After climbing down from the china wall the travelers found themselves in a disagreeable country, full of bogs and marshes and covered with tall, rank grass.
爬下长城后,旅行者们发现自己位于一个令人不愉快的国家,到处是沼泽和茂密的高草。 —

It was difficult to walk without falling into muddy holes, for the grass was so thick that it hid them from sight.
草太密了,走路时很难不掉进泥坑,因为它们被草遮挡得看不见。 —

However, by carefully picking their way, they got safely along until they reached solid ground.
然而,他们小心地选择路线,安全地走过,直到到达了坚实的地面。 —

But here the country seemed wilder than ever, and after a long and tiresome walk through the underbrush they entered another forest, where the trees were bigger and older than any they had ever seen.
但是在这里,这片土地似乎比以往任何时候都更加荒芜,他们经过一段长而疲惫的步行穿过了灌木丛,进入了另一个森林,那里的树比他们见过的任何树都要大、古老。

“This forest is perfectly delightful,” declared the Lion, looking around him with joy.
“这片森林真是太美了,”狮子高兴地环顾四周说道。 —

“Never have I seen a more beautiful place.”
“我从未见过比这更美的地方。”

“It seems gloomy,” said the Scarecrow.
“看起来阴森森的,”稻草人说道。

“Not a bit of it,” answered the Lion. “I should like to live here all my life.
“一点也不,”狮子回答道。“我想在这里一辈子都住下来。” —

See how soft the dried leaves are under your feet and how rich and green the moss is that clings to these old trees.
看看你脚下的干叶子有多软,青苔在这些古老的树上是多么浓郁翠绿。 —

Surely no wild beast could wish a pleasanter home.”
肯定没有野兽会希望有一个更愉快的家了。

“Perhaps there are wild beasts in the forest now,” said Dorothy.
“也许森林里现在有野兽,”多萝西说。

“I suppose there are,” returned the Lion, “but I do not see any of them about.”
“我想可能有,”狮子回答道,“但是我没看到它们中的任何一只。”

They walked through the forest until it became too dark to go any farther.
他们穿过森林一直走,直到太暗无法再前进。 —

Dorothy and Toto and the Lion lay down to sleep, while the Woodman and the Scarecrow kept watch over them as usual.
多萝西和托托、狮子躺下睡觉,而铁皮人和稻草人像往常一样守着他们。

When morning came, they started again.
早晨到了,他们又出发了。 —

Before they had gone far they heard a low rumble, as of the growling of many wild animals.
他们还没走多远,就听到了低沉的隆隆声,像许多野生动物的咆哮声。 —

Toto whimpered a little, but none of the others was frightened, and they kept along the well-trodden path until they came to an opening in the wood, in which were gathered hundreds of beasts of every variety.
托托轻轻哀鸣了一声,但其他人都不害怕,他们沿着常走的小路继续前行,直到来到了树林中一个聚集了各种野兽的开阔地。 —

There were tigers and elephants and bears and wolves and foxes and all the others in the natural history, and for a moment Dorothy was afraid.
有老虎、大象、熊、狼、狐狸,以及其他所有的自然界生物。多萝西一时间感到害怕。 —

But the Lion explained that the animals were holding a meeting, and he judged by their snarling and growling that they were in great trouble.
但狮子解释说,动物们正在开会,他通过它们的咆哮和吠叫判断出它们遇到了巨大的麻烦。

As he spoke several of the beasts caught sight of him, and at once the great assemblage hushed as if by magic.
当他说话的时候,几只野兽看见了他,立刻整个大会像魔术一样寂静下来。 —

The biggest of the tigers came up to the Lion and bowed, saying: “Welcome, O King of Beasts!
最大的老虎走到狮子面前,鞠躬道:“欢迎,兽之王!你来得正是时候,为我们的敌人战斗,并为森林中的所有动物带来和平。” —

You have come in good time to fight our enemy and bring peace to all the animals of the forest once more.”
“你们遇到了什么麻烦?”狮子平静地问道。

“What is your trouble?” asked the Lion quietly.
老虎回答道:“我们都受到了威胁,最近有一个凶猛的敌人进入了森林。

“We are all threatened,” answered the tiger, “by a fierce enemy which has lately come into this forest.
这是一个非常可怕的怪物,像一只大蜘蛛,身体像大象一样大,腿比树干还长。 —

