[Stage] Enter Rosalind, Celia, and Jaques
Jaques(雅克)
I prithee, pretty youth, let me be better acquainted
with thee.
Rosalind(罗瑟琳)
They say you are a melancholy fellow.
Jaques(雅克)
I am so. I do love it better than laughing.
Rosalind(罗瑟琳)
Those that are in extremity of either are abominable
fellows and betray themselves to every modern censure
worse than drunkards.
Jaques(雅克)
Why, ’tis good to be sad and say nothing.
Rosalind(罗瑟琳)
Why then, ’tis good to be a post.
Jaques(雅克)
I have neither the scholar’s melancholy, which is
emulation; nor the musician’s, which is fantastical; nor
the courtier’s, which is proud; nor the soldier’s,
which is ambitious; nor the lawyer’s, which is politic;
nor the lady’s, which is nice;
nor the lover’s, which is
all these, but it is a melancholy of mine own,
compounded of many simples, extracted from many objects,
and indeed the sundry contemplation of my travels, in
which my often rumination wraps me in a most humorous
sadness.
Rosalind(罗瑟琳)
A traveler. By my faith, you have great reason to be
sad. I fear you have sold your own lands to see other
men’s.
Then to have seen much and to have nothing is to
have rich eyes and poor hands.
Jaques(雅克)
Yes, I have gained my experience.
Rosalind(罗瑟琳)
And your experience makes you sad. I had rather have a
fool to make me merry than experience to make me sad—and
to travel for it, too.
[Stage] Enter Orlando
Orlando(奥兰多)
Good day and happiness, dear Rosalind.
Jaques(雅克)
Nay then, God be wi’ you, an you talk in blank verse.
Rosalind(罗瑟琳)
Farewell, Monsieur Traveler. Look you lisp and wear
strange suits, disable all the benefits of your own
country, be out of love with your nativity,
and almost
chide God for making you that countenance you are, or I
will scarce think you have swam in a gondola.
[Stage] Exit Jaques
[as Ganymede pretending to be Rosalind] Why, how now,
Orlando, where have you been all this while? You a
lover? An you serve me such another trick, never come in
my sight more.
Orlando(奥兰多)
My fair Rosalind, I come within an hour of my promise.
Rosalind(罗瑟琳)
Break an hour’s promise in love?
He that will divide a
minute into a thousand parts and break but a part of the
thousand part of a minute in the affairs of love,
it
may be said of him that Cupid hath clapped him o’ th’
shoulder,
but I’ll warrant him heart-whole.
Orlando(奥兰多)
Pardon me, dear Rosalind.
Rosalind(罗瑟琳)
Nay, an you be so tardy, come no more in my sight. I
had as lief be wooed of a snail.
Orlando(奥兰多)
Of a snail?
Rosalind(罗瑟琳)
Ay, of a snail, for though he comes slowly, he carries
his house on his head—a better jointure, I think, than
you make a woman. Besides, he brings his destiny with
him.
Orlando(奥兰多)
What’s that?
Rosalind(罗瑟琳)
Why, horns, which such as you are fain to be beholding
to your wives for. But he comes armed in his fortune and
prevents the slander of his wife.
Orlando(奥兰多)
Virtue is no hornmaker, and my Rosalind is virtuous.
Rosalind(罗瑟琳)
And I am your Rosalind.
Celia(西利娅)
[as Aliena] It pleases him to call you so, but he hath
a
Rosalind of a better leer than you.
Rosalind(罗瑟琳)
Come, woo me, woo me, for now I am in a holiday humor,
and like enough to consent. What would you say to me
now, an I were your very, very Rosalind?
Orlando(奥兰多)
I would kiss before I spoke.
Rosalind(罗瑟琳)
Nay, you were better speak first, and when you were
graveled for lack of matter, you might take occasion to
kiss.
Very good orators, when they are out, they will
spit; and for lovers lacking—God warn us—matter, the
cleanliest shift is to kiss.
Orlando(奥兰多)
How if the kiss be denied?
Rosalind(罗瑟琳)
Then she puts you to entreaty, and there begins new
matter.
Orlando(奥兰多)
Who could be out, being before his beloved mistress?
Rosalind(罗瑟琳)
Marry, that should you if I were your mistress, or I
should think my honesty ranker than my wit.
Orlando(奥兰多)
What, of my suit?
Rosalind(罗瑟琳)
Not out of your apparel, and yet out of your suit. Am
not I your Rosalind?
Orlando(奥兰多)
I take some joy to say you are because I would be
talking of her.
Rosalind(罗瑟琳)
Well, in her person I say I will not have you.
Orlando(奥兰多)
Then, in mine own person I die.
Rosalind(罗瑟琳)
No, faith, die by attorney. The poor world is almost
six thousand years old, and in all this time there was
not any man died in his own person, videlicet, in a love
cause.
Troilus had his brains dashed out with a Grecian
club, yet he did what he could to die before, and he is
one of the patterns of love. Leander, he would have
lived many a fair year though Hero had turned nun if it
had not been for a hot midsummer night,
for, good youth,
he went but forth to wash him in the Hellespont and,
being taken with the cramp, was drowned; and the foolish
chroniclers of that age found it was Hero of Sestos.
But these are all lies. Men have died from time to time,
and worms have eaten them, but not for love.
Orlando(奥兰多)
I would not have my right Rosalind of this mind, for I
protest her frown might kill me.
