[Stage] Enter Orlando, with a paper
Orlando(奥兰多)
Hang there, my verse, in witness of my love.
And thou, thrice-crownéd queen of night, survey
With thy chaste eye, from thy pale sphere above,
Thy huntress’ name that my full life doth sway.
O Rosalind, these trees shall be my books,
And in their barks my thoughts I’ll character,
That every eye which in this forest looks
Shall see thy virtue witnessed everywhere.
Run, run, Orlando, carve on every tree
The fair, the chaste, and unexpressive she.
[Stage] Exit
[Stage] Enter Corin and Touchstone
Corin(科林)
And how like you this shepherd’s life, Master
Touchstone?
Touchstone(试金石)
Truly, shepherd, in respect of itself, it is a good
life; but in respect that it is a shepherd’s life, it is
naught. In respect that it is solitary, I like it very
well; but in respect that it is private, it is a very
vile life.
Now in respect it is in the fields, it
pleaseth me well; but in respect it is not in the court,
it is tedious.
As it is a spare life, look you, it fits
my humor well; but as there is no more plenty in it, it
goes much against my stomach. Hast any philosophy in
thee, shepherd?
Corin(科林)
No more but that I know the more one sickens, the worse
at ease he is, and that he that wants money, means, and
content is without three good friends; that the
property of rain is to wet, and fire to burn;
that good
pasture makes fat sheep; and that a great cause of the
night is lack of the sun; that he that hath learned no
wit by nature nor art may complain of good breeding or
comes of a very dull kindred.
Touchstone(试金石)
Such a one is a natural philosopher. Wast ever in
court, shepherd?
Corin(科林)
No, truly.
Touchstone(试金石)
Then thou art damned.
Corin(科林)
Nay, I hope.
Touchstone(试金石)
Truly, thou art damned, like an ill-roasted egg, all on
one side.
Corin(科林)
For not being at court? Your reason.
Touchstone(试金石)
Why, if thou never wast at court, thou never saw’st
good manners;
if thou never saw’st good manners, then
thy manners must be wicked, and wickedness is sin, and
sin is damnation. Thou art in a parlous state, shepherd.
Corin(科林)
Not a whit, Touchstone. Those that are good manners at
the court are as ridiculous in the country as the
behavior of the country is most mockable at the court.
You told me you salute not at the court but you kiss your
hands. That courtesy would be uncleanly if courtiers
were shepherds.
Touchstone(试金石)
Instance, briefly. Come, instance.
Corin(科林)
Why, we are still handling our ewes, and their fells,
you know, are greasy.
Touchstone(试金石)
Why, do not your courtier’s hands sweat? And is not the
grease of a mutton as wholesome as the sweat of a man?
Shallow, shallow. A better instance, I say. Come.
Corin(科林)
Besides, our hands are hard.
Touchstone(试金石)
Your lips will feel them the sooner. Shallow again. A
more sounder instance. Come.
Corin(科林)
And they are often tarred over with the surgery of our
sheep; and would you have us kiss tar? The courtier’s
hands are perfumed with civet.
Touchstone(试金石)
Most shallow man. Thou worms’ meat in respect of a good
piece of flesh, indeed. Learn of the wise and perpend:
civet is of a baser birth than tar, the very uncleanly
flux of a cat. Mend the instance, shepherd.
Corin(科林)
You have too courtly a wit for me. I’ll rest.
Touchstone(试金石)
Wilt thou rest damned? God help thee, shallow man. God
make incision in thee; thou art raw.
Corin(科林)
Sir, I am a true laborer. I earn that I eat, get that I
wear, owe no man hate, envy no man’s happiness, glad of
other men’s good,
content with my harm, and the
greatest of my pride is to see my ewes graze and my
lambs suck.
Touchstone(试金石)
That is another simple sin in you, to bring the ewes
and the rams together and to offer to get your living by
the copulation of cattle;
to be bawd to a bellwether
and to betray a she-lamb of a twelvemonth to a
crooked-pated old cuckoldly ram, out of all reasonable
match.
If thou be’st not damned for this, the devil
himself will have no shepherds. I cannot see else how
thou shouldst ’scape.
