hè xīn láng
贺 新 郎
Congratulating the Bridegroom
sòng liú kè zhuāng
(宋) 刘 克 庄
(Song) Liu Kezhuang
guó mài wēi rú lǚ
国 脉 微 如 缕 。
The pulse of the nation is as thin as a thread.
wèn cháng yīng hé shí rù shǒu
问 长 缨 何 时 入 手 ,
Ask when the long tassel will be in hand,
fù jiāng róng zhǔ
缚 将 戎 主 ?
To capture the enemy leader?
wèi bì rén jiān wú hǎo hàn
未 必 人 间 无 好 汉 ,
There must be heroes in the world,
shéi yǔ kuān xiē chǐ dù
谁 与 宽 些 尺 度 ?
Who can provide a bit more leeway?
shì kàn qǔ dāng nián hán wǔ
试 看 取 当 年 韩 五 。
Just look at Han Wu from the past.
qǐ yǒu gǔ chéng gōng fù shòu
岂 有 谷 城 公 付 授 ,
Could there be a Gucheng Gong’s teaching,
yě bù gān céng yù lí shān mǔ
也 不 干 曾 遇 骊 山 母 。
Or an encounter with the mother at Mount Li?
tán xiào qǐ liǎng hé lù
谈 笑 起 , 两 河 路 。
With laughter and conversation,
shào shí qí tuò céng lián jù
少 时 棋 柝 曾 联 句 。
In my youth, we once composed verses together.
tàn ér jīn dēng lóu lǎn jìng
叹 而 今 登 楼 揽 镜 ,
Alas, now climbing the tower and looking into the mirror,
shì jī pín wù
事 机 频 误 。
Opportunities are frequently missed.
wén shuō běi fēng chuī miàn jí
闻 说 北 风 吹 面 急 ,
I heard that the north wind blows fiercely on the face,
biān shàng chōng tī lǚ wǔ
边 上 冲 梯 屡 舞 。
On the border, the ladder is often rushed and danced upon.
jūn mò dào tóu biān xū yǔ
君 莫 道 投 鞭 虚 语 ,
Do not speak of empty words like “throwing the whip,”
zì gǔ yī xián néng zhì nàn
自 古 一 贤 能 制 难 ,
Since ancient times, one wise person can overcome difficulties,
yǒu jīn tāng biàn kě wú zhāng xǔ
有 金 汤 便 可 无 张 许 ?
With a golden soup, there might be no need for Zhang Xu?
kuài tóu bǐ mò tí zhù
快 投 笔 , 莫 题 柱 。
Hurry up and put down the pen, do not write on the pillar.