A SUMMER morning. The air is still; there is no sound but the churring of a grasshopper on the river bank, and somewhere the timid cooing of a turtle-dove. —-
Feathery clouds stand motionless in the sky, looking like snow scattered about. . . . —-
Gerassim, the carpenter, a tall gaunt peasant, with a curly red head and a face overgrown with hair, is floundering about in the water under the green willow branches near an unfinished bathing shed. —-
. . . He puffs and pants and, blinking furiously, is trying to get hold of something under the roots of the willows. —-
His face is covered with perspiration. A couple of yards from him, Lubim, the carpenter, a young hunchback with a triangular face and narrow Chinese-looking eyes, is standing up to his neck in water. —-
Both Gerassim and Lubim are in shirts and linen breeches. —-
Both are blue with cold, for they have been more than an hour already in the water.
“But why do you keep poking with your hand? —-
” cries the hunchback Lubim, shivering as though in a fever. “You blockhead! —-
Hold him, hold him, or else he’ll get away, the anathema! —-
Hold him, I tell you!”
“He won’t get away. . . . Where can he get to? —-
He’s under a root,” says Gerassim in a hoarse, hollow bass, which seems to come not from his throat, but from the depths of his stomach. —-
“He’s slippery, the beggar, and there’s nothing to catch hold of.”
“Get him by the gills, by the gills!”
“There’s no seeing his gills. . . . Stay, I’ve got hold of something . . . . —-
I’ve got him by the lip. . . He’s biting, the brute!”
“Don’t pull him out by the lip, don’t—or you’ll let him go! —-
Take him by the gills, take him by the gills. . . . You’ve begun poking with your hand again! —-
You are a senseless man, the Queen of Heaven forgive me! Catch hold!”
“Catch hold!” Gerassim mimics him. “You’re a fine one to give orders . . . . —-
You’d better come and catch hold of him yourself, you hunchback devil. —-
. . . What are you standing there for?”
“I would catch hold of him if it were possible. —-
But can I stand by the bank, and me as short as I am? —-
It’s deep there.”
“It doesn’t matter if it is deep. . . . You must swim.”
The hunchback waves his arms, swims up to Gerassim, and catches hold of the twigs. —-
At the first attempt to stand up, he goes into the water over his head and begins blowing up bubbles.
“I told you it was deep,” he says, rolling his eyes angrily. “Am I to sit on your neck or what?”
“Stand on a root . . . there are a lot of roots like a ladder. —-
” The hunchback gropes for a root with his heel, and tightly gripping several twigs, stands on it. —-
. . . Having got his balance, and established himself in his new position, he bends down, and trying not to get the water into his mouth, begins fumbling with his right hand among the roots. —-
Getting entangled among the weeds and slipping on the mossy roots he finds his hand in contact with the sharp pincers of a crayfish.
“As though we wanted to see you, you demon! —-
” says Lubim, and he angrily flings the crayfish on the bank.
At last his hand feels Gerassim’ s arm, and groping its way along it comes to something cold and slimy.
“Here he is!” says Lubim with a grin. “A fine fellow! —-
Move your fingers, I’ll get him directly . . . by the gills. —-
Stop, don’t prod me with your elbow. . . . —-
I’ll have him in a minute, in a minute, only let me get hold of him. . . . —-
The beggar has got a long way under the roots, there is nothing to get hold of. . . . —-
One can’t get to the head . . . one can only feel its belly . . . . —-
kill that gnat on my neck—it’s stinging! I’ll get him by the gills, directly . . . . —-
Come to one side and give him a push! Poke him with your finger!”
The hunchback puffs out his cheeks, holds his breath, opens his eyes wide, and apparently has already got his fingers in the gills, but at that moment the twigs to which he is holding on with his left hand break, and losing his balance he plops into the water! —-
Eddies race away from the bank as though frightened, and little bubbles come up from the spot where he has fallen in. —-
The hunchback swims out and, snorting, clutches at the twigs.
“You’ll be drowned next, you stupid, and I shall have to answer for you,” wheezes Gerassim. —-
“Clamber out, the devil take you! I’ll get him out myself.”
High words follow. . . . The sun is baking hot. —-
The shadows begin to grow shorter and to draw in on themselves, like the horns of a snail. . . . —-
The high grass warmed by the sun begins to give out a strong, heavy smell of honey. —-
It will soon be midday, and Gerassim and Lubim are still floundering under the willow tree. —-
The husky bass and the shrill, frozen tenor persistently disturb the stillness of the summer day.
