田儋者,狄人也,故齐王田氏族也。儋从弟田荣,荣弟田横,皆豪,宗彊,能得人。
陈涉之初起王楚也,使周市略定魏地,北至狄,狄城守。田儋详为缚其奴,从少年之廷,欲谒杀奴。见狄令,因击杀令,而召豪吏子弟曰:“诸侯皆反秦自立,齐,古之建国,儋,田氏,当王。”遂自立为齐王,发兵以击周市。周市军还去,田儋因率兵东略定齐地。
秦将章邯围魏王咎於临济,急。魏王请救於齐,齐王田儋将兵救魏。章邯夜衔枚击,大破齐、魏军,杀田儋於临济下。儋弟田荣收儋馀兵东走东阿。
齐人闻王田儋死,乃立故齐王建之弟田假为齐王,田角为相,田间为将,以距诸侯。
田荣之走东阿,章邯追围之。项梁闻田荣之急,乃引兵击破章邯军东阿下。章邯走而西,项梁因追之。而田荣怒齐之立假,乃引兵归,击逐齐王假。假亡走楚。齐相角亡走赵;角弟田间前求救赵,因留不敢归。田荣乃立田儋子市为齐王。荣相之,田横为将,平齐地。
项梁既追章邯,章邯兵益盛,项梁使使告赵、齐,发兵共击章邯。田荣曰:“使楚杀田假,赵杀田角、田间,乃肯出兵。”楚怀王曰:“田假与国之王,穷而归我,杀之不义。”赵亦不杀田角、田间以市於齐。齐曰:“蝮螫手则斩手,螫足则斩足。何者?为害於身也。今田假、田角、田间於楚、赵,非直手足戚也,何故不杀?且秦复得志於天下,则齮龁用事者坟墓矣。”楚、赵不听,齐亦怒,终不肯出兵。章邯果败杀项梁,破楚兵,楚兵东走,而章邯渡河围赵於钜鹿。项羽往救赵,由此怨田荣。
项羽既存赵,降章邯等,西屠咸阳,灭秦而立侯王也,乃徙齐王田市更王胶东,治即墨。齐将田都从共救赵,因入关,故立都为齐王,治临淄。故齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下济北数城,引兵降项羽,项羽立田安为济北王,治博阳。田荣以负项梁不肯出兵助楚、赵攻秦,故不得王;赵将陈馀亦失职,不得王:二人俱怨项王。
项王既归,诸侯各就国,田荣使人将兵助陈馀,令反赵地,而荣亦发兵以距击田都,田都亡走楚。田荣留齐王市,无令之胶东。市之左右曰:“项王彊暴,而王当之胶东,不就国,必危。”市惧,乃亡就国。田荣怒,追击杀齐王市於即墨,还攻杀济北王安。於是田荣乃自立为齐王,尽并三齐之地。
项王闻之,大怒,乃北伐齐。齐王田荣兵败,走平原,平原人杀荣。项王遂烧夷齐城郭,所过者尽屠之。齐人相聚畔之。荣弟横,收齐散兵,得数万人,反击项羽於城阳。而汉王率诸侯败楚,入彭城。项羽闻之,乃醳齐而归,击汉於彭城,因连与汉战,相距荥阳。以故田横复得收齐城邑,立田荣子广为齐王,而横相之,专国政,政无巨细皆断於相。
横定齐三年,汉王使郦生往说下齐王广及其相国横。横以为然,解其历下军。汉将韩信引兵且东击齐。齐初使华无伤、田解军於历下以距汉,汉使至,乃罢守战备,纵酒,且遣使与汉平。汉将韩信已平赵、燕,用蒯通计,度平原,袭破齐历下军,因入临淄。齐王广、相横怒,以郦生卖己,而亨郦生。齐王广东走高密,相横走博,守相田光走城阳,将军田既军於胶东。楚使龙且救齐,齐王与合军高密。汉将韩信与曹参破杀龙且,虏齐王广。汉将灌婴追得齐守相田光。至博,而横闻齐王死,自立为齐王,还击婴,婴败横之军於嬴下。田横亡走梁,归彭越。彭越是时居梁地,中立,且为汉,且为楚。韩信已杀龙且,因令曹参进兵破杀田既於胶东,使灌婴破杀齐将田吸於千乘。韩信遂平齐,乞自立为齐假王,汉因而立之。
後岁馀,汉灭项籍,汉王立为皇帝,以彭越为梁王。田横惧诛,而与其徒属五百馀人入海,居岛中。高帝闻之,以为田横兄弟本定齐,齐人贤者多附焉,今在海中不收,後恐为乱,乃使使赦田横罪而召之。田横因谢曰:“臣亨陛下之使郦生,今闻其弟郦商为汉将而贤,臣恐惧,不敢奉诏,请为庶人,守海岛中。”使还报,高皇帝乃诏卫尉郦商曰:“齐王田横即至,人马从者敢动摇者致族夷!”乃复使使持节具告以诏商状,曰:“田横来,大者王,小者乃侯耳;不来,且举兵加诛焉。”田横乃与其客二人乘传诣雒阳。
未至三十里,至尸乡厩置,横谢使者曰:“人臣见天子当洗沐。”止留。谓其客曰:“横始与汉王俱南面称孤,今汉王为天子,而横乃为亡虏而北面事之,其耻固已甚矣。且吾亨人之兄,与其弟并肩而事其主,纵彼畏天子之诏,不敢动我,我独不愧於心乎?且陛下所以欲见我者,不过欲一见吾面貌耳。今陛下在洛阳,今斩吾头,驰三十里间,形容尚未能败,犹可观也。”遂自刭,令客奉其头,从使者驰奏之高帝。高帝曰:“嗟乎,有以也夫!起自布衣,兄弟三人更王,岂不贤乎哉!”为之流涕,而拜其二客为都尉,发卒二千人,以王者礼葬田横。
既葬,二客穿其冢旁孔,皆自刭,下从之。高帝闻之,乃大惊,大田横之客皆贤。吾闻其馀尚五百人在海中,使使召之。至则闻田横死,亦皆自杀。於是乃知田横兄弟能得士也。
太史公曰:甚矣蒯通之谋,乱齐骄淮阴,其卒亡此两人!蒯通者,善为长短说,论战国之权变,为八十一首。通善齐人安期生,安期生尝干项羽,项羽不能用其筴。已而项羽欲封此两人,两人终不肯受,亡去。田横之高节,宾客慕义而从横死,岂非至贤!余因而列焉。不无善画者,莫能图,何哉?
秦项之际,天下交兵。六国树党,自置豪英。田儋殒寇,立市相荣。楚封王假,齐破郦生。兄弟更王,海岛传声。

