微子开者,殷帝乙之首子而帝纣之庶兄也。纣既立,不明,淫乱於政,微子数谏,纣不听。及祖伊以周西伯昌之修德,灭璿国,惧祸至,以告纣。纣曰:“我生不有命在天乎?是何能为!”於是微子度纣终不可谏,欲死之,及去,未能自决,乃问於太师、少师曰:“殷不有治政,不治四方。我祖遂陈於上,殷既小大好草窃奸宄,卿士师师非度,皆有罪辜,乃无维获,小民乃并兴,相为敌雠。今殷其典丧!若涉水无津涯。殷遂丧,越至于今。”曰:“太师,少师,我其发出往?吾家保于丧?今女无故告予,颠跻,如之何其?”太师若曰:“王子,天笃下菑亡殷国,乃毋畏畏,不用老长。今殷民乃陋淫神祇之祀。今诚得治国,国治身死不恨。为死,终不得治,不如去。”遂亡。
箕子者,纣亲戚也。纣始为象箸,箕子叹曰:“彼为象箸,必为玉桮;为桮,则必思远方珍怪之物而御之矣。舆马宫室之渐自此始,不可振也。”纣为淫泆,箕子谏,不听。人或曰:“可以去矣。”箕子曰:“为人臣谏不听而去,是彰君之恶而自说於民,吾不忍为也。”乃被发详狂而为奴。遂隐而鼓琴以自悲,故传之曰箕子操。
王子比干者,亦纣之亲戚也。见箕子谏不听而为奴,则曰:“君有过而不以死争,则百姓何辜!”乃直言谏纣。纣怒曰:“吾闻圣人之心有七窍,信有诸乎?”乃遂杀王子比干,刳视其心。
微子曰:“父子有骨肉,而臣主以义属。故父有过,子三谏不听,则随而号之;人臣三谏不听,则其义可以去矣。”於是太师、少师乃劝微子去,遂行。
周武王伐纣克殷,微子乃持其祭器造於军门,肉袒面缚,左牵羊,右把茅,膝行而前以告。於是武王乃释微子,复其位如故。
武王封纣子武庚禄父以续殷祀,使管叔、蔡叔傅相之。
武王既克殷,访问箕子。
武王曰:“於乎!维天阴定下民,相和其居,我不知其常伦所序。”
箕子对曰:“在昔鲧堙鸿水,汨陈其五行,帝乃震怒,不从鸿范九等,常伦所斁。鲧则殛死,禹乃嗣兴。天乃锡禹鸿范九等,常伦所序。
“初一曰五行;二曰五事;三曰八政;四曰五纪;五曰皇极;六曰三德;七曰稽疑;八曰庶徵;九曰乡用五福,畏用六极。
“五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土。水曰润下,火曰炎上,木曰曲直,金曰从革,土曰稼穑。润下作咸,炎上作苦,曲直作酸,从革作辛,稼穑作甘。
“五事:一曰貌,二曰言,三曰视,四曰听,五曰思。貌曰恭,言曰从,视曰明,听曰聪,思曰睿。恭作肃,从作治,明作智,聪作谋,睿作圣。
“八政:一曰食,二曰货,三曰祀,四曰司空,五曰司徒,六曰司寇,七曰宾,八曰师。
“五纪:一曰岁,二曰月,三曰日,四曰星辰,五曰历数。
“皇极:皇建其有极,敛时五福,用傅锡其庶民,维时其庶民于女极,锡女保极。凡厥庶民,毋有淫朋,人毋有比德,维皇作极。凡厥庶民,有猷有为有守,女则念之。不协于极,不离于咎,皇则受之。而安而色,曰予所好德,女则锡之福。时人斯其维皇之极。毋侮鳏寡而畏高明。人之有能有为,使羞其行,而国其昌。凡厥正人,既富方穀。女不能使有好于而家,时人斯其辜。于其毋好,女虽锡之福,其作女用咎。毋偏毋颇,遵王之义。毋有作好,遵王之道。毋有作恶,遵王之路。毋偏毋党,王道荡荡。毋党毋偏,王道平平。毋反毋侧,王道正直。会其有极,归其有极。曰王极之傅言,是夷是训,于帝其顺。凡厥庶民,极之傅言,是顺是行,以近天子之光。曰天子作民父母,以为天下王。
