[Stage] Enter Salerio and Solanio
萨勒利奥和索拉尼奥进入。

Salerio(萨勒利奥)
Why, man, I saw Bassanio under sail.
With him is Gratiano gone along.
And in their ship I am sure Lorenzo is not.
我看到巴萨尼奥离开,格拉提亚诺跟着他走了。我确定洛伦佐没有和他们一起去他们的船上。

Solanio(索拉尼奥)
The villain Jew with outcries raised the Duke,
Who went with him to search Bassanio’s ship.
那个邪恶的犹太人大声呼喊着请求公爵的帮助,并让他搜查巴萨尼奥的船只。

Salerio(萨勒利奥)
He came too late. The ship was under sail.
But there the Duke was given to understand
That in a gondola were seen together
Lorenzo and his amorous Jessica.
他来得太迟了。船已经启航。但是有人向公爵解释说,洛伦佐和他心爱的杰西卡被看到一起坐在一艘平底船中。

Besides, Antonio certified the Duke
They were not with Bassanio in his ship.
此外,安东尼奥告诉公爵,那两个人不是和巴萨尼奥一起在他的船上。

Solanio(索拉尼奥)
I never heard a passion so confused,
So strange, outrageous, and so variable,
As the dog Jew did utter in the streets
我从未听过如此混乱、奇怪、荒唐和多样化的愤怒爆发,就像那只犹太人在街上发出的那样。

“My daughter! O my ducats! O my daughter,
Fled with a Christian! O my Christian ducats!
Justice, the law, my ducats, and my daughter!
他喊道:“我的女儿!哦,我的金币!哦,我的女儿,她和一个基督徒私奔了!哦,我的金币现在属于一个基督徒!正义和法律!我的金币和我的女儿!

A sealèd bag, two sealèd bags of ducats,
Of double ducats, stol’n from me by my daughter!
一个封闭的袋子,两个封闭的银币袋,我的女儿偷走了其中的两倍的银币。

And jewels—two stones, two rich and precious stones—
Stol’n by my daughter! Justice, find the girl!
She hath the stones upon her, and the ducats.”
珠宝——两颗珍贵的宝石——被我自己的女儿偷走了!正义,我必须找到这个女孩!她带着珠宝和金币。

Salerio(萨勒利奥)
Why, all the boys in Venice follow him,
Crying, “His stones, his daughter, and his ducats!”
威尼斯的所有男孩都在跟随他,大喊着:“他的珠宝,他的女儿和他的杜卡!”

Solanio(索拉尼奥)
Let good Antonio look he keep his day,
Or he shall pay for this.
安东尼奥最好小心,不要错过偿还夏洛克债务的截止日期,否则他将为此付出代价。

Salerio(萨勒利奥)
Marry, well remembered.
I reasoned with a Frenchman yesterday,
Who told me, in the narrow seas that part
The French and English, there miscarried
A vessel of our country richly fraught.
是的,我确实跟一位法国人昨天聊天,他告诉我在将英国和法国分开的狭窄海域发生了一起沉船事故,涉及到一艘从我们国家来的装载了很多财宝的船只。

I thought upon Antonio when he told me,
And wished in silence that it were not his.
当他说这句话时,我想起了安东尼奥,心里希望这艘船不是他的。

Solanio(索拉尼奥)
You were best to tell Antonio what you hear—
Yet do not suddenly, for it may grieve him.
你最好把你听到的告诉安东尼奥。但要温和地告诉他,可能会使他感到不安。

Salerio(萨勒利奥)
A kinder gentleman treads not the earth.
I saw Bassanio and Antonio part.
没有一个绅士像安东尼奥那样善良。我看到巴萨尼奥和他离开彼此。

Bassanio told him he would make some speed
Of his return. He answered, “Do not so.
Slubber not business for my sake, Bassanio
But stay the very riping of the time.
巴萨尼奥告诉他他会很快回来,安东尼奥回答道:“不要着急。不要为了我而弄乱你的事务,巴萨尼奥,请你尽需要的时间留下来。”

And for the Jew’s bond which he hath of me,
Let it not enter in your mind of love.
不用担心我与那个犹太人的约定。

Be merry, and employ your chiefest thoughts
To courtship and such fair ostents of love
As shall conveniently become you there.”
保持愉快并致力于追求,思考你如何最好地展示你的爱。

And even there, his eye being big with tears,
Turning his face, he put his hand behind him,
And with affection wondrous sensible
He wrung Bassanio’s hand. And so they parted.
当他的眼眶充满泪水时,他转过脸,伸出手来,充满深情地与巴萨尼奥握手。就这样,他们分别了。

Solanio(索拉尼奥)
I think he only loves the world for him.
我认为巴萨尼奥对安东尼奥至关重要。

I pray thee, let us go and find him out
And quicken his embracèd heaviness
With some delight or other.
请,让我们去找到他,用一些美好的时光或其他方式来使他摆脱他持续的忧郁。

Salerio(萨勒利奥)
Do we so.
好的,我们来这样做。

[Stage] Exeunt
萨勒利奥和索拉尼奥离场。