解释

田儋是狄县人,是原来齐王田氏的族人。他的堂弟田荣,田荣的弟弟田横,都是豪杰,宗族强大,能够得人心。陈涉最初起兵称王于楚地时,派周市平定魏地,北至狄县,狄县坚守。田儋假装绑缚自己的奴仆,带着年轻人到县廷,想拜见县令杀掉奴仆。见到狄县县令,趁机击杀县令,然后召集豪杰官吏子弟说:“诸侯都反秦自立,齐是古代的建国,我是田氏的后代,应当称王。”于是自立为齐王,发兵攻打周市。周市军队退去,田儋趁机率兵向东平定齐地。

秦将章邯在临济围攻魏王咎,情况紧急。魏王向齐求救,齐王田儋率兵救魏。章邯夜间偷袭,大败齐、魏军,在临济城下杀死田儋。田儋的弟弟田荣收拾残兵向东退到东阿。

齐人听说田儋死了,就立原来齐王建的弟弟田假为齐王,田角为相,田间为将,以抵抗诸侯。

田荣退到东阿,章邯追击包围了他。项梁听说田荣危急,就率兵在东阿城下击破章邯军。章邯向西撤退,项梁追击。田荣对齐国立田假为王很生气,就率兵回去,攻打并驱逐齐王田假。田假逃到楚国。齐相田角逃到赵国;田角的弟弟田间先前向赵国求救,于是留在赵国不敢回来。田荣就立田儋的儿子田市为齐王。田荣为相,田横为将,平定齐地。

项梁追击章邯,章邯兵力更加强大,项梁派使者告诉赵国、齐国,发兵共同攻打章邯。田荣说:“如果楚国杀掉田假,赵国杀掉田角、田间,我才肯出兵。”楚怀王说:“田假是友国的王,走投无路来投奔我,杀他不义。”赵国也不杀田角、田间来讨好齐国。齐国说:“毒蛇咬手就砍手,咬脚就砍脚。为什么呢?因为对身体有害。现在田假、田角、田间对于楚国、赵国,不是手足之亲,为什么不杀?况且如果秦国再次得志于天下,那么那些主事的人就会挖我们的祖坟。”楚国、赵国不听,齐国也生气,最终不肯出兵。章邯果然击败并杀死项梁,打败楚军,楚军向东撤退,章邯渡过黄河在钜鹿包围赵国。项羽去救赵国,因此怨恨田荣。

项羽救下赵国,降服章邯等人,向西屠戮咸阳,灭秦后分封诸侯,就把齐王田市改封为胶东王,治所在即墨。齐将田都跟随项羽救赵,进入关中,因此被立为齐王,治所在临淄。原来齐王建的孙子田安,项羽渡河救赵时,田安攻下济北几座城,率兵投降项羽,项羽立田安为济北王,治所在博阳。田荣因为当初不肯出兵帮助楚、赵攻秦,所以没有被封王;赵将陈馀也失去职位,没有被封王:两人都怨恨项羽。

项羽回到封地,诸侯各自回到自己的封国,田荣派人率兵帮助陈馀,让他反叛赵国,田荣也发兵抵抗并攻打田都,田都逃到楚国。田荣留下齐王田市,不让他去胶东。田市的左右说:“项羽强暴,而大王应该去胶东,不去封国,必然危险。”田市害怕,就逃到封国。田荣大怒,追击并杀死齐王田市于即墨,回兵攻打并杀死济北王田安。于是田荣自立为齐王,完全兼并了三齐之地。