It is a most tremendous monster, like a great spider, with a body as big as an elephant and legs as long as a tree trunk.
它有八条长腿,当这个怪物爬过森林时,它用一条腿抓住一只动物,然后把它拖到嘴里,像蜘蛛吃苍蝇一样吃掉它。” —

It has eight of these long legs, and as the monster crawls through the forest he seizes an animal with a leg and drags it to his mouth, where he eats it as a spider does a fly.
译文略。 —

Not one of us is safe while this fierce creature is alive, and we had called a meeting to decide how to take care of ourselves when you came among us.”
只要这只凶猛的生物还活着,我们中没有人是安全的,我们之前召开了一次会议,决定如何保护自己,而你出现在我们中间的时候。

The Lion thought for a moment.
狮子思考了一会儿。

“Are there any other lions in this forest?” he asked.
“森林里还有其他狮子吗?” 他问道。

“No; there were some, but the monster has eaten them all. And, besides, they were none of them nearly so large and brave as you.”
“没有,以前有一些,但是这个怪物把它们都吃掉了。而且,它们都没有你这么大,这么勇敢。”

“If I put an end to your enemy, will you bow down to me and obey me as King of the Forest?” inquired the Lion.
“如果我消灭了你们的敌人,你们会向我俯首称臣,服从我作为森林之王吗?” 狮子询问道。

“We will do that gladly,” returned the tiger;
“我们愿意,”老虎答道; —

and all the other beasts roared with a mighty roar:
其他所有动物一起咆哮着说:” —

“We will!”
我们愿意!”

“Where is this great spider of yours now?” asked the Lion.
“你们的大蜘蛛现在在哪里?” 狮子问道。

“Yonder, among the oak trees,” said the tiger, pointing with his forefoot.
“在那边,橡树丛中,” 老虎用前爪指着说。

“Take good care of these friends of mine,” said the Lion, “and I will go at once to fight the monster.” He bade his comrades good-bye and marched proudly away to do battle with the enemy.
“好好照顾好我的这些朋友们,” 狮子说道,”我会立即去与这个怪物战斗。” 他向伙伴们告别,自豪地前进,准备与敌人进行战斗。

The great spider was lying asleep when the Lion found him, and it looked so ugly that its foe turned up his nose in disgust.
伟大的蜘蛛正在沉睡,狮子发现了它,看起来如此丑陋,以至于它的敌人扭过头去表示厌恶。 —

It’s legs were quite as long as the tiger had said, and its body covered with coarse black hair.
它的腿就像老虎说的那样长,身上覆盖着粗糙的黑色毛发。 —

It had a great mouth, with a row of sharp teeth a foot long;
它有一个大嘴巴,里面有一排长达一英尺的锋利牙齿, —

but its head was joined to the pudgy body by a neck as slender as a wasp’s waist.
但它的头与肥胖的身体之间由一个纤细的腰部相连,就像黄蜂的腰一样细。 —

This gave the Lion a hint of the best way to attack the creature, and as he knew it was easier to fight it asleep than awake, he gave a great spring and landed directly upon the monster’s back.
这给了狮子一个攻击这个怪物的最佳方式的暗示,他知道与其醒着战斗,不如趁其沉睡时更容易,于是他猛地一跃,直接落在了怪物的背上。

Then, with one blow of his heavy paw, all armed with sharp claws, he knocked the spider’s head from its body.
然后,他用他那带着锋利爪子的重重一击,打掉了蜘蛛的头颅。 —

Jumping down, he watched it until the long legs stopped wiggling, when he knew it was quite dead.
跳下来后,他注视着,直到那些长腿不再扭动,他就知道它已经完全死了。

The Lion went back to the opening where the beasts of the forest were waiting for him and said proudly:
狮子回到森林中等待他的野兽们所在的洞口,骄傲地说: —

“You need fear your enemy no longer.” Then the beasts bowed down to the Lion as their King, and he promised to come back and rule over them as soon as Dorothy was safely on her way to Kansas.
“你们不再需要害怕你们的敌人了。”然后兽类向狮子行礼,承认他为他们的国王,并承诺在多萝西平安返回堪萨斯后,他会回来统治他们。