MORNING. Brilliant sunshine is piercing through the frozen lacework on the window-panes into the nursery. —-
Vanya, a boy of six, with a cropped head and a nose like a button, and his sister Nina, a short, chubby, curly-headed girl of four, wake up and look crossly at each other through the bars of their cots.
“Oo-oo-oo! naughty children!” grumbles their nurse. —-
“Good people have had their breakfast already, while you can’t get your eyes open.”
The sunbeams frolic over the rugs, the walls, and nurse’s skirts, and seem inviting the children to join in their play, but they take no notice. —-
They have woken up in a bad humour. Nina pouts, makes a grimace, and begins to whine:
“Brea-eakfast, nurse, breakfast!”
Vanya knits his brows and ponders what to pitch upon to howl over. —-
He has already begun screwing up his eyes and opening his mouth, but at that instant the voice of mamma reaches them from the drawing-room, saying: —-
“Don’t forget to give the cat her milk, she has a family now!”
The children’s puckered countenances grow smooth again as they look at each other in astonishment. Then both at once begin shouting, jump out of their cots, and filling the air with piercing shrieks, run barefoot, in their nightgowns, to the kitchen.
“The cat has puppies!” they cry. “The cat has got puppies!”
Under the bench in the kitchen there stands a small box, the one in which Stepan brings coal when he lights the fire. —-
The cat is peeping out of the box. There is an expression of extreme exhaustion on her grey face; —-
her green eyes, with their narrow black pupils, have a languid, sentimental look. —-
From her face it is clear that the only thing lacking to complete her happiness is the presence in the box of “him,” the father of her children, to whom she had abandoned herself so recklessly! —-
She wants to mew, and opens her mouth wide, but nothing but a hiss comes from her throat; —-
the squealing of the kittens is audible.
The children squat on their heels before the box, and, motionless, holding their breath, gaze at the cat. —-
. . . They are surprised, impressed, and do not hear nurse grumbling as she pursues them. —-
The most genuine delight shines in the eyes of both.
Domestic animals play a scarcely noticed but undoubtedly beneficial part in the education and life of children. —-
Which of us does not remember powerful but magnanimous dogs, lazy lapdogs, birds dying in captivity, dull-witted but haughty turkeys, mild old tabby cats, who forgave us when we trod on their tails for fun and caused them agonising pain? —-
I even fancy, sometimes, that the patience, the fidelity, the readiness to forgive, and the sincerity which are characteristic of our domestic animals have a far stronger and more definite effect on the mind of a child than the long exhortations of some dry, pale Karl Karlovitch, or the misty expositions of a governess, trying to prove to children that water is made up of hydrogen and oxygen.
“What little things!” says Nina, opening her eyes wide and going off into a joyous laugh. —-
“They are like mice!”
“One, two, three,” Vanya counts. “Three kittens. —-
So there is one for you, one for me, and one for somebody else, too.”
“Murrm . . . murrm . . .” purrs the mother, flattered by their attention. “Murrm.”
After gazing at the kittens, the children take them from under the cat, and begin squeezing them in their hands, then, not satisfied with this, they put them in the skirts of their nightgowns, and run into the other rooms.
“Mamma, the cat has got pups!” they shout.
Mamma is sitting in the drawing-room with some unknown gentleman. —-
Seeing the children unwashed, undressed, with their nightgowns held up high, she is embarrassed, and looks at them severely.
“Let your nightgowns down, disgraceful children,” she says. —-
“Go out of the room, or I will punish you.”
But the children do not notice either mamma’s threats or the presence of a stranger. —-
They put the kittens down on the carpet, and go off into deafening squeals. —-
The mother walks round them, mewing imploringly. —-
When, a little afterwards, the children are dragged off to the nursery, dressed, made to say their prayers, and given their breakfast, they are full of a passionate desire to get away from these prosaic duties as quickly as possible, and to run to the kitchen again.
Their habitual pursuits and games are thrown completely into the background.
The kittens throw everything into the shade by making their appearance in the world, and supply the great sensation of the day. —-
If Nina or Vanya had been offered forty pounds of sweets or ten thousand kopecks for each kitten, they would have rejected such a barter without the slightest hesitation. —-
In spite of the heated protests of the nurse and the cook, the children persist in sitting by the cat’s box in the kitchen, busy with the kittens till dinner-time. —-
Their faces are earnest and concentrated and express anxiety. —-
They are worried not so much by the present as by the future of the kittens. —-
They decide that one kitten shall remain at home with the old cat to be a comfort to her mother, while the second shall go to their summer villa, and the third shall live in the cellar, where there are ever so many rats.
