[Stage] Enter Orlando and Adam, meeting
奥兰多和亚当分别从舞台的两侧进入并相遇。

Orlando(奥兰多)
Who’s there?
谁在那里?

Adam(亚当)
What, my young master, O my gentle master,
O my sweet master, O you memory
Of old Sir Rowland!
我年轻的主人;哦,我温柔的主人;哦,我甜蜜的主人;哦,你是老罗兰德的活生生的记忆!

Why, what make you here?
Why are you virtuous? Why do people love you?
And wherefore are you gentle, strong, and valiant?
为什么,你在这里做什么?为什么你如此有品德?为什么人们爱你?为什么你高尚、坚强和勇敢?

Why would you be so fond to overcome
The bonny prizer of the humorous duke?
Your praise is come too swiftly home before you.
你为什么那么愚蠢地去击败那个暴躁公爵的得意摔跤手?你的胜利的赞美早已在你到达之前传回家乡。

Know you not, master, to some kind of men
Their graces serve them but as enemies?
No more do yours.
难道您不知道,大师,对有些人来说,他们的优点只会成为他们的敌人吗?而您的优点就如此。

Your virtues, gentle master,
Are sanctified and holy traitors to you.
高尚的主人,你的美德既被祝福,又是对你的不忠诚的叛徒。

Oh, what a world is this when what is comely
Envenoms him that bears it!
哦,这个世界是多么奇怪,一个人的优点竟能毒害他自己!

Orlando(奥兰多)
Why, what’s the matter?
为什么,出了什么问题吗?

Adam(亚当)
O unhappy youth,
Come not within these doors. Within this roof
The enemy of all your graces lives.
哦,不幸的年轻人:不要走进这些门。在这个屋顶下住着一个与你的美德为敌的人。

Your brother—no, no brother—yet the son—
Yet not the son, I will not call him son—
Of him I was about to call his father
Hath heard your praises,
你的兄弟——不,不是你的兄弟——但是那个男人我本来要称他为他父亲的儿子。他听说了你的成功。

and this night he means
To burn the lodging where you use to lie,
And you within it.
今晚他计划放火烧掉你通常睡觉的小屋,而你就在其中。

If he fail of that,
He will have other means to cut you off.
I overheard him and his practices.
如果他在那个计划上失败了,他会找其他方法来杀死你。我无意中听到了他的计划。

This is no place, this house is but a butchery.
Abhor it, fear it, do not enter it.
这里不适合你。这个房子现在是个屠宰场。憎恨它,害怕它,不要进去。

Orlando(奥兰多)
Why, whither, Adam, wouldst thou have me go?
在这里不重要,只要不是在这里就行。

Adam(亚当)
No matter whither, so you come not here.
无论在哪里,只要不是在这里都可以。

Orlando(奥兰多)
What, wouldst thou have me go and beg my food,
Or with a base and boist’rous sword enforce
A thievish living on the common road?
你希望我去行乞谋生,或者用一把粗糙的低贱的剑在普通的路上过盗贼般的生活吗?

This I must do, or know not what to do.
Yet this I will not do, do how I can.
这就是我必须要做的,因为我不知道还能做什么。然而无论如何,这是我无论如何都不会做的事。

I rather will subject me to the malice
Of a diverted blood and bloody brother.
我宁愿自甘被一个疏远的暴力兄弟所憎恶。

Adam(亚当)
But do not so. I have five hundred crowns,
The thrifty hire I saved under your father,
但是请不要这样做。我有五百枚金币,是在为您父亲工作期间保存下来的。

Which I did store to be my foster nurse
When service should in my old limbs lie lame
And unregarded age in corners thrown.
我将其保留下来,以便将来成为我的退休基金,当我老迈无法继续服务并被遗忘在某个角落时。

Take that, and He that doth the ravens feed,
Yea, providently caters for the sparrow,
Be comfort to my age. Here is the gold.
把这些钱拿着吧,上帝会像供养乌鸦和照顾麻雀一样安慰我在晚年的生活。这是金子。

All this I give you. Let me be your servant.
Though I look old, yet I am strong and lusty,
我把这一切都给了你。让我成为你的仆人。虽然我看起来年老,但仍然强壮而健康。

For in my youth I never did apply
Hot and rebellious liquors in my blood
Nor did not with unbashful forehead woo
The means of weakness and debility.
既然在我的年轻时代从未饮酒,或以愚蠢行为来追求虚弱和受伤,我也没有冒险的生活方式。

Therefore my age is as a lusty winter,
Frosty but kindly. Let me go with you.
因此,我的老年就像一个强壮而有活力的冬天:寒冷而亲切。让我和你一同去吧。

I’ll do the service of a younger man
In all your business and necessities.
我将为您的业务和需求做年轻人所能做的一切。

Orlando(奥兰多)
O good old man, how well in thee appears
The constant service of the antique world,
When service sweat for duty, not for meed.
哦,好老人,您是旧时代工作道德的典范,人们为了责任而工作,而不仅仅是为了金钱而工作。

Thou art not for the fashion of these times,
Where none will sweat but for promotion,
And having that do choke their service up
Even with the having. It is not so with thee.
你并不适应这个当下,这个时代中没有人会除了晋升之外再去工作,一旦他们得到了晋升,就停止工作了。

But, poor old man, thou prun’st a rotten tree
That cannot so much as a blossom yield
In lieu of all thy pains and husbandry.
但是,可怜的老人,你正在修剪一棵腐朽的树,无论你多么努力和用心工作,它都无法开出一朵花。

But come thy ways. We’ll go along together,
And ere we have thy youthful wages spent,
We’ll light upon some settled low content.
来吧。我们一起走,找到一种方式在你年轻时存下的钱花光之前,找到一种谋生的办法。

Adam(亚当)
Master, go on, and I will follow thee
To the last gasp, with truth and loyalty.
主人,继续前进吧,我会紧随不离,以真诚和忠诚。

From seventeen years till now almost fourscore
Here livèd I, but now live here no more.
我从十七岁到现在,即将八十岁了,但现在我将不再住在这里。

At seventeen years, many their fortunes seek,
But at fourscore, it is too late a week.
Yet fortune cannot recompense me better
Than to die well, and not my master’s debtor.
许多人在十七岁时寻求他们的财富,但八十岁对于这个来说有些晚了。然而,比起得到财富,死得好,而不欠我的主人任何东西,这对我来说是最好的回报。

[Stage] Exeunt
他们退出。