“Pull him out by the gills, pull him out! Stay, I’ll push him out! —-
Where are you shoving your great ugly fist? Poke him with your finger—you pig’s face! —-
Get round by the side! get to the left, to the left, there’s a big hole on the right! —-
You’ll be a supper for the water-devil! —-
Pull it by the lip!”
There is the sound of the flick of a whip. . . . —-
A herd of cattle, driven by Yefim, the shepherd, saunter lazily down the sloping bank to drink. —-
The shepherd, a decrepit old man, with one eye and a crooked mouth, walks with his head bowed, looking at his feet. —-
The first to reach the water are the sheep, then come the horses, and last of all the cows.
“Push him from below!” he hears Lubim’s voice. —-
“Stick your finger in! Are you deaf, fellow, or what? Tfoo!”
“What are you after, lads?” shouts Yefim.
“An eel-pout! We can’t get him out! He’s hidden under the roots. —-
Get round to the side! To the side!”
For a minute Yefim screws up his eye at the fishermen, then he takes off his bark shoes, throws his sack off his shoulders, and takes off his shirt. —-
He has not the patience to take off his breeches, but, making the sign of the cross, he steps into the water, holding out his thin dark arms to balance himself. —-
. . . For fifty paces he walks along the slimy bottom, then he takes to swimming.
“Wait a minute, lads!” he shouts. “Wait! —-
Don’t be in a hurry to pull him out, you’ll lose him. —-
You must do it properly!”
Yefim joins the carpenters and all three, shoving each other with their knees and their elbows, puffing and swearing at one another, bustle about the same spot. —-
Lubim, the hunchback, gets a mouthful of water, and the air rings with his hard spasmodic coughing.
“Where’s the shepherd?” comes a shout from the bank. “Yefim! Shepherd! Where are you? —-
The cattle are in the garden! Drive them out, drive them out of the garden! —-
Where is he, the old brigand?”
First men’s voices are heard, then a woman’s. —-
The master himself, Andrey Andreitch, wearing a dressing-gown made of a Persian shawl and carrying a newspaper in his hand, appears from behind the garden fence. —-
He looks inquiringly towards the shouts which come from the river, and then trips rapidly towards the bathing shed.
“What’s this? Who’s shouting?” he asks sternly, seeing through the branches of the willow the three wet heads of the fishermen. —-
“What are you so busy about there?”
“Catching a fish,” mutters Yefim, without raising his head.
“I’ll give it to you! The beasts are in the garden and he is fishing! . . . —-
When will that bathing shed be done, you devils? —-
You’ve been at work two days, and what is there to show for it?”
“It . . . will soon be done,” grunts Gerassim; —-
summer is long, you’ll have plenty of time to wash, your honour. . . . Pfrrr! . . . —-
We can’t manage this eel-pout here anyhow. . . . —-
He’s got under a root and sits there as if he were in a hole and won’t budge one way or another . . . .”
“An eel-pout?” says the master, and his eyes begin to glisten. “Get him out quickly then.”
“You’ll give us half a rouble for it presently if we oblige you . . . . —-
A huge eel-pout, as fat as a merchant’s wife. . . . —-
It’s worth half a rouble, your honour, for the trouble. . . . —-
Don’t squeeze him, Lubim, don’t squeeze him, you’ll spoil him! Push him up from below! —-
Pull the root upwards, my good man . . . what’s your name? —-
Upwards, not downwards, you brute! Don’t swing your legs!”
Five minutes pass, ten. . . . The master loses all patience.
“Vassily!” he shouts, turning towards the garden. “Vaska! Call Vassily to me!”
The coachman Vassily runs up. He is chewing something and breathing hard.
“Go into the water,” the master orders him. —-
“Help them to pull out that eel-pout. They can’t get him out.”
Vassily rapidly undresses and gets into the water.
“In a minute. . . . I’ll get him in a minute,” he mutters. “Where’s the eel-pout? —-
We’ll have him out in a trice! You’d better go, Yefim. An old man like you ought to be minding his own business instead of being here. —-
Where’s that eel-pout? I’ll have him in a minute . . —-
. . Here he is! Let go.”
“What’s the good of saying that? We know all about that! You get it out!”
But there is no getting it out like this! One must get hold of it by the head.”
