39.长亭送别.jpg

cháng tíng sòng bié
长 亭 送 别
Farewell at the Long Pavilion

yuán wáng shí fǔ
(元) 王 实 甫
(Yuan Dynasty) Wang Shifu

zhèng gōng duān zhèng hǎo
[ 正 宫 ] [ 端 正 好 ]
[Zheng Gong] [Duan Zheng Hao]

bì yún tiān huáng huā dì
碧 云 天 , 黄 花 地 ,
Azure sky, yellow flowers cover the ground,

xī fēng jǐn běi yàn nán fēi
西 风 紧 , 北 雁 南 飞 。
The west wind grows strong, north geese flying south.

xiǎo lái shuí rǎn shuāng lín zuì
晓 来 谁 染 霜 林 醉 ?
Who has dyed the frosty forest tips with wine at dawn?

zǒng shì lí rén lèi
总 是 离 人 泪 。
‘Tis but the tears of those who part in sorrow.

suí liú shuǐ jí chóu zhú yě yún fēi
随 流 水 急 , 愁 逐 野 云 飞 。
Following the swift stream, sorrows chase the wandering clouds.