Corin(科林)
Here comes young Master Ganymede, my new mistress’s
brother.
[Stage] Enter Rosalind, with a paper, reading
Rosalind(罗瑟琳)
[as Ganymede, reading]
From the east to western Ind,
No jewel is like Rosalind.
Her worth being mounted on the wind,
Through all the world bears Rosalind.
All the pictures fairest lined
Are but black to Rosalind.
Let no fair be kept in mind
But the fair of Rosalind.
Touchstone(试金石)
I’ll rhyme you so eight years together, dinners and
suppers and sleeping hours excepted. It is the right
butter-women’s rank to market.
Rosalind(罗瑟琳)
Out, fool.
Touchstone(试金石)
For a taste:
If a hart do lack a hind,
Let him seek out Rosalind.
If the cat will after kind,
So, be sure, will Rosalind.
Winter garments must be lined,
So must slender Rosalind.
They that reap must sheaf and bind,
Then to cart with Rosalind.
Sweetest nut hath sourest rind;
Such a nut is Rosalind.
He that sweetest rose will find
Must find love’s prick, and Rosalind.
This is the very false gallop of verses. Why do you
infect yourself with them?
Rosalind(罗瑟琳)
Peace, you dull fool. I found them on a tree.
Touchstone(试金石)
Truly, the tree yields bad fruit.
Rosalind(罗瑟琳)
I’ll graft it with you, and then I shall graft it with
a medlar. Then it will be the earliest fruit i’ th’
country, for you’ll be rotten ere you be half ripe, and
that’s the right virtue of the medlar.
Touchstone(试金石)
You have said, but whether wisely or no, let the
forest judge.
[Stage] Enter Celia, with a writing
Rosalind(罗瑟琳)
Peace. Here comes my sister reading. Stand aside.
Celia(西利娅)
[as Aliena, reads]
Why should this a desert be?
For it is unpeopled? No.
Tongues I’ll hang on every tree
That shall civil sayings show.
Some how brief the life of man
Runs his erring pilgrimage,
That the stretching of a span
Buckles in his sum of age;
Some of violated vows
‘Twixt the souls of friend and friend.
But upon the fairest boughs,
Or at every sentence end,
Will I “Rosalinda” write,
Teaching all that read to know
The quintessence of every sprite
Heaven would in little show.
Therefore heaven nature charged
That one body should be filled
With all graces wide-enlarged.
Nature presently distilled
Helen’s cheek, but not her heart,
Cleopatra’s majesty,
Atalanta’s better part,
Sad Lucretia’s modesty.
Thus Rosalind of many parts
By heavenly synod was devised,
Of many faces, eyes, and hearts
To have the touches dearest prized.
Heaven would that she these gifts should have
And I to live and die her slave.
Rosalind(罗瑟琳)
O most gentle Jupiter, what tedious homily of love have
you wearied your parishioners withal, and never cried,
“Have patience, good people.”
Celia(西利娅)
[as Aliena] How now?—Back, friends.—Shepherd, go off a
little.—Go with him, sirrah.
[对科林说]牧羊人, 你稍微离开一下。
[对试金石说]跟他一起去, 先生。
Touchstone(试金石)
Come, shepherd, let us make an honorable retreat,
though not with bag and baggage, yet with scrip and
scrippage.
[Stage] Exeunt Corin and Touchstone
Celia(西利娅)
Didst thou hear these verses?
Rosalind(罗瑟琳)
Oh, yes, I heard them all, and more too, for some of
them had in them more feet than the verses would bear.
Celia(西利娅)
That’s no matter. The feet might bear the verses.
Rosalind(罗瑟琳)
Ay, but the feet were lame and could not bear
themselves without the verse, and therefore stood lamely
in the verse.
Celia(西利娅)
But didst thou hear without wondering how thy name
should be hanged and carved upon these trees?
Rosalind(罗瑟琳)
I was seven of the nine days out of the wonder before
you came, for look here what I found on a palm tree.
I
was never so berhymed since Pythagoras’ time, that I was
an Irish rat, which I can hardly remember.
Celia(西利娅)
Trow you who hath done this?