“But why don’t they look at us?” Nina wondered. —-
“Their eyes are blind like the beggars’.”
Vanya, too, is perturbed by this question. —-
He tries to open one kitten’s eyes, and spends a long time puffing and breathing hard over it, but his operation is unsuccessful. —-
They are a good deal troubled, too, by the circumstance that the kittens obstinately refuse the milk and the meat that is offered to them. —-
Everything that is put before their little noses is eaten by their grey mamma.
“Let’s build the kittens little houses,” Vanya suggests. —-
“They shall live in different houses, and the cat shall come and pay them visits. . . .”
Cardboard hat-boxes are put in the different corners of the kitchen and the kittens are installed in them. —-
But this division turns out to be premature; —-
the cat, still wearing an imploring and sentimental expression on her face, goes the round of all the hat-boxes, and carries off her children to their original position.
“The cat’s their mother,” observed Vanya, “but who is their father?”
“Yes, who is their father?” repeats Nina.
“They must have a father.”
Vanya and Nina are a long time deciding who is to be the kittens’ father, and, in the end, their choice falls on a big dark-red horse without a tail, which is lying in the store-cupboard under the stairs, together with other relics of toys that have outlived their day. —-
They drag him up out of the store-cupboard and stand him by the box.
“Mind now!” they admonish him, “stand here and see they behave themselves properly.”
All this is said and done in the gravest way, with an expression of anxiety on their faces. —-
Vanya and Nina refuse to recognise the existence of any world but the box of kittens. —-
Their joy knows no bounds. But they have to pass through bitter, agonising moments, too.
Just before dinner, Vanya is sitting in his father’s study, gazing dreamily at the table. —-
A kitten is moving about by the lamp, on stamped note paper. —-
Vanya is watching its movements, and thrusting first a pencil, then a match into its little mouth. —-
. . . All at once, as though he has sprung out of the floor, his father is beside the table.
“What’s this?” Vanya hears, in an angry voice.
“It’s . . . it’s the kitty, papa. . . .”
“I’ll give it you; look what you have done, you naughty boy! You’ve dirtied all my paper!”
To Vanya’s great surprise his papa does not share his partiality for the kittens, and, instead of being moved to enthusiasm and delight, he pulls Vanya’s ear and shouts:
“Stepan, take away this horrid thing.”
At dinner, too, there is a scene. . . . During the second course there is suddenly the sound of a shrill mew. —-
They begin to investigate its origin, and discover a kitten under Nina’s pinafore.
“Nina, leave the table!” cries her father angrily. —-
“Throw the kittens in the cesspool! I won’t have the nasty things in the house! . . .”
Vanya and Nina are horrified. Death in the cesspool, apart from its cruelty, threatens to rob the cat and the wooden horse of their children, to lay waste the cat’s box, to destroy their plans for the future, that fair future in which one cat will be a comfort to its old mother, another will live in the country, while the third will catch rats in the cellar. —-
The children begin to cry and entreat that the kittens may be spared. —-
Their father consents, but on the condition that the children do not go into the kitchen and touch the kittens.
After dinner, Vanya and Nina slouch about the rooms, feeling depressed. —-
The prohibition of visits to the kitchen has reduced them to dejection. —-
They refuse sweets, are naughty, and are rude to their mother. —-
When their uncle Petrusha comes in the evening, they draw him aside, and complain to him of their father, who wanted to throw the kittens into the cesspool.
“Uncle Petrusha, tell mamma to have the kittens taken to the nursery,” the children beg their uncle, “do-o tell her.”
“There, there . . . very well,” says their uncle, waving them off. “All right.”
Uncle Petrusha does not usually come alone. —-
He is accompanied by Nero, a big black dog of Danish breed, with drooping ears, and a tail as hard as a stick. —-
The dog is silent, morose, and full of a sense of his own dignity. —-
He takes not the slightest notice of the children, and when he passes them hits them with his tail as though they were chairs. —-
The children hate him from the bottom of their hearts, but on this occasion, practical considerations override sentiment.