项羽听说后大怒,就率兵北伐齐国。齐王田荣兵败,逃到平原,平原人杀死田荣。项羽于是烧毁并夷平齐国的城郭,所过之处全部屠戮。齐人相聚反叛。田荣的弟弟田横,收拾齐国的散兵,得到几万人,在城阳反击项羽。而汉王刘邦率领诸侯打败楚军,进入彭城。项羽听说后,就放弃齐国回去,在彭城攻打汉军,连续与汉军交战,相持于荥阳。因此田横又得以收复齐国的城邑,立田荣的儿子田广为齐王,田横为相,专断国政,政事无论大小都由相国决定。

田横平定齐国三年后,汉王派郦生去劝说齐王田广和相国田横投降。田横认为有道理,就解除了历下的军队。汉将韩信率兵东进攻打齐国。齐国起初派华无伤、田解在历下驻军抵抗汉军,汉使到来后,就解除了战备,纵情饮酒,并派使者与汉议和。汉将韩信已经平定赵、燕,采用蒯通的计策,渡过平原,袭击并打败齐国的历下军,于是进入临淄。齐王田广、相国田横大怒,认为郦生出卖了自己,就烹杀了郦生。齐王田广逃到高密,相国田横逃到博,守相田光逃到城阳,将军田既在胶东驻军。楚将龙且率兵救齐,齐王与他在高密会合。汉将韩信与曹参打败并杀死龙且,俘虏齐王田广。汉将灌婴追击并抓住齐守相田光。到博时,田横听说齐王已死,就自立为齐王,回兵攻打灌婴,灌婴在嬴下打败田横的军队。田横逃到梁地,投奔彭越。彭越当时在梁地,保持中立,既支持汉,也支持楚。韩信已经杀死龙且,就命令曹参进兵在胶东打败并杀死田既,派灌婴在千乘打败并杀死齐将田吸。韩信于是平定齐国,请求自立为齐假王,汉王因此立他为齐王。

一年多后,汉灭项羽,汉王刘邦立为皇帝,封彭越为梁王。田横害怕被杀,就与他的部属五百多人逃入海中,住在岛上。高帝听说后,认为田横兄弟本来平定了齐国,齐国的贤者大多依附于他,现在在海上不收服,以后恐怕会作乱,就派使者赦免田横的罪并召见他。田横谢绝说:“我烹杀了陛下的使者郦生,现在听说他的弟弟郦商是汉将而且贤能,我害怕,不敢奉诏,请求做平民,守在海岛中。”使者回报,高帝就下诏给卫尉郦商说:“齐王田横如果到来,人马随从敢有动摇的灭族!”又派使者持节详细告诉郦商诏令的内容,说:“田横来,大者封王,小者封侯;不来,就发兵诛杀。”田横就与他的两位门客乘传车到洛阳。

离洛阳三十里时,到尸乡驿站,田横谢绝使者说:“人臣见天子应当沐浴。”就停下来。对他的门客说:“我当初与汉王一起南面称王,现在汉王为天子,而我却成为逃亡的俘虏北面事奉他,这种耻辱已经很深了。况且我烹杀了人家的哥哥,与他的弟弟并肩事奉其主,即使他畏惧天子的诏令,不敢动我,我难道不感到惭愧吗?而且陛下之所以想见我,不过是想看看我的面貌罢了。现在陛下在洛阳,砍下我的头,奔驰三十里,容貌还没有变坏,仍然可以观看。”于是自杀,让门客捧着他的头,随使者驰奏高帝。高帝说:“唉,有道理啊!从平民起家,兄弟三人相继称王,难道不贤能吗!”为他流泪,并封他的两位门客为都尉,派两千士兵,以王的礼节安葬田横。

安葬后,两位门客在田横墓旁挖洞,都自杀,随他而去。高帝听说后,非常吃惊,认为田横的门客都是贤人。他听说剩下的五百人还在海中,就派使者召见他们。他们到后听说田横已死,也都自杀。于是才知道田横兄弟能够得人心。

太史公说:蒯通的计谋太厉害了,他扰乱齐国,骄纵淮阴侯韩信,最终导致这两人灭亡!蒯通善于游说,谈论战国时的权谋,著有八十一篇。他与齐人安期生交好,安期生曾经游说项羽,项羽不能采用他的计策。后来项羽想封这两人,两人最终不肯接受,逃走了。田横的高尚节操,宾客仰慕他的义气而随他赴死,难道不是最贤能的吗!我因此把他列入传记。虽然有很多善于绘画的人,但没有人能画出他的形象,为什么呢?

秦末楚汉之际,天下交战。六国各自树立党羽,自立豪杰。田儋死于敌人之手,立田市为齐王,田荣为相。楚封田假为王,齐烹杀郦生。兄弟相继称王,海岛上传颂他们的名声。