7.拟行路难·其四.jpg

nǐ xíng lù nán qí sì
拟 行 路 难 · 其 四
Imitating the Difficulties of Travel · Part Four

nán běi cháo bào zhào
( 南 北 朝 ) 鲍 照
(South and North Dynasties) Bao Zhao

xiè shuǐ zhì píng dì
泻 水 置 平 地 ,
Pouring water on the flat ground,

gè zì dōng xī nán běi liú
各 自 东 西 南 北 流 。
Each flows east, west, south, and north.

rén shēng yì yǒu mìng
人 生 亦 有 命 ,
Life also has its destiny,

ān néng xíng tàn fù zuò chóu
安 能 行 叹 复 坐 愁 ?
How can one keep sighing while walking and sitting in sorrow?

zhuó jiǔ yǐ zì kuān
酌 酒 以 自 宽 ,
Pour myself a cup of wine to relax,

jǔ bēi duàn jué gē lù nán
举 杯 断 绝 歌 路 难 。
Lifting the cup, I find it hard to sing along the path.

xīn fēi mù shí qǐ wú gǎn
心 非 木 石 岂 无 感 ?
My heart is not made of wood or stone, how could I be without feelings?

tūn shēng zhí zhú bù gǎn yán
吞 声 踯 躅 不 敢 言 。
Suppressing my voice, I hesitate and dare not speak.