“I say, Nina,” says Vanya, opening his eyes wide. —-
“Let Nero be their father, instead of the horse! —-
The horse is dead and he is alive, you see.”
They are waiting the whole evening for the moment when papa will sit down to his cards and it will be possible to take Nero to the kitchen without being observed. —-
. . . At last, papa sits down to cards, mamma is busy with the samovar and not noticing the children. . . .
The happy moment arrives.
“Come along!” Vanya whispers to his sister.
But, at that moment, Stepan comes in and, with a snigger, announces:
“Nero has eaten the kittens, madam.”
Nina and Vanya turn pale and look at Stepan with horror.
“He really has . . .” laughs the footman, “he went to the box and gobbled them up.”
The children expect that all the people in the house will be aghast and fall upon the miscreant Nero. But they all sit calmly in their seats, and only express surprise at the appetite of the huge dog. —-
Papa and mamma laugh. Nero walks about by the table, wags his tail, and licks his lips complacently . —-
. . the cat is the only one who is uneasy. —-
With her tail in the air she walks about the rooms, looking suspiciously at people and mewing plaintively.
“Children, it’s past nine,” cries mamma, “it’s bedtime.”
Vanya and Nina go to bed, shed tears, and spend a long time thinking about the injured cat, and the cruel, insolent, and unpunished Nero.
A DAY IN THE COUNTRY BETWEEN eight and nine o’clock in the morning.
A dark leaden-coloured mass is creeping over the sky towards the sun. —-
Red zigzags of lightning gleam here and there across it. There is a sound of far-away rumbling. —-
A warm wind frolics over the grass, bends the trees, and stirs up the dust. —-
In a minute there will be a spurt of May rain and a real storm will begin.
Fyokla, a little beggar-girl of six, is running through the village, looking for Terenty the cobbler. —-
The white-haired, barefoot child is pale. —-
Her eyes are wide-open, her lips are trembling.
“Uncle, where is Terenty?” she asks every one she meets. No one answers. —-
They are all preoccupied with the approaching storm and take refuge in their huts. —-
At last she meets Silanty Silitch, the sacristan, Terenty’s bosom friend. —-
He is coming along, staggering from the wind.
“Uncle, where is Terenty?”
“At the kitchen-gardens,” answers Silanty.
The beggar-girl runs behind the huts to the kitchen-gardens and there finds Terenty; —-
the tall old man with a thin, pock-marked face, very long legs, and bare feet, dressed in a woman’s tattered jacket, is standing near the vegetable plots, looking with drowsy, drunken eyes at the dark storm-cloud. —-
On his long crane-like legs he sways in the wind like a starling-cote.
“Uncle Terenty!” the white-headed beggar-girl addresses him. “Uncle, darling!”
Terenty bends down to Fyokla, and his grim, drunken face is overspread with a smile, such as come into people’s faces when they look at something little, foolish, and absurd, but warmly loved.
“Ah! servant of God, Fyokia,” he says, lisping tenderly, “where have you come from?”
“Uncle Terenty,” says Fyokia, with a sob, tugging at the lapel of the cobbler’s coat. —-
“Brother Danilka has had an accident! Come along!”
“What sort of accident? Ough, what thunder! Holy, holy, holy. . . . What sort of accident?”
“In the count’s copse Danilka stuck his hand into a hole in a tree, and he can’t get it out. —-
Come along, uncle, do be kind and pull his hand out!”
“How was it he put his hand in? What for?”
“He wanted to get a cuckoo’s egg out of the hole for me.”
“The day has hardly begun and already you are in trouble. . . . —-
” Terenty shook his head and spat deliberately. “Well, what am I to do with you now? —-
I must come . . . I must, may the wolf gobble you up, you naughty children! —-
Come, little orphan!”
Terenty comes out of the kitchen-garden and, lifting high his long legs, begins striding down the village street. —-
He walks quickly without stopping or looking from side to side, as though he were shoved from behind or afraid of pursuit. —-
Fyokla can hardly keep up with him.
They come out of the village and turn along the dusty road towards the count’s copse that lies dark blue in the distance. —-
It is about a mile and a half away. The clouds have by now covered the sun, and soon afterwards there is not a speck of blue left in the sky. It grows dark.
“Holy, holy, holy . . .” whispers Fyokla, hurrying after Terenty. —-
The first rain-drops, big and heavy, lie, dark dots on the dusty road. —-
A big drop falls on Fyokla’s cheek and glides like a tear down her chin.
