[Stage] Enter Duke Frederick, with Lords
弗莱德里克公爵和贵族们进来了。

Duke Frederick(弗莱德里克公爵)
Can it be possible that no man saw them?
It cannot be. Some villains of my court
Are of consent and sufferance in this.
有可能没有人看到她们离开吗?不可能。我法庭中的一些恶棍必然参与其中。

First Lord(第一个贵族)
I cannot hear of any that did see her.
The ladies, her attendants of her chamber
Saw her abed,
我找不到有人看到她离开。昨晚,陪她在房间里的女士们帮她上床休息。

and in the morning early
They found the bed untreasured of their mistress.
但是清晨他们发现床空了他们的女主人。

Second Lord(第二位领主)
My lord, the roinish clown, at whom so oft
Your Grace was wont to laugh, is also missing.
我的主,基地的小丑先生,贵族常常嘲笑他,他也失踪了。

Hisperia, the Princess’ gentlewoman,
Confesses that she secretly o’erheard
Your daughter and her cousin much commend
The parts and graces of the wrestler
That did but lately foil the sinewy Charles,
而赫斯柏丽亚,公主的仆人,坦白说她秘密听到你的女儿和她的表兄弟称赞那位最近击败强壮的查尔斯的摔跤手的相貌和举止得体。

And she believes wherever they are gone
That youth is surely in their company.
她相信无论他们去了哪里,那个年轻人一定和他们在一起。

Duke Frederick(弗莱德里克公爵)
Send to his brother. Fetch that gallant hither.
If he be absent, bring his brother to me.
I’ll make him find him.
传个消息给他的兄弟。把那个漂亮小伙奥兰多带来。如果他不在,那就把他的兄弟带给我。我会让奥列佛找到奥兰多。

Do this suddenly,
And let not search and inquisition quail
To bring again these foolish runaways.
立即执行这个任务,不要让你的搜寻和质疑停顿,直到你将这些愚蠢的逃亡者带回家来。

[Stage] Exeunt
他们全部离开了。