Rosalind(罗瑟琳)
Is it a man?
Celia(西利娅)
And a chain, that you once wore, about his neck. Change
you color?
Rosalind(罗瑟琳)
I prithee, who?
Celia(西利娅)
O Lord, Lord, it is a hard matter for friends to meet,
but mountains may be removed with earthquakes and so
encounter.
Rosalind(罗瑟琳)
Nay, but who is it?
Celia(西利娅)
Is it possible?
Rosalind(罗瑟琳)
Nay, I prithee now, with most petitionary vehemence,
tell me who it is.
Celia(西利娅)
O wonderful, wonderful, and most wonderful wonderful,
and yet again wonderful, and after that, out of all
whooping!
Rosalind(罗瑟琳)
Good my complexion, dost thou think though I am
caparisoned like a man, I have a doublet and hose in my
disposition? One inch of delay more is a South Sea of
discovery.
I prithee, tell me who is it quickly, and
speak apace. I would thou couldst stammer, that thou
might’st pour this concealed man out of thy mouth as
wine comes out of a narrow-mouthed bottle—
either too
much at once, or none at all. I prithee take the cork
out of thy mouth, that I may drink thy tidings.
Celia(西利娅)
So you may put a man in your belly.
Rosalind(罗瑟琳)
Is he of God’s making? What manner of man? Is his head
worth a hat or his chin worth a beard?
Celia(西利娅)
Nay, he hath but a little beard.
Rosalind(罗瑟琳)
Why, God will send more, if the man will be thankful.
Let me stay the growth of his beard, if thou delay me
not the knowledge of his chin.
Celia(西利娅)
It is young Orlando, that tripped up the wrestler’s
heels and your heart both in an instant.
Rosalind(罗瑟琳)
Nay, but the devil take mocking. Speak sad brow and
true maid.
Celia(西利娅)
I’ faith, coz, ’tis he.
Rosalind(罗瑟琳)
Orlando?
Celia(西利娅)
Orlando.
Rosalind(罗瑟琳)
Alas the day, what shall I do with my doublet and
hose? What did he when thou saw’st him? What said he?
How looked he?
Wherein went he? What makes him here? Did
he ask for me? Where remains he? How parted he with
thee? And when shalt thou see him again? Answer me in
one word.
Celia(西利娅)
You must borrow me Gargantua’s mouth first. ‘Tis a
word too great for any mouth of this age’s size. To say
ay and no to these particulars is more than to answer in
a catechism.
Rosalind(罗瑟琳)
But doth he know that I am in this forest and in man’s
apparel? Looks he as freshly as he did the day he
wrestled?
Celia(西利娅)
It is as easy to count atomies as to resolve the
propositions of a lover. But take a taste of my finding
him, and relish it with good observance. I found him
under a tree like a dropped acorn.
Rosalind(罗瑟琳)
It may well be called Jove’s tree when it drops forth
such fruit.
Celia(西利娅)
Give me audience, good madam.
Rosalind(罗瑟琳)
Proceed.
Celia(西利娅)
There lay he, stretched along like a wounded knight.
Rosalind(罗瑟琳)
Though it be pity to see such a sight, it well becomes
the ground.
Celia(西利娅)
Cry “holla” to thy tongue, I prithee. It curvets
unseasonably. He was furnished like a hunter.
Rosalind(罗瑟琳)
Oh, ominous! He comes to kill my heart.
Celia(西利娅)
I would sing my song without a burden. Thou bring’st
me out of tune.
Rosalind(罗瑟琳)
Do you not know I am a woman? When I think, I must
speak. Sweet, say on.
Celia(西利娅)
You bring me out. Soft, comes he not here?
[Stage] Enter Orlando and Jaques
Rosalind(罗瑟琳)
‘Tis he. Slink by, and note him.
Jaques(雅克)
I thank you for your company, but, good faith, I had as
lief have been myself alone.
Orlando(奥兰多)
And so had I, but yet, for fashion sake, I thank you
too for your society.
Jaques(雅克)
God be wi’ you. Let’s meet as little as we can.
Orlando(奥兰多)
I do desire we may be better strangers.