“The rain has begun,” mutters the cobbler, kicking up the dust with his bare, bony feet. —-
“That’s fine, Fyokla, old girl. The grass and the trees are fed by the rain, as we are by bread. And as for the thunder, don’t you be frightened, little orphan. —-
Why should it kill a little thing like you?”
As soon as the rain begins, the wind drops. —-
The only sound is the patter of rain dropping like fine shot on the young rye and the parched road.
“We shall get soaked, Fyolka,” mutters Terenty. “There won’t be a dry spot left on us. . . —-
. Ho-ho, my girl! It’s run down my neck! But don’t be frightened, silly. . . . —-
The grass will be dry again, the earth will be dry again, and we shall be dry again. —-
There is the same sun for us all.”
A flash of lightning, some fourteen feet long, gleams above their heads. —-
There is a loud peal of thunder, and it seems to Fyokla that something big, heavy, and round is rolling over the sky and tearing it open, exactly over her head.
“Holy, holy, holy . . .” says Terenty, crossing himself. —-
“Don’t be afraid, little orphan! It is not from spite that it thunders.”
Terenty’s and Fyokla’s feet are covered with lumps of heavy, wet clay. —-
It is slippery and difficult to walk, but Terenty strides on more and more rapidly. —-
The weak little beggar-girl is breathless and ready to drop.
But at last they go into the count’s copse. —-
The washed trees, stirred by a gust of wind, drop a perfect waterfall upon them. —-
Terenty stumbles over stumps and begins to slacken his pace.
“Whereabouts is Danilka?” he asks. “Lead me to him.”
Fyokla leads him into a thicket, and, after going a quarter of a mile, points to Danilka. —-
Her brother, a little fellow of eight, with hair as red as ochre and a pale sickly face, stands leaning against a tree, and, with his head on one side, looking sideways at the sky. —-
In one hand he holds his shabby old cap, the other is hidden in an old lime tree. —-
The boy is gazing at the stormy sky, and apparently not thinking of his trouble. —-
Hearing footsteps and seeing the cobbler he gives a sickly smile and says:
“A terrible lot of thunder, Terenty. . . . I’ve never heard so much thunder in all my life.”
“And where is your hand?”
“In the hole. . . . Pull it out, please, Terenty!”
The wood had broken at the edge of the hole and jammed Danilka’s hand: —-
he could push it farther in, but could not pull it out. —-
Terenty snaps off the broken piece, and the boy’s hand, red and crushed, is released.
“It’s terrible how it’s thundering,” the boy says again, rubbing his hand. —-
“What makes it thunder, Terenty?”
“One cloud runs against the other,” answers the cobbler. —-
The party come out of the copse, and walk along the edge of it towards the darkened road. —-
The thunder gradually abates, and its rumbling is heard far away beyond the village.
“The ducks flew by here the other day, Terenty,” says Danilka, still rubbing his hand. —-
“They must be nesting in the Gniliya Zaimishtcha marshes. . . . —-
Fyolka, would you like me to show you a nightingale’s nest?”
“Don’t touch it, you might disturb them,” says Terenty, wringing the water out of his cap. —-
“The nightingale is a singing-bird, without sin. —-
He has had a voice given him in his throat, to praise God and gladden the heart of man. —-
It’s a sin to disturb him.”
“What about the sparrow?”
“The sparrow doesn’t matter, he’s a bad, spiteful bird. He is like a pickpocket in his ways. —-
He doesn’t like man to be happy. When Christ was crucified it was the sparrow brought nails to the Jews, and called ‘alive! alive!’”
A bright patch of blue appears in the sky.
“Look!” says Terenty. “An ant-heap burst open by the rain! They’ve been flooded, the rogues!”
They bend over the ant-heap. The downpour has damaged it; —-
the insects are scurrying to and fro in the mud, agitated, and busily trying to carry away their drowned companions.
“You needn’t be in such a taking, you won’t die of it!” says Terenty, grinning. —-
“As soon as the sun warms you, you’ll come to your senses again. . . . —-
It’s a lesson to you, you stupids. You won’t settle on low ground another time.”
They go on.
“And here are some bees,” cries Danilka, pointing to the branch of a young oak tree.
The drenched and chilled bees are huddled together on the branch. —-
There are so many of them that neither bark nor leaf can be seen. Many of them are settled on one another.
