[Stage] Enter Bassanio and Shylock
Shylock(夏洛克)
Three thousand ducats, well.
Bassanio(巴萨尼奥)
Ay, sir, for three months.
Shylock(夏洛克)
For three months, well.
Bassanio(巴萨尼奥)
For the which, as I told you, Antonio shall be bound.
Shylock(夏洛克)
Antonio shall become bound, well.
Bassanio(巴萨尼奥)
May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know
your answer?
Shylock(夏洛克)
Three thousand ducats for three months, and Antonio
bound.
Bassanio(巴萨尼奥)
Your answer to that?
Shylock(夏洛克)
Antonio is a good man.
Bassanio(巴萨尼奥)
Have you heard any imputation to the contrary?
Shylock(夏洛克)
Ho, no, no, no, no. My meaning in saying he is a good
man is to have you understand me that he is sufficient.
Yet his means are in supposition.
He hath an argosy
bound to Tripolis, another to the Indies. I understand
moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a
fourth for England, and other ventures he hath
squandered abroad.
But ships are but boards, sailors but
men. There be land rats and water rats, water thieves
and land thieves—I mean pirates—and then there is the
peril of waters, winds, and rocks.
The man is
notwithstanding sufficient.
Bassanio(巴萨尼奥)
Be assured you may.
Shylock(夏洛克)
I will be assured I may, and that I may be assured,
I will bethink me. May I speak with Antonio?
Bassanio(巴萨尼奥)
If it please you to dine with us.
Shylock(夏洛克)
Yes—to smell pork, to eat of the habitation which your
prophet the Nazarite conjured the devil into.
I will buy
with you, sell with you, talk with you, walk with you,
and so following, but I will not eat with you, drink
with you, nor pray with you.
What news on the Rialto?
Who is he comes here?
[Stage] Enter Antonio
Bassanio(巴萨尼奥)
This is Signor Antonio.
Shylock(夏洛克)
How like a fawning publican he looks!
I hate him for he is a Christian,
But more for that in low simplicity
He lends out money gratis and brings down
The rate of usance here with us in Venice.
If I can catch him once upon the hip,
I will feed fat the ancient grudge I bear him.
He hates our sacred nation, and he rails,
Even there where merchants most do congregate,
On me, my bargains and my well-won thrift,
Which he calls “interest.”
Cursèd be my tribe
If I forgive him!
Bassanio(巴萨尼奥)
Shylock, do you hear?
Shylock(夏洛克)
I am debating of my present store,
And by the near guess of my memory
I cannot instantly raise up the gross
Of full three thousand ducats. What of that?
Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
Will furnish me. But soft! How many months
Do you desire?
Rest you fair, good signor.
Your worship was the last man in our mouths.
Antonio(安东尼奥)
Shylock, albeit I neither lend nor borrow
By taking nor by giving of excess,
Yet to supply the ripe wants of my friend,
I’ll break a custom.
Is he yet possessed
How much ye would?
Shylock(夏洛克)
Ay, ay, three thousand ducats.
Antonio(安东尼奥)
And for three months.
Shylock(夏洛克)
I had forgot—three months.
[to Bassanio] You told me so.
[to Antonio] Well then, your bond, and let me see—But
hear you,
Methought you said you neither lend nor borrow
Upon advantage.
Antonio(安东尼奥)
I do never use it.
Shylock(夏洛克)
When Jacob grazed his uncle Laban’s sheep—
This Jacob from our holy Abram was,
As his wise mother wrought in his behalf,
The third possessor, ay, he was the third—
Antonio(安东尼奥)
And what of him? Did he take interest?
Shylock(夏洛克)
No, not take interest—not as you would say
Directly interest.
Mark what Jacob did:
When Laban and himself were compromised
That all the eanlings which were streaked and pied
Should fall as Jacob’s hire, the ewes, being rank,
In the end of autumn turnèd to the rams.
And when the work of generation was
Between these woolly breeders in the act,
The skillful shepherd peeled me certain wands.
And in the doing of the deed of kind
He stuck them up before the fulsome ewes,
Who then conceiving did in weaning time
Fall parti-colored lambs—and those were Jacob’s.
This was a way to thrive, and he was blessed.
And thrift is blessing, if men steal it not.