“And the head is under the root! We know that, you fool!”
“Now then, don’t talk or you’ll catch it! You dirty cur!”
“Before the master to use such language,” mutters Yefim. “You won’t get him out, lads! —-
He’s fixed himself much too cleverly!”
“Wait a minute, I’ll come directly,” says the master, and he begins hurriedly undressing. —-
“Four fools, and can’t get an eel-pout!”
When he is undressed, Andrey Andreitch gives himself time to cool and gets into the water. —-
But even his interference leads to nothing.
“We must chop the root off,” Lubim decides at last. —-
“Gerassim, go and get an axe! Give me an axe!”
“Don’t chop your fingers off,” says the master, when the blows of the axe on the root under water are heard. —-
“Yefim, get out of this! Stay, I’ll get the eel-pout. —-
. . . You’ll never do it.”
The root is hacked a little. They partly break it off, and Andrey Andreitch, to his immense satisfaction, feels his fingers under the gills of the fish.
“I’m pulling him out, lads! Don’t crowd round . . . —-
stand still . . . . I am pulling him out!”
The head of a big eel-pout, and behind it its long black body, nearly a yard long, appears on the surface of the water. —-
The fish flaps its tail heavily and tries to tear itself away.
“None of your nonsense, my boy! Fiddlesticks! I’ve got you! Aha!”
A honied smile overspreads all the faces. A minute passes in silent contemplation.
“A famous eel-pout,” mutters Yefim, scratching under his shoulder- blades. —-
“I’ll be bound it weighs ten pounds.”
“Mm! . . . Yes,” the master assents. —-
“The liver is fairly swollen! It seems to stand out! A-ach!”
The fish makes a sudden, unexpected upward movement with its tail and the fishermen hear a loud splash . —-
. . they all put out their hands, but it is too late; —-
they have seen the last of the eel-pout.
ART A GLOOMY winter morning.
On the smooth and glittering surface of the river Bystryanka, sprinkled here and there with snow, stand two peasants, scrubby little Seryozhka and the church beadle, Matvey. —-
Seryozhka, a short-legged, ragged, mangy- looking fellow of thirty, stares angrily at the ice. —-
Tufts of wool hang from his shaggy sheepskin like a mangy dog. —-
In his hands he holds a compass made of two pointed sticks. —-
Matvey, a fine-looking old man in a new sheepskin and high felt boots, looks with mild blue eyes upwards where on the high sloping bank a village nestles picturesquely. —-
In his hands there is a heavy crowbar.
“Well, are we going to stand like this till evening with our arms folded? —-
” says Seryozhka, breaking the silence and turning his angry eyes on Matvey. —-
“Have you come here to stand about, old fool, or to work?”
“Well, you . . . er . . . show me . . .” Matvey mutters, blinking mildly.
“Show you. . . . It’s always me: me to show you, and me to do it. —-
They have no sense of their own! Mark it out with the compasses, that’s what’s wanted! —-
You can’t break the ice without marking it out. —-
Mark it! Take the compass.”
Matvey takes the compasses from Seryozhka’s hands, and, shuffling heavily on the same spot and jerking with his elbows in all directions, he begins awkwardly trying to describe a circle on the ice. —-
Seryozhka screws up his eyes contemptuously and obviously enjoys his awkwardness and incompetence.
“Eh-eh-eh!” he mutters angrily. “Even that you can’t do! —-
The fact is you are a stupid peasant, a wooden-head! —-
You ought to be grazing geese and not making a Jordan! —-
Give the compasses here! Give them here, I say!”
Seryozhka snatches the compasses out of the hands of the perspiring Matvey, and in an instant, jauntily twirling round on one heel, he describes a circle on the ice. —-
The outline of the new Jordan is ready now, all that is left to do is to break the ice. . .
But before proceeding to the work Seryozhka spends a long time in airs and graces, whims and reproaches. . .
“I am not obliged to work for you! You are employed in the church, you do it!”
He obviously enjoys the peculiar position in which he has been placed by the fate that has bestowed on him the rare talent of surprising the whole parish once a year by his art. —-
Poor mild Matvey has to listen to many venomous and contemptuous words from him. —-
Seryozhka sets to work with vexation, with anger. He is lazy. —-
He has hardly described the circle when he is already itching to go up to the village to drink tea, lounge about, and babble. . .
“I’ll be back directly,” he says, lighting his cigarette, “and meanwhile you had better bring something to sit on and sweep up, instead of standing there counting the crows.”