“That’s a swarm of bees,” Terenty informs them. —-
“They were flying looking for a home, and when the rain came down upon them they settled. —-
If a swarm is flying, you need only sprinkle water on them to make them settle. —-
Now if, say, you wanted to take the swarm, you would bend the branch with them into a sack and shake it, and they all fall in.”
Little Fyokla suddenly frowns and rubs her neck vigorously. —-
Her brother looks at her neck, and sees a big swelling on it.
“Hey-hey!” laughs the cobbler. “Do you know where you got that from, Fyokia, old girl? —-
There are Spanish flies on some tree in the wood. —-
The rain has trickled off them, and a drop has fallen on your neck —that’s what has made the swelling.”
The sun appears from behind the clouds and floods the wood, the fields, and the three friends with its warm light. —-
The dark menacing cloud has gone far away and taken the storm with it. —-
The air is warm and fragrant. There is a scent of bird-cherry, meadowsweet, and lilies-of-the-valley.
“That herb is given when your nose bleeds,” says Terenty, pointing to a woolly-looking flower. —-
“It does good.”
They hear a whistle and a rumble, but not such a rumble as the storm- clouds carried away. —-
A goods train races by before the eyes of Terenty, Danilka, and Fyokla. —-
The engine, panting and puffing out black smoke, drags more than twenty vans after it. —-
Its power is tremendous. The children are interested to know how an engine, not alive and without the help of horses, can move and drag such weights, and Terenty undertakes to explain it to them:
“It’s all the steam’s doing, children. . . . The steam does the work. . . . —-
You see, it shoves under that thing near the wheels, and it . . —-
. you see . . . it works. . . .”
They cross the railway line, and, going down from the embankment, walk towards the river. —-
They walk not with any object, but just at random, and talk all the way. . . —-
. Danilka asks questions, Terenty answers them. . . .
Terenty answers all his questions, and there is no secret in Nature which baffles him. —-
He knows everything. Thus, for example, he knows the names of all the wild flowers, animals, and stones. —-
He knows what herbs cure diseases, he has no difficulty in telling the age of a horse or a cow. —-
Looking at the sunset, at the moon, or the birds, he can tell what sort of weather it will be next day. —-
And indeed, it is not only Terenty who is so wise. —-
Silanty Silitch, the innkeeper, the market-gardener, the shepherd, and all the villagers, generally speaking, know as much as he does. —-
These people have learned not from books, but in the fields, in the wood, on the river bank. —-
Their teachers have been the birds themselves, when they sang to them, the sun when it left a glow of crimson behind it at setting, the very trees, and wild herbs.
Danilka looks at Terenty and greedily drinks in every word. —-
In spring, before one is weary of the warmth and the monotonous green of the fields, when everything is fresh and full of fragrance, who would not want to hear about the golden may-beetles, about the cranes, about the gurgling streams, and the corn mounting into ear?
The two of them, the cobbler and the orphan, walk about the fields, talk unceasingly, and are not weary. —-
They could wander about the world endlessly. —-
They walk, and in their talk of the beauty of the earth do not notice the frail little beggar-girl tripping after them. —-
She is breathless and moves with a lagging step. There are tears in her eyes; —-
she would be glad to stop these inexhaustible wanderers, but to whom and where can she go? —-
She has no home or people of her own; whether she likes it or not, she must walk and listen to their talk.
Towards midday, all three sit down on the river bank. —-
Danilka takes out of his bag a piece of bread, soaked and reduced to a mash, and they begin to eat. —-
Terenty says a prayer when he has eaten the bread, then stretches himself on the sandy bank and falls asleep. —-
While he is asleep, the boy gazes at the water, pondering. —-
He has many different things to think of. —-
He has just seen the storm, the bees, the ants, the train. —-
Now, before his eyes, fishes are whisking about. —-
Some are two inches long and more, others are no bigger than one’s nail. —-
A viper, with its head held high, is swimming from one bank to the other.
Only towards the evening our wanderers return to the village. —-
The children go for the night to a deserted barn, where the corn of the commune used to be kept, while Terenty, leaving them, goes to the tavern. —-
The children lie huddled together on the straw, dozing.
