[Stage] Enter Duke Senior, Amiens, Jaques, Orlando, Oliver, and Celia
Duke Senior(老公爵)
Dost thou believe, Orlando, that the boy
Can do all this that he hath promisèd?
Orlando(奥兰多)
I sometimes do believe and sometimes do not,
As those that fear they hope, and know they fear.
[Stage] Enter Rosalind, Silvius, and Phoebe
Rosalind(罗瑟琳)
[as Ganymede] Patience once more whiles our compact is
urged.
[to Duke Senior] You say, if I bring in your Rosalind,
You will bestow her on Orlando here?
Duke Senior(老公爵)
That would I, had I kingdoms to give with her.
Rosalind(罗瑟琳)
[to Orlando] And you say you will have her when I bring
her?
Orlando(奥兰多)
That would I, were I of all kingdoms king.
Rosalind(罗瑟琳)
[to Phoebe] You say you’ll marry me if I be willing?
Phoebe(菲比)
That will I, should I die the hour after.
Rosalind(罗瑟琳)
But if you do refuse to marry me,
You’ll give yourself to this most faithful shepherd?
Phoebe(菲比)
So is the bargain.
Rosalind(罗瑟琳)
[to Silvius] You say that you’ll have Phoebe if she
will?
Silvius(西尔维斯)
Though to have her and death were both one thing.
Rosalind(罗瑟琳)
I have promised to make all this matter even.
Keep you your word, O duke, to give your daughter,
—You yours, Orlando, to receive his daughter.
—Keep your word, Phoebe, that you’ll marry me
Or else, refusing me, to wed this shepherd.
—Keep your word, Silvius, that you’ll marry her
If she refuse me.
And from hence I go
To make these doubts all even.
[Stage] Exeunt Rosalind and Celia
Duke Senior(老公爵)
I do remember in this shepherd boy
Some lively touches of my daughter’s favor.
Orlando(奥兰多)
My lord, the first time that I ever saw him
Methought he was a brother to your daughter.
But, my good lord, this boy is forest-born
And hath been tutored in the rudiments
Of many desperate studies by his uncle,
Whom he reports to be a great magician
Obscurèd in the circle of this forest.
[Stage] Enter Touchstone and Audrey
Jaques(雅克)
There is sure another flood toward, and these couples
are coming to the ark. Here comes a pair of very strange
beasts, which in all tongues are called fools.
Touchstone(试金石)
Salutation and greeting to you all.
Jaques(雅克)
Good my lord, bid him welcome. This is the
motley-minded gentleman that I have so often met in the
forest. He hath been a courtier, he swears.
Touchstone(试金石)
If any man doubt that, let him put me to my purgation.
I have trod a measure. I have flattered a lady.
I have
been politic with my friend, smooth with mine enemy. I
have undone three tailors. I have had four quarrels, and
like to have fought one.
Jaques(雅克)
And how was that ta’en up?
Touchstone(试金石)
Faith, we met and found the quarrel was upon the
seventh cause.
Jaques(雅克)
How “seventh cause?”—Good my lord, like this fellow.
Duke Senior(老公爵)
I like him very well.
Touchstone(试金石)
God ‘ild you, sir. I desire you of the like. I press in
here, sir, amongst the rest of the country copulatives,
to swear and to forswear, according as marriage binds
and blood breaks.
A poor virgin, sir, an ill-favored
thing, sir, but mine own. A poor humor of mine, sir, to
take that that no man else will. Rich honesty dwells
like a miser, sir, in a poor house, as your pearl in
your foul oyster.
Duke Senior(老公爵)
By my faith, he is very swift and sententious.
Touchstone(试金石)
According to the fool’s bolt, sir, and such dulcet
diseases.
Jaques(雅克)
But for the seventh cause. How did you find the quarrel
on the seventh cause?
Touchstone(试金石)
Upon a lie seven times removed.—
Bear your body more
seeming, Audrey.—
As thus, sir: I did dislike the cut of
a certain courtier’s beard. He sent me word if I said
his beard was not cut well, he was in the mind it was.
This is called “the retort courteous.” If I sent him word
again it was not well cut, he would send me word he cut
it to please himself. This is called “the quip modest.”
If again it was not well cut, he disabled my judgment.
This is called “the reply churlish.” If again it was not
well cut, he would answer I spake not true. This is
called “the reproof valiant.”
If again it was not well
cut, he would say I lie. This is called “the
countercheck quarrelsome,” and so to “the lie
circumstantial” and “the lie direct.”
Jaques(雅克)
And how oft did you say his beard was not well cut?
Touchstone(试金石)
I durst go no further than the lie circumstantial, nor
he durst not give me the lie direct, and so we measured
swords and parted.
Jaques(雅克)
Can you nominate in order now the degrees of the lie?
Touchstone(试金石)
O sir, we quarrel in print, by the book, as you have
books for good manners. I will name you the degrees: the
first, “the retort courteous;” the second, “the quip
modest;” the third, “the reply churlish;” the fourth,
“the reproof valiant;”
the fifth, “the countercheque
quarrelsome;” the sixth, “the lie with circumstance;”
the seventh, “the lie direct.” All these you may avoid
but the lie direct, and you may avoid that, too, with an
“if.”
I knew when seven justices could not take up a
quarrel, but when the parties were met themselves, one
of them thought but of an “if,” as: “If you said so,
then I said so.” And they shook hands and swore
brothers. Your “if” is the only peacemaker: much virtue
in “if.”
Jaques(雅克)
Is not this a rare fellow, my lord? He’s as good at
anything and yet a fool.
