qīng yù àn yuán xī
青 玉 案 · 元 夕
The Blue Jade Case: On the Night of the Lantern Festival
sòng xīn qì jí
(宋) 辛 弃 疾
(Song) Xin Qiji
dōng fēng yè fàng huā qiān shù
东 风 夜 放 花 千 树 ,
The east wind blooms a thousand trees at night,
gèng chuī luò xīng rú yǔ
更 吹 落 , 星 如 雨 。
Further blows and falls, stars like rain.
bǎo mǎ diāo chē xiāng mǎn lù
宝 马 雕 车 香 满 路 。
Fragrant roads filled with fine horses and carved carriages.
fèng xiāo shēng dòng yù hú guāng zhuàn
凤 箫 声 动 , 玉 壶 光 转 ,
The sound of phoenix flutes stirs, the jade pot’s light revolves
yī yè yú lóng wǔ
一 夜 鱼 龙 舞 。
A night of fish and dragon dance.
é ér xuě liǔ huáng jīn lǚ
蛾 儿 雪 柳 黄 金 缕 ,
Moths, snow willows, and golden threads,
xiào yǔ yíng yíng àn xiāng qù
笑 语 盈 盈 暗 香 去 。
Laughter and whispers fill the air, as the scent fades away.
zhòng lǐ xún tā qiān bǎi dù
众 里 寻 他 千 百 度 ,
In the crowd, I search for him a thousand times,
mò rán huí shǒu nà rén què zài
蓦 然 回 首 , 那 人 却 在 ,
Suddenly turning my head, that person is there,
dēng huǒ lán shān chù
灯 火 阑 珊 处 。
In the dimly lit, flickering lights.