Jaques(雅克)
I pray you mar no more trees with writing love songs in
their barks.
Orlando(奥兰多)
I pray you mar no more of my verses with reading them
ill- favoredly.
Jaques(雅克)
Rosalind is your love’s name?
Orlando(奥兰多)
Yes, just.
Jaques(雅克)
I do not like her name.
Orlando(奥兰多)
There was no thought of pleasing you when she was
christened.
Jaques(雅克)
What stature is she of?
Orlando(奥兰多)
Just as high as my heart.
Jaques(雅克)
You are full of pretty answers. Have you not been
acquainted with goldsmiths’ wives and conned them out of
rings?
Orlando(奥兰多)
Not so. But I answer you right painted cloth, from
whence you have studied your questions.
Jaques(雅克)
You have a nimble wit. I think ’twas made of Atalanta’s
heels. Will you sit down with me? And we two will rail
against our mistress the world and all our misery.
Orlando(奥兰多)
I will chide no breather in the world but myself,
against whom I know most faults.
Jaques(雅克)
The worst fault you have is to be in love.
Orlando(奥兰多)
‘Tis a fault I will not change for your best virtue. I
am weary of you.
Jaques(雅克)
By my troth, I was seeking for a fool when I found you.
Orlando(奥兰多)
He is drowned in the brook. Look but in, and you shall
see him.
Jaques(雅克)
There I shall see mine own figure.
Orlando(奥兰多)
Which I take to be either a fool or a cipher.
Jaques(雅克)
I’ll tarry no longer with you. Farewell, good Signior
Love.
Orlando(奥兰多)
I am glad of your departure. Adieu, good Monsieur
Melancholy.
[Stage] Exit Jaques
Rosalind(罗瑟琳)
[aside to Celia] I will speak to him like a saucy
lackey, and under that habit play the knave with him.—Do
you hear, forester?
Orlando(奥兰多)
Very well. What would you?
Rosalind(罗瑟琳)
[As Ganymede) I pray you, what is ’t o’clock?
Orlando(奥兰多)
You should ask me what time o’ day. There’s no clock
in the forest.
Rosalind(罗瑟琳)
Then there is no true lover in the forest, else sighing
every minute and groaning every hour would detect the
lazy foot of time as well as a clock.
Orlando(奥兰多)
And why not the swift foot of time? Had not that been
as proper?
Rosalind(罗瑟琳)
By no means, sir. Time travels in diverse paces with
diverse persons. I’ll tell you who time ambles withal,
who time trots withal, who time gallops withal, and who
he stands still withal.
Orlando(奥兰多)
I prithee, who doth he trot withal?
Rosalind(罗瑟琳)
Marry, he trots hard with a young maid between the
contract of her marriage and the day it is solemnized.
If the interim be but a se’nnight, time’s pace is so hard
that it seems the length of seven year.
Orlando(奥兰多)
Who ambles time withal?
Rosalind(罗瑟琳)
With a priest that lacks Latin and a rich man that hath
not the gout, for the one sleeps easily because he
cannot study and the other lives merrily because he
feels no pain—
the one lacking the burden of lean and
wasteful learning, the other knowing no burden of heavy
tedious penury. These time ambles withal.
Orlando(奥兰多)
Who doth he gallop withal?
Rosalind(罗瑟琳)
With a thief to the gallows, for though he go as softly
as foot can fall, he thinks himself too soon there.
Orlando(奥兰多)
Who stays it still withal?
Rosalind(罗瑟琳)
With lawyers in the vacation, for they sleep between
term and term, and then they perceive not how time
moves.
Orlando(奥兰多)
Where dwell you, pretty youth?
Rosalind(罗瑟琳)
With this shepherdess, my sister, here in the skirts
of the forest like fringe upon a petticoat.
Orlando(奥兰多)
Are you native of this place?
Rosalind(罗瑟琳)
As the cony that you see dwell where she is kindled.
Orlando(奥兰多)
Your accent is something finer than you could purchase
in so removed a dwelling.
Rosalind(罗瑟琳)
I have been told so of many. But indeed an old
religious uncle of mine taught me to speak, who was in
his youth an inland man, one that knew courtship too
well, for there he fell in love.
