29.苏幕遮.jpg

sū mù zhē
苏 幕 遮
Soothing Curtain

sòng zhōu bāng yàn
(宋) 周 邦 彦
(Song) Zhou Bangyan

liáo chén xiāng xiāo rù shǔ
燎 沉 香 , 消 溽 暑 。
Burn fragrant incense, dispel the humid heat.

niǎo què hū qíng qīn xiǎo kuī yán yǔ
鸟 雀 呼 晴 , 侵 晓 窥 檐 语 。
Birds and sparrows call for clear skies, peeping at the eaves at dawn.

yè shàng chū yáng gān xiǔ yǔ
叶 上 初 阳 干 宿 雨 、
The morning sun dries the lingering rain on the leaves,

shuǐ miàn qīng yuán yī yī fēng hé jǔ
水 面 清 圆 , 一 一 风 荷 举 。
The water’s surface is clear and round, lotus leaves rise with the breeze.

gù xiāng yáo hé rì qù
故 乡 遥 , 何 日 去 。
My hometown is far away, when will I go back?

jiā zhù wú mén jiǔ zuò cháng ān lǚ
家 住 吴 门 , 久 作 长 安 旅 。
My home is in the Wu Gate, long a traveler in Chang’an.

wǔ yuè yú láng xiāng yì fǒu
五 月 渔 郎 相 忆 否 。
In May, do the fishermen remember me?

xiǎo jí qīng zhōu mèng rù fú róng pǔ
小 楫 轻 舟 , 梦 入 芙 蓉 浦 。
With a light boat and small oar, I dream of entering the lotus-lined riverbank.