Matvey is left alone. The air is grey and harsh but still. —-
The white church peeps out genially from behind the huts scattered on the river bank. —-
Jackdaws are incessantly circling round its golden crosses. —-
On one side of the village where the river bank breaks off and is steep a hobbled horse is standing at the very edge, motionless as a stone, probably asleep or deep in thought.
Matvey, too, stands motionless as a statue, waiting patiently. —-
The dreamily brooding look of the river, the circling of the jackdaws, and the sight of the horse make him drowsy. —-
One hour passes, a second, and still Seryozhka does not come. —-
The river has long been swept and a box brought to sit on, but the drunken fellow does not appear. —-
Matvey waits and merely yawns. The feeling of boredom is one of which he knows nothing. —-
If he were told to stand on the river for a day, a month, or a year he would stand there.
At last Seryozhka comes into sight from behind the huts. —-
He walks with a lurching gait, scarcely moving. —-
He is too lazy to go the long way round, and he comes not by the road, but prefers a short cut in a straight line down the bank, and sticks in the snow, hangs on to the bushes, slides on his back as he comes—and all this slowly, with pauses.
“What are you about?” he cries, falling on Matvey at once. —-
“Why are you standing there doing nothing! —-
When are you going to break the ice?”
Matvey crosses himself, takes the crowbar in both hands, and begins breaking the ice, carefully keeping to the circle that has been drawn. —-
Seryozhka sits down on the box and watches the heavy clumsy movements of his assistant.
“Easy at the edges! Easy there!” he commands. —-
“If you can’t do it properly, you shouldn’t undertake it, once you have undertaken it you should do it. You!”
A crowd collects on the top of the bank. —-
At the sight of the spectators Seryozhka becomes even more excited.
“I declare I am not going to do it . . . —-
” he says, lighting a stinking cigarette and spitting on the ground. —-
“I should like to see how you get on without me. —-
Last year at Kostyukovo, Styopka Gulkov undertook to make a Jordan as I do. —-
And what did it amount to—it was a laughing-stock. —-
The Kostyukovo folks came to ours —crowds and crowds of them! —-
The people flocked from all the villages.”
“Because except for ours there is nowhere a proper Jordan . . .”
“Work, there is no time for talking. . . . Yes, old man . . . —-
you won’t find another Jordan like it in the whole province. —-
The soldiers say you would look in vain, they are not so good even in the towns. Easy, easy!”
Matvey puffs and groans. The work is not easy. The ice is firm and thick; —-
and he has to break it and at once take the pieces away that the open space may not be blocked up.
But, hard as the work is and senseless as Seryozhka’s commands are, by three o’clock there is a large circle of dark water in the Bystryanka.
“It was better last year,” says Seryozhka angrily. “You can’t do even that! Ah, dummy! —-
To keep such fools in the temple of God! Go and bring a board to make the pegs! —-
Bring the ring, you crow! And er . . . get some bread somewhere . . —-
. and some cucumbers, or something.”
Matvey goes off and soon afterwards comes back, carrying on his shoulders an immense wooden ring which had been painted in previous years in patterns of various colours. —-
In the centre of the ring is a red cross, at the circumference holes for the pegs. —-
Seryozhka takes the ring and covers the hole in the ice with it.
“Just right . . . it fits. . . . We have only to renew the paint and it will be first-rate. . . . —-
Come, why are you standing still? Make the lectern. —-
Or—er—go and get logs to make the cross . . .”
Matvey, who has not tasted food or drink all day, trudges up the hill again. —-
Lazy as Seryozhka is, he makes the pegs with his own hands. —-
He knows that those pegs have a miraculous power: —-
whoever gets hold of a peg after the blessing of the water will be lucky for the whole year. —-
Such work is really worth doing.
But the real work begins the following day. —-
Then Seryozhka displays himself before the ignorant Matvey in all the greatness of his talent. —-
There is no end to his babble, his fault-finding, his whims and fancies. —-
If Matvey nails two big pieces of wood to make a cross, he is dissatisfied and tells him to do it again. —-
If Matvey stands still, Seryozhka asks him angrily why he does not go; —-
if he moves, Seryozhka shouts to him not to go away but to do his work. —-
He is not satisfied with his tools, with the weather, or with his own talent; —-
nothing pleases him.
Matvey saws out a great piece of ice for a lectern.