I have heard him read
many lectures against it, and I thank God I am not a
woman, to be touched with so many giddy offenses as he
hath generally taxed their whole sex withal.
Orlando(奥兰多)
Can you remember any of the principal evils that he
laid to the charge of women?
Rosalind(罗瑟琳)
There were none principal. They were all like one
another as half-pence are, every one fault seeming
monstrous till his fellow fault came to match it.
Orlando(奥兰多)
I prithee, recount some of them.
Rosalind(罗瑟琳)
No, I will not cast away my physic but on those that
are sick. There is a man haunts the forest that abuses
our young plants with carving “Rosalind” on their barks,
hangs odes upon hawthorns and elegies on brambles,
all,
forsooth, deifying the name of Rosalind. If I could
meet that fancy-monger I would give him some good
counsel, for he seems to have the quotidian of love upon
him.
Orlando(奥兰多)
I am he that is so love-shaked. I pray you tell me your
remedy.
Rosalind(罗瑟琳)
There is none of my uncle’s marks upon you. He taught
me how to know a man in love, in which cage of rushes I
am sure you are not prisoner.
Orlando(奥兰多)
What were his marks?
Rosalind(罗瑟琳)
A lean cheek, which you have not; a blue eye and
sunken, which you have not; an unquestionable spirit,
which you have not; a beard neglected, which you have
not—
but I pardon you for that, for simply your having in
beard is a younger brother’s revenue. Then your hose
should be ungartered, your bonnet unbanded, your sleeve
unbuttoned, your shoe untied, and everything about you
demonstrating a careless desolation.
But you are no such
man. You are rather point-device in your accouterments,
as loving yourself than seeming the lover of any other.
Orlando(奥兰多)
Fair youth, I would I could make thee believe I love.
Rosalind(罗瑟琳)
Me believe it? You may as soon make her that you love
believe it, which I warrant she is apter to do than to
confess she does.
That is one of the points in the which
women still give the lie to their consciences. But, in
good sooth, are you he that hangs the verses on the
trees wherein Rosalind is so admired?
Orlando(奥兰多)
I swear to thee, youth, by the white hand of Rosalind,
I am that he, that unfortunate he.
Rosalind(罗瑟琳)
But are you so much in love as your rhymes speak?
Orlando(奥兰多)
Neither rhyme nor reason can express how much.
Rosalind(罗瑟琳)
Love is merely a madness and, I tell you, deserves as
well a dark house and a whip as madmen do,
and the
reason why they are not so punished and cured is that
the lunacy is so ordinary that the whippers are in love,
too. Yet I profess curing it by counsel.
Orlando(奥兰多)
Did you ever cure any so?
Rosalind(罗瑟琳)
Yes, one, and in this manner. He was to imagine me his
love, his mistress, and I set him every day to woo me;
at which time would I, being but a moonish youth,
grieve, be effeminate, changeable, longing and liking,
proud, fantastical, apish, shallow, inconstant, full of
tears, full of smiles;
for every passion something, and
for no passion truly anything, as boys and women are,
for the most part, cattle of this color; would now like
him, now loathe him; then entertain him, then forswear
him;
now weep for him, then spit at him, that I drave my
suitor from his mad humor of love to a living humor of
madness, which was to forswear the full stream of the
world and to live in a nook merely monastic.
And thus I
cured him, and this way will I take upon me to wash your
liver as clean as a sound sheep’s heart, that there
shall not be one spot of love in ’t.
Orlando(奥兰多)
I would not be cured, youth.
Rosalind(罗瑟琳)
I would cure you if you would but call me Rosalind and
come every day to my cote and woo me.
Orlando(奥兰多)
Now, by the faith of my love, I will. Tell me where it
is.
Rosalind(罗瑟琳)
Go with me to it, and I’ll show it you; and by the way
you shall tell me where in the forest you live. Will
you go?
Orlando(奥兰多)
With all my heart, good youth.
Rosalind(罗瑟琳)
Nay, you must call me Rosalind.—Come, sister, will you
go?
[Stage] Exeunt