“三德:一曰正直,二曰刚克,三曰柔克。平康正直,彊不友刚克,内友柔克,沈渐刚克,高明柔克。维辟作福,维辟作威,维辟玉食。臣有作福作威玉食,其害于而家,凶于而国,人用侧颇辟,民用僭忒。
“稽疑:择建立卜筮人。乃命卜筮,曰雨,曰济,曰涕,曰雾,曰克,曰贞,曰悔,凡七。卜五,占之用二,衍貣。立时人为卜筮,三人占则从二人之言。女则有大疑,谋及女心,谋及卿士,谋及庶人,谋及卜筮。女则从,龟从,筮从,卿士从,庶民从,是之谓大同,而身其康彊,而子孙其逢吉。女则从,龟从,筮从,卿士逆,庶民逆,吉。卿士从,龟从,筮从,女则逆,庶民逆,吉。庶民从,龟从,筮从,女则逆,卿士逆,吉。女则从,龟从,筮逆,卿士逆,庶民逆,作内吉,作外凶。龟筮共违于人,用静吉,用作凶。
“庶徵:曰雨,曰阳,曰奥,曰寒,曰风,曰时。五者来备,各以其序,庶草繁庑。一极备,凶。一极亡,凶。曰休徵:曰肃,时雨若,曰治,时旸若;曰知,时奥若;曰谋,时寒若;曰圣,时风若。曰咎徵:曰僭,常旸若;曰舒,常奥若;曰急,常寒若;曰雾,常风若。王眚维岁,师尹维日。岁月日时毋易,百穀用成,治用明,畯民用章,家用平康。日月岁时既易,百穀用不成,治用昏不明,畯民用微,家用不宁。庶民维星,星有好风,星有好雨。日月之行,有冬有夏。月之从星,则以风雨。
“五福:一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命。六极:一曰凶短折,二曰疾,三曰忧,四曰贫,五曰恶,六曰弱。”
於是武王乃封箕子於朝鲜而不臣也。
其後箕子朝周,过故殷虚,感宫室毁坏,生禾黍,箕子伤之,欲哭则不可,欲泣为其近妇人,乃作麦秀之诗以歌咏之。其诗曰:“麦秀渐渐兮,禾黍油油。彼狡僮兮,不与我好兮!”所谓狡童者,纣也。殷民闻之,皆为流涕。
武王崩,成王少,周公旦代行政当国。管、蔡疑之,乃与武庚作乱,欲袭成王、周公。周公既承成王命诛武庚,杀管叔,放蔡叔,乃命微子开代殷後,奉其先祀,作微子之命以申之,国于宋。微子故能仁贤,乃代武庚,故殷之馀民甚戴爱之。
微子开卒,立其弟衍,是为微仲。微仲卒,子宋公稽立。宋公稽卒,子丁公申立。丁公申卒,子湣公共立。湣公共卒,弟炀公熙立。炀公即位,湣公子鲋祀弑炀公而自立,曰“我当立”,是为厉公。厉公卒,子釐公举立。
釐公十七年,周厉王出奔彘。
二十八年,釐公卒,子惠公琤立。惠公四年,周宣王即位。三十年,惠公卒,子哀公立。哀公元年卒,子戴公立。戴公二十九年,周幽王为犬戎所杀,秦始列为诸侯。
三十四年,戴公卒,子武公司空立。武公生女为鲁惠公夫人,生鲁桓公。十八年,武公卒,子宣公力立。