Antonio(安东尼奥)
This was a venture, sir, that Jacob served for—
A thing not in his power to bring to pass
But swayed and fashioned by the hand of heaven.
Was this inserted to make interest good?
Or is your gold and silver ewes and rams?
Shylock(夏洛克)
I cannot tell: I make it breed as fast.
But note me, signor—
Antonio(安东尼奥)
Mark you this, Bassanio,
The devil can cite Scripture for his purpose.
An evil soul producing holy witness
Is like a villain with a smiling cheek,
A goodly apple rotten at the heart.
Oh, what a goodly outside falsehood hath!
Shylock(夏洛克)
Three thousand ducats—’tis a good round sum.
Three months from twelve, then. Let me see. The rate—
Antonio(安东尼奥)
Well, Shylock, shall we be beholding to you?
Shylock(夏洛克)
Signor Antonio, many a time and oft
In the Rialto you have rated me
About my moneys and my usances.
Still have I borne it with a patient shrug,
For sufferance is the badge of all our tribe.
You call me misbeliever, cutthroat dog,
And spet upon my Jewish gaberdine—
And all for use of that which is mine own.
Well then, it now appears you need my help.
Go to, then! You come to me and you say,
“Shylock, we would have moneys.”
You say so!—
You, that did void your rheum upon my beard
And foot me as you spurn a stranger cur
Over your threshold! Moneys is your suit.
What should I say to you? Should I not say,
“Hath a dog money? Is it possible
A cur can lend three thousand ducats?”
Shall I bend low and in a bondman’s key
With bated breath and whispering humbleness
Say this:
“Fair sir, you spet on me on Wednesday last;
You spurned me such a day; another time
You called me ’dog’—and for these courtesies
I’ll lend you thus much moneys?”
Antonio(安东尼奥)
I am as like to call thee so again,
To spet on thee again, to spurn thee too.
If thou wilt lend this money, lend it not
As to thy friends, for when did friendship take
A breed for barren metal of his friend?
But lend it rather to thine enemy,
Who, if he break, thou mayst with better face
Exact the penalty.
Shylock(夏洛克)
Why, look you how you storm!
I would be friends with you and have your love,
Forget the shames that you have stained me with,
Supply your present wants and take no doit
Of usance for my moneys—and you’ll not hear me!
This is kind I offer.
Bassanio(巴萨尼奥)
This were kindness.
Shylock(夏洛克)
This kindness will I show.
Go with me to a notary, seal me there
Your single bond,
and—in a merry sport—
If you repay me not on such a day,
In such a place, such sum or sums as are
Expressed in the condition,
let the forfeit
Be nominated for an equal pound
Of your fair flesh,
to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.
Antonio(安东尼奥)
Content, in faith. I’ll seal to such a bond,
And say there is much kindness in the Jew.
Bassanio(巴萨尼奥)
You shall not seal to such a bond for me!
I’ll rather dwell in my necessity.
Antonio(安东尼奥)
Why, fear not, man. I will not forfeit it.
Within these two months—that’s a month before
This bond expires—I do expect return
Of thrice three times the value of this bond.
Shylock(夏洛克)
O Father Abram, what these Christians are,
Whose own hard dealings teaches them suspect
The thoughts of others!—
Pray you, tell me this:
If he should break his day, what should I gain
By the exaction of the forfeiture?
A pound of man’s flesh taken from a man
Is not so estimable, profitable neither,
As flesh of muttons, beefs, or goats.
I say,
To buy his favor I extend this friendship.
If he will take it, so. If not, adieu.
And for my love I pray you wrong me not.
Antonio(安东尼奥)
Yes, Shylock, I will seal unto this bond.
Shylock(夏洛克)
Then meet me forthwith at the notary’s.
Give him direction for this merry bond,
And I will go and purse the ducats straight,
See to my house left in the fearful guard
Of an unthrifty knave, and presently
I will be with you.
Antonio(安东尼奥)
Hie thee, gentle Jew.
[Stage] Exit Shylock
The Hebrew will turn Christian. He grows kind.
Bassanio(巴萨尼奥)
I like not fair terms and a villain’s mind.
Antonio(安东尼奥)
Come on. In this there can be no dismay.
My ships come home a month before the day.
[Stage] Exeunt