 —

Among others,Athena clothed her in an attractive coat and Hermes gave her the power of telling lies. —
其中,雅典娜给她穿上一件迷人的外套,赫尔墨斯给她赋予说谎的能力。 —

A charming young lady,she was the first woman that ever lived.Zeus called her Pandora. —
她是一位迷人的年轻女士,她是有史以来第一个女人。宙斯称她为潘多拉。 —

Because she had received from each of the gods and goddesses a gift. —
因为她从每位神祇那里收到了一份礼物。 —

The gift was harmful to men.
这份礼物对人类是有害的。

Zeus decided to send her down to men as a present. —
宙斯决定把她送给人类作为礼物。 —

So Hermes them essenger brought her to Epimetheus,brother of Prometheus. —
于是,赫尔墨斯将她带给普罗米修斯的兄弟厄庇墨修斯。 —

The greatness of her beauty touched the hearts of all who looked upon her,and Epimetheus happily received her into his house. —
她的美丽打动了所有看到她的人的心,厄庇墨修斯高兴地接她进入自己的家。 —

He had quite forgotten Pometheus’ warning:never to accept anything from Zeus. —
他已经完全忘记了普罗米修斯的警告:绝不要接受宙斯的任何东西。 —

The couple lived a happy life for some time. —
这对夫妇过着幸福的生活一段时间。 —

Then trouble came on to the human world.
然后麻烦降临到人间。

When he was busy with teaching men the art of living,Prometheus had left a bigcask in the care of Epimetheus. —
普罗米修斯在忙于教导人类生活的艺术时,将一个大桶托付给了厄庇墨修斯。 —

He had warned his brother not to open the lid.Pandora was a curious woman. —
他曾经警告他的兄弟不要打开盒子的盖子。潘多拉是一个好奇的女人。 —

She had been feeling very disappointed that her husband did not allow her to take a look at the contents of the cask. —
她感到非常失望,因为她丈夫不允许她看看盒子里的内容。 —

One day,when Epimetheus was out,she lifted the lid and out itcame unrest and war,Plague and sickness,theft and violence, grief sorrow,and all the other evils. —
一天,当厄庇米修斯不在家时,她抬起盖子,里面涌出了动荡和战争,瘟疫和疾病,盗窃和暴力,悲伤和悲伤,以及所有其他的邪恶。 —

The human world was hence to experience these evils. —
人类世界从此将经历这些邪恶。 —

Only hope stayed within the mouth of the jar and never flew out. —
只有希望留在罐子里,从未飞出去。 —

So men always have hope within their hearts.
因此,人们的内心总是充满希望。