The boy does not sleep. He gazes into the darkness, and it seems to him that he is seeing all that he has seen in the day: —-
the storm-clouds, the bright sunshine, the birds, the fish, lanky Terenty. —-
The number of his impressions, together with exhaustion and hunger, are too much for him; —-
he is as hot as though he were on fire, and tosses from, side to side. —-
He longs to tell someone all that is haunting him now in the darkness and agitating his soul, but there is no one to tell. —-
Fyokla is too little and could not understand.
“I’ll tell Terenty to-morrow,” thinks the boy.
The children fall asleep thinking of the homeless cobbler, and, in the night, Terenty comes to them, makes the sign of the cross over them, and puts bread under their heads. —-
And no one sees his love. It is seen only by the moon which floats in the sky and peeps caressingly through the holes in the wall of the deserted barn.
BOYS “VOLODYA’S come!” someone shouted in the yard.
“Master Volodya’s here!” bawled Natalya the cook, running into the dining-room. —-
“Oh, my goodness!”
The whole Korolyov family, who had been expecting their Volodya from hour to hour, rushed to the windows. —-
At the front door stood a wide sledge, with three white horses in a cloud of steam. —-
The sledge was empty, for Volodya was already in the hall, untying his hood with red and chilly fingers. —-
His school overcoat, his cap, his snowboots, and the hair on his temples were all white with frost, and his whole figure from head to foot diffused such a pleasant, fresh smell of the snow that the very sight of him made one want to shiver and say “brrr!”
His mother and aunt ran to kiss and hug him. —-
Natalya plumped down at his feet and began pulling off his snowboots, his sisters shrieked with delight, the doors creaked and banged, and Volodya’s father, in his waistcoat and shirt-sleeves, ran out into the hall with scissors in his hand, and cried out in alarm:
“We were expecting you all yesterday? Did you come all right? Had a good journey? Mercy on us! —-
you might let him say ‘how do you do’ to his father! —-
I am his father after all!”
“Bow-wow!” barked the huge black dog, Milord, in a deep bass, tapping with his tail on the walls and furniture.
For two minutes there was nothing but a general hubbub of joy. —-
After the first outburst of delight was over the Korolyovs noticed that there was, besides their Volodya, another small person in the hall, wrapped up in scarves and shawls and white with frost. —-
He was standing perfectly still in a corner, in the shadow of a big fox-lined overcoat.
“Volodya darling, who is it?” asked his mother, in a whisper.
“Oh!” cried Volodya. “This is—let me introduce my friend Lentilov, a schoolfellow in the second class. —-
. . . I have brought him to stay with us.”
“Delighted to hear it! You are very welcome,” the father said cordially. —-
“Excuse me, I’ve been at work without my coat. . . . Please come in! —-
Natalya, help Mr. Lentilov off with his things. —-
Mercy on us, do turn that dog out! He is unendurable!”
A few minutes later, Volodya and his friend Lentilov, somewhat dazed by their noisy welcome, and still red from the outside cold, were sitting down to tea. —-
The winter sun, making its way through the snow and the frozen tracery on the window-panes, gleamed on the samovar, and plunged its pure rays in the tea-basin. —-
The room was warm, and the boys felt as though the warmth and the frost were struggling together with a tingling sensation in their bodies.
“Well, Christmas will soon be here,” the father said in a pleasant sing- song voice, rolling a cigarette of dark reddish tobacco. —-
“It doesn’t seem long since the summer, when mamma was crying at your going . . . —-
and here you are back again. . . . Time flies, my boy. —-
Before you have time to cry out, old age is upon you. —-
Mr. Lentilov, take some more, please help yourself! —-
We don’t stand on ceremony!”
Volodya’s three sisters, Katya, Sonya, and Masha (the eldest was eleven), sat at the table and never took their eyes off the newcomer.
Lentilov was of the same height and age as Volodya, but not as round- faced and fair-skinned. —-
He was thin, dark, and freckled; his hair stood up like a brush, his eyes were small, and his lips were thick. —-
He was, in fact, distinctly ugly, and if he had not been wearing the school uniform, he might have been taken for the son of a cook. —-
He seemed morose, did not speak, and never once smiled. —-
The little girls, staring at him, immediately came to the conclusion that he must be a very clever and learned person. —-
He seemed to be thinking about something all the time, and was so absorbed in his own thoughts, that, whenever he was spoken to, he started, threw his head back, and asked to have the question repeated.