宣公有太子与夷。十九年,宣公病,让其弟和,曰:“父死子继,兄死弟及,天下通义也。我其立和。”和亦三让而受之。宣公卒,弟和立,是为穆公。
穆公九年,病,召大司马孔父谓曰:“先君宣公舍太子与夷而立我,我不敢忘。我死,必立与夷也。”孔父曰:“群臣皆原立公子冯。”穆公曰:“毋立冯,吾不可以负宣公。”於是穆公使冯出居于郑。八月庚辰,穆公卒,兄宣公子与夷立,是为殇公。君子闻之,曰:“宋宣公可谓知人矣,立其弟以成义,然卒其子复享之。
殇公元年,卫公子州吁弑其君完自立,欲得诸侯,使告於宋曰:“冯在郑,必为乱,可与我伐之。”宋许之,与伐郑,至东门而还。二年,郑伐宋,以报东门之役。其後诸侯数来侵伐。
九年,大司马孔父嘉妻好,出,道遇太宰华督,督说,目而观之。督利孔父妻,乃使人宣言国中曰:“殇公即位十年耳,而十一战,民苦不堪,皆孔父为之,我且杀孔父以宁民。”是岁,鲁弑其君隐公。十年,华督攻杀孔父,取其妻。殇公怒,遂弑殇公,而迎穆公子冯於郑而立之,是为庄公。
庄公元年,华督为相。九年,执郑之祭仲,要以立突为郑君。祭仲许,竟立突。十九年,庄公卒,子湣公捷立。
湣公七年,齐桓公即位。九年,宋水,鲁使臧文仲往吊水。湣公自罪曰:“寡人以不能事鬼神,政不脩,故水。”臧文仲善此言。此言乃公子子鱼教湣公也。
十年夏,宋伐鲁,战於乘丘,鲁生虏宋南宫万。宋人请万,万归宋。十一年秋,湣公与南宫万猎,因博争行,湣公怒,辱之,曰:“始吾敬若;今若,鲁虏也。”万有力,病此言,遂以局杀湣公于蒙泽。大夫仇牧闻之,以兵造公门。万搏牧,牧齿著门阖死。因杀太宰华督,乃更立公子游为君。诸公子饹萧,公子御说饹亳。万弟南宫牛将兵围亳。冬,萧及宋之诸公子共击杀南宫牛,弑宋新君游而立湣公弟御说,是为桓公。宋万饹陈。宋人请以赂陈。陈人使妇人饮之醇酒,以革裹之,归宋。宋人醢万也。
桓公二年,诸侯伐宋,至郊而去。三年,齐桓公始霸。二十三年,迎卫公子毁於齐,立之,是为卫文公。文公女弟为桓公夫人。秦穆公即位。三十年,桓公病,太子兹甫让其庶兄目夷为嗣。桓公义太子意,竟不听。三十一年春,桓公卒,太子兹甫立,是为襄公。以其庶兄目夷为相。未葬,而齐桓公会诸侯于葵丘,襄公往会。
襄公七年,宋地霣星如雨,与雨偕下;六鶂退蜚,风疾也。
八年,齐桓公卒,宋欲为盟会。十二年春,宋襄公为鹿上之盟,以求诸侯於楚,楚人许之。公子目夷谏曰:“小国争盟,祸也。”不听。秋,诸侯会宋公盟于盂。目夷曰:“祸其在此乎?君欲已甚,何以堪之!”於是楚执宋襄公以伐宋。冬,会于亳,以释宋公。子鱼曰:“祸犹未也。”十三年夏,宋伐郑。子鱼曰:“祸在此矣。”秋,楚伐宋以救郑。襄公将战,子鱼谏曰:“天之弃商久矣,不可。”冬,十一月,襄公与楚成王战于泓。楚人未济,目夷曰:“彼众我寡,及其未济击之。”公不听。已济未陈,又曰:“可击。”公曰:“待其已陈。”陈成,宋人击之。宋师大败,襄公伤股。国人皆怨公。公曰:“君子不困人於戹,不鼓不成列。”子鱼曰:“兵以胜为功,何常言与!必如公言,即奴事之耳,又何战为?”
