[Stage] Enter Amiens, Jaques, and others
亚眠,雅克和其他人进来了。

Amiens(亚眠)
[sings]
Under the greenwood tree
Who loves to lie with me
And turn his merry note
Unto the sweet bird’s throat,
谁愿与我一起躺在绿树下,调动欢快的音符与甜蜜的鸟鸣为伴。

Come hither, come hither, come hither.
Here shall he see
No enemy
But winter and rough weather.
过来,过来,过来。在这里他会看到没有敌人,只有冬天和恶劣天气。

Jaques(雅克)
More, more, I prithee, more.
请多给我一点,多一点,再多一点。

Amiens(亚眠)
It will make you melancholy, Monsieur Jaques.
它会使您悲伤,雅克先生。

Jaques(雅克)
I thank it. More, I prithee, more. I can suck
melancholy out of a song as a weasel sucks eggs. More, I
prithee, more.
我会为此感到高兴的。更多的,求更多。我可以像黄鼠狼吮吸蛋黄一样,从歌曲中抽取悲伤。更多的,求更多。

Amiens(亚眠)
My voice is ragged. I know I cannot please you.
我的声音变得嘶哑。我知道这不会让你喜欢。

Jaques(雅克)
I do not desire you to please me. I do desire you to
sing.
Come, more, another stanzo. Call you ‘em “stanzos?”
我不要你取悦我。我要你唱歌。来吧,再来一个段落。你是不是称之为”段落”?

Amiens(亚眠)
What you will, Monsieur Jaques.
叫他们你想叫什么就叫什么吧,雅克先生。

Jaques(雅克)
Nay, I care not for their names. They owe me nothing.
Will you sing?
不,我唯一关心的只有那些欠我钱的人的名字。你会唱吗?

Amiens(亚眠)
More at your request than to please myself.
只有因为你请求我,而不是为了取悦自己。

Jaques(雅克)
Well then, if ever I thank any man, I’ll thank you.
But that they call “compliment” is like th’ encounter of
two dog-apes.
好吧,如果我要感谢任何人,我会感谢你。但是两个男人互相夸奖就像两只狒狒互相挠背一样:虚伪的礼貌。

And when a man thanks me heartily,
methinks I have given him a penny and he renders me the
beggarly thanks. Come, sing. And you that will not, hold
your tongues.
当一个男人对我的赞美表示衷心的感谢时,感觉就像是我给了一个乞丐一文钱,而他却过分感谢我。请,唱歌吧。那些不想唱的人,请保持安静。

Amiens(亚眠)
Well, I’ll end the song.—Sirs, cover the while; the
duke will drink under this tree.—He hath been all this
day to look you.
先生们,请你们在这段时间准备餐桌;公爵将会在这棵树下喝酒。

Jaques(雅克)
And I have been all this day to avoid him. He is too
disputable for my company. I think of as many matters as
he, but I give heaven thanks and make no boast of them.
Come, warble, come.
我整天都避开他。他太好争论了,不适合和我的相处。我和他一样有很多想法,但我是感谢上天而不是吹嘘它们。来吧,歌唱,来吧。

Everyone(大家)
[singing]
Who doth ambition shun
And loves to live i’ th’ sun,
谁回避志向,喜爱生活在阳光之下。

Seeking the food he eats
And pleased with what he gets,
Come hither, come hither, come hither.
寻求他所吃的食物,并对他所得到的满意,来这里,来这里,来这里。

Here shall he see
No enemy
But winter and rough weather.
在这里他所见到的,只有冬天和恶劣的天气。

Jaques(雅克)
I’ll give you a verse to this note that I made
yesterday in despite of my invention.
我昨天为这首曲子写了一节,虽然不太有创意。

Amiens(亚眠)
And I’ll sing it.
[taking paper from Jaques]
Thus it
goes:
If it do come to pass
That any man turn ass,
如果有人变成驴,

Leaving his wealth and ease
A stubborn will to please,
Ducdame, ducdame, ducdame.
留下他的财富和安逸,为了满足他固执的意愿,Ducdame, ducdame, ducdame.

Here shall he see
Gross fools as he,
An if he will come to me.
如果他来找我,他将看到和他一样粗俗的傻瓜们。

Amiens(亚眠)
What’s that “ducdame”?
“ducdame” 的意思在这里是不确定的,这可能是一个虚构的词,用来表示嘈杂或喧闹的声音。

Jaques(雅克)
‘Tis a Greek invocation, to call fools into a circle.
I’ll go sleep if I can. If I cannot, I’ll rail against
all the first-born of Egypt.
这是一个希腊的祈祷词,召唤愚人进入一个圈子。我要去睡觉了,如果能的话。如果不能睡,我会诅咒埃及所有的长子。

Amiens(亚眠)
And I’ll go seek the duke. His banquet is prepared.
我将去找公爵。他的饭菜已经准备好了。

[Stage] Exeunt severally
他们都朝不同的方向离开。