lǐ píng kōng hóu yǐn
李 凭 箜 篌 引
Li Pian’s Harp Prelude
táng lǐ hè
(唐) 李 贺
(Tang) Li He
wú sī shǔ tóng zhāng gāo qiū
吴 丝 蜀 桐 张 高 秋 ,
Wu silk and Shu tung, in high autumn displayed,
kōng shān níng yún tuí bù liú
空 山 凝 云 颓 不 流 。
Empty mountains hold clouds, still, unmoved, delayed.
jiāng é tí zhú sù nǚ chóu
江 娥 啼 竹 素 女 愁 ,
Jiang E weeps in bamboo, the plain maiden’s woe,
lǐ píng zhōng guó tán kōng hóu
李 凭 中 国 弹 箜 篌 。
Li Pian in China plays the harp with glee.
kūn shān yù suì fèng huáng jiào
昆 山 玉 碎 凤 凰 叫 ,
Kunshan jade shatters, the phoenix cries,
fú róng qì lù xiāng lán xiào
芙 蓉 泣 露 香 兰 笑 。
Lotus blooms weep dew, fragrant orchids rise.
shí èr mén qián róng lěng guāng
十 二 门 前 融 冷 光 ,
Twelve gates before, cold light melts away,
èr shí sān sī dòng zǐ huáng
二 十 三 丝 动 紫 皇 。
Twenty-three strings move the Purple Emperor’s sway.
nǚ wā liàn shí bǔ tiān chù
女 娲 炼 石 补 天 处 ,
Nüwa refines stones to mend the sky,
shí pò tiān jīng dòu qiū yǔ
石 破 天 惊 逗 秋 雨 。
The stone breaks the sky, startling the autumn rain.
mèng rù shén shān jiāo shén yù
梦 入 神 山 教 神 妪 ,
Dreaming into the divine mountain, teaching divine old women,
lǎo yú tiào bō shòu jiāo wǔ
老 鱼 跳 波 瘦 蛟 舞 。
Old fish leap in waves, thin dragons dance.
wú zhì bù mián yǐ guì shù
吴 质 不 眠 倚 桂 树 ,
Wu Zhi stays awake, leaning against the osmanthus tree,
lù jiǎo xié fēi shī hán tù
露 脚 斜 飞 湿 寒 兔 。
Exposed feet flying diagonally, wetting the cold rabbit.