Duke Senior(老公爵)
He uses his folly like a stalking-horse, and under the
presentation of that he shoots his wit.
[Stage] Enter Hymen, Rosalind, and Celia. Soft music
Hymen(赫门)
Then is there mirth in heaven
When earthly things, made even,
Atone together.
Good duke, receive thy daughter.
Hymen from heaven brought her,
Yea, brought her hither,
That thou mightst join her hand with his
Whose heart within her bosom is.
Rosalind(罗瑟琳)
[to Duke Senior] To you I give myself, for I am yours.
[to Orlando] To you I give myself, for I am yours.
我把自己献给你,因为我是你的。
Duke Senior(老公爵)
If there be truth in sight, you are my daughter.
Orlando(奥兰多)
If there be truth in sight, you are my Rosalind.
Phoebe(菲比)
If sight and shape be true,
Why then, my love adieu.
Rosalind(罗瑟琳)
[to Duke Senior] I’ll have no father, if you be not he.
[to Orlando] I’ll have no husband, if you be not he,
[to Phoebe] Nor ne’er wed woman, if you be not she.
Hymen(赫门)
Peace, ho! I bar confusion.
‘Tis I must make conclusion
Of these most strange events.
Here’s eight that must take hands
To join in Hymen’s bands,
If truth holds true contents.
[to Orlando and Rosalind]
You and you no cross shall part.
[to Oliver and Celia]
You and you are heart in heart.
[to Phoebe]
You to his love must accord
Or have a woman to your lord.
[to Touchstone and Audrey]
You and you are sure together
As the winter to foul weather.
[to all]
Whiles a wedlock hymn we sing,
Feed yourselves with questioning,
That reason wonder may diminish
How thus we met, and these things finish.
[sings]
Wedding is great Juno’s crown,
O blessèd bond of board and bed.
‘Tis Hymen peoples every town.
High wedlock then be honorèd.
Honor, high honor, and renown,
To Hymen, god of every town.
Duke Senior(老公爵)
O my dear niece, welcome thou art to me,
Even daughter, welcome in no less degree.
Phoebe(菲比)
I will not eat my word. Now thou art mine,
Thy faith my fancy to thee doth combine.
[Stage] Enter Jaques De Boys
Jaques De Boys(雅克·德·博伊斯)
Let me have audience for a word or two.
I am the second son of old Sir Rowland,
That bring these tidings to this fair assembly.
Duke Frederick, hearing how that every day
Men of great worth resorted to this forest,
Addressed a mighty power, which were on foot
In his own conduct, purposely to take
His brother here and put him to the sword.
And to the skirts of this wild wood he came,
Where, meeting with an old religious man,
After some question with him, was converted
Both from his enterprise and from the world,
His crown bequeathing to his banished brother,
And all their lands restored to them again
That were with him exiled. This to be true
I do engage my life.
Duke Senior(老公爵)
Welcome, young man.
Thou offer’st fairly to thy brothers’ wedding:
To one his lands withheld, and to the other
A land itself at large, a potent dukedom.
—First, in this forest let us do those ends
That here were well begun and well begot,
And, after, every of this happy number
That have endured shrewd days and nights with us
Shall share the good of our returnèd fortune
According to the measure of their states.
Meantime, forget this new-fall’n dignity,
And fall into our rustic revelry.
—Play, music.—
And you brides and bridegrooms all,
With measure heaped in joy to th’ measures fall.
Jaques(雅克)
Sir, by your patience: if I heard you rightly,
The duke hath put on a religious life
And thrown into neglect the pompous court.
Jaques De Boys(雅克·德·博伊斯)
He hath.
Jaques(雅克)
To him will I. Out of these convertites
There is much matter to be heard and learned.
[to Duke Senior]
You to your former honor I bequeath;
Your patience and your virtue well deserves it.
[to Orlando]
You to a love that your true faith doth merit.
[to Oliver]
You to your land, and love, and great allies.
[to Silvius]
You to a long and well-deservèd bed.
[to Touchstone]
And you to wrangling, for thy loving voyage
Is but for two months victualled.—
So to your pleasures.
I am for other than for dancing measures.
Duke Senior(老公爵)
Stay, Jaques, stay.
Jaques(雅克)
To see no pastime I. What you would have
I’ll stay to know at your abandoned cave.
[Stage] Exit
Duke Senior(老公爵)
Proceed, proceed. We’ll so begin these rites
As we do trust they’ll end, in true delights.
[Stage] Dance
[Stage] Exeunt all but Rosalind
Rosalind(罗瑟琳)
It is not the fashion to see the lady the epilogue, but
it is no more unhandsome than to see the lord the
prologue. If it be true that good wine needs no bush,
’tis true that a good play needs no epilogue.
Yet to
good wine they do use good bushes, and good plays prove
the better by the help of good epilogues. What a case am
I in, then, that am neither a good epilogue nor cannot
insinuate with you in the behalf of a good play.
I am
not furnished like a beggar; therefore to beg will not
become me. My way is to conjure you, and I’ll begin with
the women. I charge you, O women, for the love you bear
to men, to like as much of this play as please you.
And
I charge you, O men, for the love you bear to women—as
I perceive by your simpering, none of you hates
them—that between you and the women the play may please.
If I were a woman, I would kiss as many of you as had
beards that pleased me, complexions that liked me, and
breaths that I defied not.
And I am sure as many as have
good beards, or good faces, or sweet breaths will, for
my kind offer, when I make curtsy, bid me farewell.
[Stage] Exit