The little girls noticed that Volodya, who had always been so merry and talkative, also said very little, did not smile at all, and hardly seemed to be glad to be home. —-
All the time they were at tea he only once addressed his sisters, and then he said something so strange. —-
He pointed to the samovar and said:
“In California they don’t drink tea, but gin.”
He, too, seemed absorbed in his own thoughts, and, to judge by the looks that passed between him and his friend Lentilov, their thoughts were the same.
After tea, they all went into the nursery. —-
The girls and their father took up the work that had been interrupted by the arrival of the boys. —-
They were making flowers and frills for the Christmas tree out of paper of different colours. —-
It was an attractive and noisy occupation. —-
Every fresh flower was greeted by the little girls with shrieks of delight, even of awe, as though the flower had dropped straight from heaven; —-
their father was in ecstasies too, and every now and then he threw the scissors on the floor, in vexation at their bluntness. —-
Their mother kept running into the nursery with an anxious face, asking:
“Who has taken my scissors? Ivan Nikolaitch, have you taken my scissors again?”
“Mercy on us! I’m not even allowed a pair of scissors! —-
” their father would respond in a lachrymose voice, and, flinging himself back in his chair, he would pretend to be a deeply injured man; —-
but a minute later, he would be in ecstasies again.
On his former holidays Volodya, too, had taken part in the preparations for the Christmas tree, or had been running in the yard to look at the snow mountain that the watchman and the shepherd were building. —-
But this time Volodya and Lentilov took no notice whatever of the coloured paper, and did not once go into the stable. —-
They sat in the window and began whispering to one another; —-
then they opened an atlas and looked carefully at a map.
“First to Perm . . .” Lentilov said, in an undertone, “from there to Tiumen, then Tomsk . . . —-
then . . . then . . . Kamchatka. There the Samoyedes take one over Behring’s Straits in boats . . —-
. . And then we are in America. . . . There are lots of furry animals there. . . .”
“And California?” asked Volodya.
“California is lower down. . . . We’ve only to get to America and California is not far off. —-
. . . And one can get a living by hunting and plunder.”
All day long Lentilov avoided the little girls, and seemed to look at them with suspicion. —-
In the evening he happened to be left alone with them for five minutes or so. —-
It was awkward to be silent.
He cleared his throat morosely, rubbed his left hand against his right, looked sullenly at Katya and asked:
“Have you read Mayne Reid?”
“No, I haven’t. . . . I say, can you skate?”
Absorbed in his own reflections, Lentilov made no reply to this question; —-
he simply puffed out his cheeks, and gave a long sigh as though he were very hot. —-
He looked up at Katya once more and said:
“When a herd of bisons stampedes across the prairie the earth trembles, and the frightened mustangs kick and neigh.”
He smiled impressively and added:
“And the Indians attack the trains, too. But worst of all are the mosquitoes and the termites.”
“Why, what’s that?”
“They’re something like ants, but with wings. They bite fearfully. Do you know who I am?”
“Mr. Lentilov.”
“No, I am Montehomo, the Hawk’s Claw, Chief of the Ever Victorious.”
Masha, the youngest, looked at him, then into the darkness out of window and said, wondering:
“And we had lentils for supper yesterday.”
Lentilov’s incomprehensible utterances, and the way he was always whispering with Volodya, and the way Volodya seemed now to be always thinking about something instead of playing . —-
. . all this was strange and mysterious. —-
And the two elder girls, Katya and Sonya, began to keep a sharp look-out on the boys. —-
At night, when the boys had gone to bed, the girls crept to their bedroom door, and listened to what they were saying. —-
Ah, what they discovered! The boys were planning to run away to America to dig for gold: —-
they had everything ready for the journey, a pistol, two knives, biscuits, a burning glass to serve instead of matches, a compass, and four roubles in cash. —-
They learned that the boys would have to walk some thousands of miles, and would have to fight tigers and savages on the road: —-
then they would get gold and ivory, slay their enemies, become pirates, drink gin, and finally marry beautiful maidens, and make a plantation.
The boys interrupted each other in their excitement. —-
Throughout the conversation, Lentilov called himself “Montehomo, the Hawk’s Claw,” and Volodya was “my pale-face brother!”
“Mind you don’t tell mamma,” said Katya, as they went back to bed. —-
“Volodya will bring us gold and ivory from America, but if you tell mamma he won’t be allowed to go.”