“Why have you broken off the corner?” cries Seryozhka, and glares at him furiously. —-
“Why have you broken off the corner? I ask you.”
“Forgive me, for Christ’s sake.”
“Do it over again!”
Matvey saws again . . . and there is no end to his sufferings. —-
A lectern is to stand by the hole in the ice that is covered by the painted ring; —-
on the lectern is to be carved the cross and the open gospel. But that is not all. —-
Behind the lectern there is to be a high cross to be seen by all the crowd and to glitter in the sun as though sprinkled with diamonds and rubies. —-
On the cross is to be a dove carved out of ice. —-
The path from the church to the Jordan is to be strewn with branches of fir and juniper. —-
All this is their task.
First of all Seryozhka sets to work on the lectern. He works with a file, a chisel, and an awl. —-
He is perfectly successful in the cross on the lectern, the gospel, and the drapery that hangs down from the lectern. —-
Then he begins on the dove. While he is trying to carve an expression of meekness and humility on the face of the dove, Matvey, lumbering about like a bear, is coating with ice the cross he has made of wood. —-
He takes the cross and dips it in the hole. —-
Waiting till the water has frozen on the cross he dips it in a second time, and so on till the cross is covered with a thick layer of ice. —-
It is a difficult job, calling for a great deal of strength and patience.
But now the delicate work is finished. Seryozhka races about the village like one possessed. —-
He swears and vows he will go at once to the river and smash all his work. —-
He is looking for suitable paints.
His pockets are full of ochre, dark blue, red lead, and verdigris; —-
without paying a farthing he rushes headlong from one shop to another. —-
The shop is next door to the tavern. Here he has a drink; —-
with a wave of his hand he darts off without paying. —-
At one hut he gets beetroot leaves, at another an onion skin, out of which he makes a yellow colour. He swears, shoves, threatens, and not a soul murmurs! —-
They all smile at him, they sympathise with him, call him Sergey Nikititch; —-
they all feel that his art is not his personal affair but something that concerns them all, the whole people. —-
One creates, the others help him. Seryozhka in himself is a nonentity, a sluggard, a drunkard, and a wastrel, but when he has his red lead or compasses in his hand he is at once something higher, a servant of God.
Epiphany morning comes. The precincts of the church and both banks of the river for a long distance are swarming with people. —-
Everything that makes up the Jordan is scrupulously concealed under new mats. —-
Seryozhka is meekly moving about near the mats, trying to control his emotion. —-
He sees thousands of people. There are many here from other parishes; —-
these people have come many a mile on foot through the frost and the snow merely to see his celebrated Jordan. —-
Matvey, who had finished his coarse, rough work, is by now back in the church, there is no sight, no sound of him; —-
he is already forgotten . . . . The weather is lovely. . . . —-
There is not a cloud in the sky. The sunshine is dazzling.
The church bells ring out on the hill . . . —-
Thousands of heads are bared, thousands of hands are moving, there are thousands of signs of the cross!
And Seryozhka does not know what to do with himself for impatience. —-
But now they are ringing the bells for the Sacrament; —-
then half an hour later a certain agitation is perceptible in the belfry and among the people. —-
Banners are borne out of the church one after the other, while the bells peal in joyous haste. —-
Seryozhka, trembling, pulls away the mat . . . and the people behold something extraordinary. —-
The lectern, the wooden ring, the pegs, and the cross in the ice are iridescent with thousands of colors. —-
The cross and the dove glitter so dazzlingly that it hurts the eyes to look at them. —-
Merciful God, how fine it is! A murmur of wonder and delight runs through the crowd; —-
the bells peal more loudly still, the day grows brighter; —-
the banners oscillate and move over the crowd as over the waves. —-
The procession, glittering with the settings of the ikons and the vestments of the clergy, comes slowly down the road and turns towards the Jordan. —-
Hands are waved to the belfry for the ringing to cease, and the blessing of the water begins. —-
The priests conduct the service slowly, deliberately, evidently trying to prolong the ceremony and the joy of praying all gathered together. —-
There is perfect stillness.
But now they plunge the cross in, and the air echoes with an extraordinary din. —-
Guns are fired, the bells peal furiously, loud exclamations of delight, shouts, and a rush to get the pegs. —-
Seryozhka listens to this uproar, sees thousands of eyes fixed upon him, and the lazy fellow’s soul is filled with a sense of glory and triumph.