[Stage] Enter Touchstone and Audrey
Touchstone(试金石)
We shall find a time, Audrey. Patience, gentle Audrey.
Audrey(奥黛丽)
Faith, the priest was good enough, for all the old
gentleman’s saying.
Touchstone(试金石)
A most wicked Sir Oliver, Audrey, a most vile Martext.
But, Audrey, there is a youth here in the forest lays
claim to you.
Audrey(奥黛丽)
Ay, I know who ’tis. He hath no interest in me in the
world.
[Stage] Enter William
Here comes the man you mean.
Touchstone(试金石)
It is meat and drink to me to see a clown. By my
troth, we that have good wits have much to answer for.
We shall be flouting. We cannot hold.
William(威廉)
Good ev’n, Audrey.
Audrey(奥黛丽)
God gi’ good ev’n, William.
William(威廉)
And good ev’n to you, sir.
Touchstone(试金石)
Good ev’n, gentle friend. Cover thy head, cover thy
head.
Nay, prithee, be covered. How old are you, friend?
William(威廉)
Five-and-twenty, sir.
Touchstone(试金石)
A ripe age. Is thy name William?
William(威廉)
William, sir.
Touchstone(试金石)
A fair name. Wast born i’ th’ forest here?
William(威廉)
Ay, sir, I thank God.
Touchstone(试金石)
“Thank God.” A good answer. Art rich?
William(威廉)
‘Faith, sir, so-so.
Touchstone(试金石)
“So-so” is good, very good, very excellent good. And
yet it is not: it is but so-so. Art thou wise?
William(威廉)
Ay, sir, I have a pretty wit.
Touchstone(试金石)
Why, thou sayst well. I do now remember a saying: “The
fool doth think he is wise, but the wise man knows
himself to be a fool.”
The heathen philosopher, when he
had a desire to eat a grape, would open his lips when he
put it into his mouth, meaning thereby that grapes were
made to eat and lips to open. You do love this maid?
William(威廉)
I do, sir.
Touchstone(试金石)
Give me your hand. Art thou learned?
William(威廉)
No, sir.
Touchstone(试金石)
Then learn this of me: to have is to have. For it is a
figure in rhetoric that drink, being poured out of a cup
into a glass, by filling the one doth empty the other.
For all your writers do consent that ipse is “he.” Now,
you are not ipse, for I am he.
William(威廉)
Which he, sir?
Touchstone(试金石)
He, sir, that must marry this woman. Therefore, you
clown, abandon—which is, in the vulgar, “leave”—the
society—which in the boorish is “company”—of this
female—which in the common is “woman”
;
which together
is, abandon the society of this female, or, clown, thou
perishest; or, to thy better understanding, diest; or,
to wit, I kill thee, make thee away, translate thy life
into death, thy liberty into bondage.
I will deal in
poison with thee, or in bastinado, or in steel. I will
bandy with thee in faction. I will o’errun thee with
policy. I will kill thee a hundred and fifty ways.
Therefore tremble and depart.
Audrey(奥黛丽)
Do, good William.
William(威廉)
God rest you merry, sir.
[Stage] Exit
[Stage] Enter Corin
Corin(科林)
Our master and mistress seeks you. Come away, away.
Touchstone(试金石)
Trip, Audrey, trip, Audrey.—I attend, I attend.
[Stage] Exeunt