The day before Christmas Eve, Lentilov spent the whole day poring over the map of Asia and making notes, while Volodya, with a languid and swollen face that looked as though it had been stung by a bee, walked about the rooms and ate nothing. —-
And once he stood still before the holy image in the nursery, crossed himself, and said:
“Lord, forgive me a sinner; Lord, have pity on my poor unhappy mamma!”
In the evening he burst out crying. On saying good-night he gave his father a long hug, and then hugged his mother and sisters. —-
Katya and Sonya knew what was the matter, but little Masha was puzzled, completely puzzled. —-
Every time she looked at Lentilov she grew thoughtful and said with a sigh:
“When Lent comes, nurse says we shall have to eat peas and lentils.”
Early in the morning of Christmas Eve, Katya and Sonya slipped quietly out of bed, and went to find out how the boys meant to run away to America. —-
They crept to their door.
“Then you don’t mean to go?” Lentilov was saying angrily. —-
“Speak out: aren’t you going?”
“Oh dear,” Volodya wept softly. “How can I go? I feel so unhappy about mamma.”
“My pale-face brother, I pray you, let us set off. —-
You declared you were going, you egged me on, and now the time comes, you funk it!”
“I . . . I . . . I’m not funking it, but I . . . I . . . I’m sorry for mamma.”
“Say once and for all, are you going or are you not?”
“I am going, only . . . wait a little . . . I want to be at home a little.”
“In that case I will go by myself,” Lentilov declared. “I can get on without you. —-
And you wanted to hunt tigers and fight! —-
Since that’s how it is, give me back my cartridges!”
At this Volodya cried so bitterly that his sisters could not help crying too. Silence followed.
“So you are not coming?” Lentilov began again.
“I . . . I . . . I am coming!”
“Well, put on your things, then.”
And Lentilov tried to cheer Volodya up by singing the praises of America, growling like a tiger, pretending to be a steamer, scolding him, and promising to give him all the ivory and lions’ and tigers’ skins.
And this thin, dark boy, with his freckles and his bristling shock of hair, impressed the little girls as an extraordinary remarkable person. —-
He was a hero, a determined character, who knew no fear, and he growled so ferociously, that, standing at the door, they really might imagine there was a tiger or lion inside. —-
When the little girls went back to their room and dressed, Katya’s eyes were full of tears, and she said:
“Oh, I feel so frightened!”
Everything was as usual till two o’clock, when they sat down to dinner. —-
Then it appeared that the boys were not in the house. —-
They sent to the servants’ quarters, to the stables, to the bailiff’s cottage. —-
They were not to be found. They sent into the village— they were not there.
At tea, too, the boys were still absent, and by supper-time Volodya’s mother was dreadfully uneasy, and even shed tears.
Late in the evening they sent again to the village, they searched everywhere, and walked along the river bank with lanterns. —-
Heavens! what a fuss there was!
Next day the police officer came, and a paper of some sort was written out in the dining-room. —-
Their mother cried. . . .
All of a sudden a sledge stopped at the door, with three white horses in a cloud of steam.
“Volodya’s come,” someone shouted in the yard.
“Master Volodya’s here!” bawled Natalya, running into the dining-room. —-
And Milord barked his deep bass, “bow-wow.”
It seemed that the boys had been stopped in the Arcade, where they had gone from shop to shop asking where they could get gunpowder.
Volodya burst into sobs as soon as he came into the hall, and flung himself on his mother’s neck. —-
The little girls, trembling, wondered with terror what would happen next. —-
They saw their father take Volodya and Lentilov into his study, and there he talked to them a long while.
“Is this a proper thing to do?” their father said to them. —-
“I only pray they won’t hear of it at school, you would both be expelled. —-
You ought to be ashamed, Mr. Lentilov, really. It’s not at all the thing to do! —-
You began it, and I hope you will be punished by your parents. —-
How could you? Where did you spend the night?”
“At the station,” Lentilov answered proudly.
Then Volodya went to bed, and had a compress, steeped in vinegar, on his forehead.
A telegram was sent off, and next day a lady, Lentilov’s mother, made her appearance and bore off her son.
Lentilov looked morose and haughty to the end, and he did not utter a single word at taking leave of the little girls. —-
But he took Katya’s book and wrote in it as a souvenir: —-
“Montehomo, the Hawk’s Claw, Chief of the Ever Victorious.”