Rosalind(罗瑟琳)
By this hand, it will not kill a fly. But come; now I
will be your Rosalind in a more coming-on disposition,
and ask me what you will, I will grant it.
Orlando(奥兰多)
Then love me, Rosalind.
Rosalind(罗瑟琳)
Yes, faith, will I, Fridays and Saturdays and all.
Orlando(奥兰多)
And wilt thou have me?
Rosalind(罗瑟琳)
Ay, and twenty such.
Orlando(奥兰多)
What sayest thou?
Rosalind(罗瑟琳)
Are you not good?
Orlando(奥兰多)
I hope so.
Rosalind(罗瑟琳)
Why then, can one desire too much of a good thing?—
Come, sister, you shall be the priest and marry us.—Give
me your hand, Orlando.—What do you say, sister?
Orlando(奥兰多)
Pray thee, marry us.
Celia(西利娅)
I cannot say the words.
Rosalind(罗瑟琳)
You must begin “Will you, Orlando—”
Celia(西利娅)
Go to.—Will you, Orlando, have to wife this Rosalind?
Orlando(奥兰多)
I will.
Rosalind(罗瑟琳)
Ay, but when?
Orlando(奥兰多)
Why, now, as fast as she can marry us.
Rosalind(罗瑟琳)
Then you must say “I take thee, Rosalind, for wife.”
Orlando(奥兰多)
I take thee, Rosalind, for wife.
Rosalind(罗瑟琳)
I might ask you for your commission, but I do take
thee, Orlando, for my husband. There’s a girl goes
before the priest, and certainly a woman’s thought runs
before her actions.
Orlando(奥兰多)
So do all thoughts. They are winged.
Rosalind(罗瑟琳)
Now tell me how long you would have her after you have
possessed her.
Orlando(奥兰多)
Forever and a day.
Rosalind(罗瑟琳)
Say “a day” without the “ever.” No, no, Orlando, men
are April when they woo, December when they wed. Maids
are May when they are maids, but the sky changes when
they are wives.
I will be more jealous of thee than a
Barbary cock- pigeon over his hen, more clamorous than a
parrot against rain, more newfangled than an ape, more
giddy in my desires than a monkey.
I will weep for
nothing, like Diana in the fountain, and I will do that
when you are disposed to be merry. I will laugh like a
hyena, and that when thou art inclined to sleep.
Orlando(奥兰多)
But will my Rosalind do so?
Rosalind(罗瑟琳)
By my life, she will do as I do.
Orlando(奥兰多)
Oh, but she is wise.
Rosalind(罗瑟琳)
Or else she could not have the wit to do this. The
wiser, the waywarder. Make the doors upon a woman’s wit,
and it will out at the casement.
Shut that, and ’twill
out at the keyhole. Stop that, ’twill fly with the smoke
out at the chimney.
Orlando(奥兰多)
A man that had a wife with such a wit, he might say
“Wit, whither wilt?”
Rosalind(罗瑟琳)
Nay, you might keep that check for it, till you met
your wife’s wit going to your neighbor’s bed.
Orlando(奥兰多)
And what wit could wit have to excuse that?
Rosalind(罗瑟琳)
Marry, to say she came to seek you there. You shall
never take her without her answer unless you take her
without her tongue.
Oh, that woman that cannot make her
fault her husband’s occasion, let her never nurse her
child herself, for she will breed it like a fool.
Orlando(奥兰多)
For these two hours, Rosalind, I will leave thee.
Rosalind(罗瑟琳)
Alas, dear love, I cannot lack thee two hours.
Orlando(奥兰多)
I must attend the duke at dinner. By two o’clock I will
be with thee again.
Rosalind(罗瑟琳)
Ay, go your ways, go your ways. I knew what you would
prove. My friends told me as much, and I thought no
less. That flattering tongue of yours won me.
‘Tis but
one cast away, and so, come, death. Two o’clock is your
hour?
Orlando(奥兰多)
Ay, sweet Rosalind.
Rosalind(罗瑟琳)
By my troth, and in good earnest, and so God mend me,
and by all pretty oaths that are not dangerous, if you
break one jot of your promise or come one minute behind
your hour,
I will think you the most pathetical
break-promise and the most hollow lover and the most
unworthy of her you call Rosalind that may be chosen out
of the gross band of the unfaithful. Therefore beware
my censure, and keep your promise.
Orlando(奥兰多)
With no less religion than if thou wert indeed my
Rosalind.
So, adieu.
Rosalind(罗瑟琳)
Well, time is the old justice that examines all such
offenders, and let time try. Adieu.
[Stage] Exit Orlando
Celia(西利娅)
You have simply misused our sex in your love-prate. We
must have your doublet and hose plucked over your head
and show the world what the bird hath done to her own
nest.
Rosalind(罗瑟琳)
O coz, coz, coz, my pretty little coz, that thou didst
know how many fathom deep I am in love. But it cannot
be sounded; my affection hath an unknown bottom, like
the Bay of Portugal.
Celia(西利娅)
Or rather bottomless, that as fast as you pour
affection in, it runs out.
Rosalind(罗瑟琳)
No, that same wicked bastard of Venus that was begot of
thought, conceived of spleen, and born of madness, that
blind rascally boy that abuses everyone’s eyes because
his own are out, let him be judge how deep I am in love.
I’ll tell thee, Aliena, I cannot be out of the sight of
Orlando. I’ll go find a shadow and sigh till he come.
Celia(西利娅)
And I’ll sleep.
[Stage] Exeunt