Pinocchio goes to the seashore with his friends to see the Terrible Shark.
皮诺曹带着他的朋友们去海滩上看可怕的鲨鱼。

In the morning, bright and early, Pinocchio started for school.
清晨,皮诺曹一大早就向学校出发。

Imagine what the boys said when they saw a Marionette enter the classroom!
想象一下男孩们看到一个木偶走进教室时说了些什么! —

They laughed until they cried.
他们笑得直到哭出来。 —

Everyone played tricks on him.
每个人都拿他开玩笑。 —

One pulled his hat off, another tugged at his coat, a third tried to paint a mustache under his nose.
一个人拔下他的帽子,另一个人拽他的外套,第三个人尝试在他的鼻子下画胡子。 —

One even attempted to tie strings to his feet and his hands to make him dance.
甚至有人试图给他的脚和手绑上绳子让他跳舞。

For a while Pinocchio was very calm and quiet.
皮诺曹一开始很冷静安静。 —

Finally, however, he lost all patience and turning to his tormentors, he said to them threateningly:
然而,最后他完全失去了耐心,转向他的折磨者们威胁道:

“Careful, boys, I haven’t come here to be made fun of.
“小心点,伙计们,我来这里不是给你们取笑的。 —

I’ll respect you and I want you to respect me.”
我会尊重你们,也希望你们尊重我。”

“Hurrah for Dr. Know-all!
“认识一切的博士万岁! —

You have spoken like a printed book!
你说得和印刷书一样! —

” howled the boys, bursting with laughter.
”男孩们大笑不止。 —

One of them, more impudent than the rest, put out his hand to pull the Marionette’s nose.
他们中的一个比其他人更放肆,伸出手想拽住木偶的鼻子。

But he was not quick enough, for Pinocchio stretched his leg under the table and kicked him hard on the shin.
但是他反应不够快,因为皮诺曹把腿伸到桌子底下,狠狠地踢了他一脚。

“Oh, what hard feet!” cried the boy, rubbing the spot where the Marionette had kicked him.
“哦,好硬的脚!”小男孩喊道,摩擦着皮诺曹踢了他的地方。

“And what elbows! They are even harder than the feet!
“还有多硬的手肘!它们比脚还硬! —

” shouted another one, who, because of some other trick, had received a blow in the stomach.
”另一个人喊道,因为因为皮诺曹给他的一个打击,他的肚子受了伤。

With that kick and that blow Pinocchio gained everybody’s favor.
通过那一脚和那一击,皮诺曹赢得了大家的喜爱。 —

Everyone admired him, danced attendance upon him, petted and caressed him.
每个人都赞赏他,围着他转悠,亲热地摸摸他。

As the days passed into weeks, even the teacher praised him, for he saw him attentive, hard working, and wide awake, always the first to come in the morning, and the last to leave when school was over.
随着时间的流逝,甚至连老师也表扬他,因为他看到他专心、勤奋、机灵,总是早晨第一个到,课程结束时最后一个离开。

Pinocchio’s only fault was that he had too many friends.
皮诺曹唯一的问题是交了太多朋友。 —

Among these were many well-known rascals, who cared not a jot for study or for success.
其中许多人是众所周知的无赖,对学习和成功毫不在乎。

The teacher warned him each day, and even the good Fairy repeated to him many times:
老师每天都警告他,连仙女也多次对他说:

“Take care, Pinocchio!
“小心点,匹诺曹! —

Those bad companions will sooner or later make you lose your love for study.
这些坏伙伴迟早会让你对学习失去兴趣。 —

Some day they will lead you astray.”
总有一天他们会引你误入歧途。”

“There’s no such danger, ” answered the Marionette, shrugging his shoulders and pointing to his forehead as if to say, “I’m too wise.”
“没有那种危险。”木偶回答道,耸耸肩膀,指着自己的额头,好像在说:“我太聪明了。”

So it happened that one day, as he was walking to school, he met some boys who ran up to him and said:
于是有一天,当他走去学校的时候,碰见了一些男孩子,他们跑过来对他说:

“Have you heard the news?”
“你听说了吗?”

“No!”
“没有!”

“A Shark as big as a mountain has been seen near the shore.”
“有一条鲨鱼像座山那么大,在附近看到。”

“Really? I wonder if it could be the same one I heard of when my father was drowned?”
“真的吗?不知道是不是当初我爸爸被淹死时我听说的那条?”

“We are going to see it. Are you coming?”
“我们要去看它。你要来吗?”

“No, not I. I must go to school.”
“不,我不能。我必须去上学。”

“What do you care about school?
“你管什么学校呢? —

You can go there tomorrow.
明天再去也行。 —

With a lesson more or less, we are always the same donkeys.”
多学一课少学一课都一样,我们还是一样的笨蛋。”

“And what will the teacher say?”
“那老师会说什么呢?”

“Let him talk. He is paid to grumble all day long.”
“让他说去吧。他一天到晚就会发牢骚。”

“And my mother?”
“那我妈妈呢?”

“Mothers don’t know anything, ” answered those scamps.
“妈妈什么都不知道。”这些顽童回答道。

“Do you know what I’ll do?” said Pinocchio.
“你知道我要做什么吗?”皮诺曹问道。 —

“For certain reasons of mine, I, too, want to see that Shark;
“基于我个人的某些原因,我也想见到那条鲨鱼; —

but I’ll go after school.
但我会放学后去。 —

I can see him then as well as now.”
我现在和那时都能见到他。”

“Poor simpleton!” cried one of the boys.
“可怜的傻瓜!”其中一个男孩喊道。 —

“Do you think that a fish of that size will stand there waiting for you?
“你以为那么大的鱼会等你吗? —

He turns and off he goes, and no one will ever be the wiser.”
他会转身走掉,没有人会知道。”

“How long does it take from here to the shore?
“从这里到海岸要多长时间? —

” asked the Marionette.
”木偶问道。 —

“One hour there and back.”
“一个小时去程和回程。”

“Very well, then. Let’s see who gets there first!
“那好,我们来看看谁先到那里! —

” cried Pinocchio.
”皮诺曹大声喊道。

At the signal, the little troop, with books under their arms, dashed across the fields.
信号一响,小队伍们带着书架在胳膊下冲过田野。 —

Pinocchio led the way, running as if on wings, the others following as fast as they could.
皮诺曹带路,像飞一样飞奔,其他人尽力跟上。

Now and again, he looked back and, seeing his followers hot and tired, and with tongues hanging out, he laughed out heartily.
不时地,他回过头,看到跟随者们又热又累,垂着舌头,他开心地笑出声来。可怜的孩子! —

Unhappy boy!

If he had only known then the dreadful things that were to happen to him on account of his disobedience!
如果当时他能知道由于他的不服从而将遭遇到的可怕事情!