qiāng jìn jiǔ
将 进 酒
Bring in the Wine
táng lǐ bái
(唐) 李 白
(Tang) Li Bai
jūn bù jiàn huáng hé zhī shuǐ tiān shàng lái
君 不 见 , 黄 河 之 水 天 上 来 ,
Do you not see the waters of the Yellow River coming down from the sky
bēn liú dào hǎi bù fù huí
奔 流 到 海 不 复 回 。
It rushes to the sea and never returns.
jūn bù jiàn gāo táng míng jìng bēi bái fà
君 不 见 , 高 堂 明 镜 悲 白 发 ,
Do you not see, in the high hall’s bright mirror, the sorrow of white hair,
zhāo rú qīng sī mù chéng xuě
朝 如 青 丝 暮 成 雪 。
In the morning like black hair, at dusk turned to snow.
rén shēng dé yì xū jìn huān
人 生 得 意 须 尽 欢 ,
When life is at its peak, one must enjoy to the fullest,
mò shǐ jīn zūn kōng duì yuè
莫 使 金 樽 空 对 月 。
Don’t let the golden cup face the moon empty.
tiān shēng wǒ cái bì yǒu yòng
天 生 我 材 必 有 用 ,
Heaven made me talented, I must have a purpose,
qiān jīn sàn jìn huán fù lái
千 金 散 尽 还 复 来 。
Even if a thousand gold coins are spent, they will come back again.
pēng yáng zǎi niú qiě wéi lè
烹 羊 宰 牛 且 为 乐 ,
Cook the sheep, slaughter the ox, and make merry,
huì xū yī yǐn sān bǎi bēi
会 须 一 饮 三 百 杯 。
We must drink three hundred cups in one go.
cén fū zǐ dān qiū shēng
岑 夫 子 , 丹 丘 生 ,
Mr. Cen, Dan Qiu born,
qiāng jìn jiǔ bēi mò tíng
将 进 酒 , 杯 莫 停 。
Keep bringing the wine, don’t stop the cup.
yǔ jūn gē yī qǔ
与 君 歌 一 曲 ,
I’ll sing a song for you,
qǐng jūn wèi wǒ qīng ěr tīng
请 君 为 我 倾 耳 听 。
Please lend me your ears to listen.
zhōng gǔ zhuàn yù bù zú guì
钟 鼓 馔 玉 不 足 贵 ,
The bells and drums, the feast of jade, are not as precious as desired.
dàn yuàn cháng zuì bù fù xǐng
但 愿 长 醉 不 复 醒 。
I would rather be perpetually drunk and never wake up again.
gǔ lái shèng xián jiē jì mò
古 来 圣 贤 皆 寂 寞 ,
Since ancient times, the sages have all been lonely,
wéi yǒu yǐn zhě liú qí míng
惟 有 饮 者 留 其 名 。
Only the drinkers have left their names behind.
chén wáng xī shí yàn píng lè
陈 王 昔 时 宴 平 乐 ,
Chen Wang once held a banquet in the Ping Le palace,
dǒu jiǔ shí qiān zì huān xuè
斗 酒 十 千 恣 欢 谑 。
With a thousand cups of wine, they indulged in merriment and jest.
zhǔ rén hé wèi yán shǎo qián
主 人 何 为 言 少 钱 ,
Why should the host say he has little money,
jìng xū gū qǔ duì jūn zhuó
径 须 沽 取 对 君 酌 。
Just go and buy wine to share with you.
wǔ huā mǎ qiān jīn qiú
五 花 马 , 千 金 裘 ,
A steed with five-colored flowers, a fur coat worth a thousand gold,
hū ér qiāng chū huàn měi jiǔ
呼 儿 将 出 换 美 酒 ,
Call the child to bring them out and exchange for fine wine,
yǔ ěr tóng xiāo wàn gǔ chóu
与 尔 同 销 万 古 愁 。
Let us together consume the sorrows of eternity.