楚成王已救郑,郑享之;去而取郑二姬以归。叔瞻曰:“成王无礼,其不没乎?为礼卒於无别,有以知其不遂霸也。”
是年,晋公子重耳过宋,襄公以伤於楚,欲得晋援,厚礼重耳以马二十乘。
十四年夏,襄公病伤於泓而竟卒,成公元年,晋文公即位。三年,倍楚盟亲晋,以有德於文公也。四年,楚成王伐宋,宋告急於晋。五年,晋文公救宋,楚兵去。九年,晋文公卒。十一年,楚太子商臣弑其父成王代立。十六年,秦穆公卒。
十七年,成公卒。成公弟御杀太子及大司马公孙固而自立为君。宋人共杀君御而立成公少子杵臼,是为昭公。
昭公四年,宋败长翟缘斯於长丘。七年,楚庄王即位。
九年,昭公无道,国人不附。昭公弟鲍革贤而下士。先,襄公夫人欲通於公子鲍,不可,乃助之施於国,因大夫华元为右师。昭公出猎,夫人王姬使卫伯攻杀昭公杵臼。弟鲍革立,是为文公。
文公元年,晋率诸侯伐宋,责以弑君。闻文公定立,乃去。二年,昭公子因文公母弟须与武、缪、戴、庄、桓之族为乱,文公尽诛之,出武、缪之族。
四年春,楚命郑伐宋。宋使华元将,郑败宋,囚华元。华元之将战,杀羊以食士,其御羊羹不及,故怨,驰入郑军,故宋师败,得囚华元。宋以兵车百乘文马四百匹赎华元。未尽入,华元亡归宋。
十四年,楚庄王围郑。郑伯降楚,楚复释之。
十六年,楚使过宋,宋有前仇,执楚使。九月,楚庄王围宋。十七年,楚以围宋五月不解,宋城中急,无食,华元乃夜私见楚将子反。子反告庄王。王问:“城中何如?”曰:“析骨而炊,易子而食。”庄王曰:“诚哉言!我军亦有二日粮。”以信故,遂罢兵去。
二十二年,文公卒,子共公瑕立。始厚葬。君子讥华元不臣矣。
共公十年,华元善楚将子重,又善晋将栾书,两盟晋楚。十三年,共公卒。华元为右师,鱼石为左师。司马唐山攻杀太子肥,欲杀华元,华元饹晋,鱼石止之,至河乃还,诛唐山。乃立共公少子成,是为平公。
平公三年,楚共王拔宋之彭城,以封宋左师鱼石。四年,诸侯共诛鱼石,而归彭城於宋。三十五年,楚公子围弑其君自立,为灵王。四十四年,平公卒,子元公佐立。
元公三年,楚公子弃疾弑灵王,自立为平王。八年,宋火。十年,元公毋信,诈杀诸公子,大夫华、向氏作乱。楚平王太子建来饹,见诸华氏相攻乱,建去如郑。十五年,元公为鲁昭公避季氏居外,为之求入鲁,行道卒,子景公头曼立。
景公十六年,鲁阳虎来饹,已复去。二十五年,孔子过宋,宋司马桓魋恶之,欲杀孔子,孔子微服去。三十年,曹倍宋,又倍晋,宋伐曹,晋不救,遂灭曹有之。三十六年,齐田常弑简公。
三十七年,楚惠王灭陈。荧惑守心。心,宋之分野也。景公忧之。司星子韦曰:“可移於相。”景公曰:“相,吾之股肱。”曰:“可移於民。”景公曰:“君者待民。”曰:“可移於岁。”景公曰:“岁饥民困,吾谁为君!”子韦曰:“天高听卑。君有君人之言三,荧惑宜有动。”於是候之,果徙三度。
六十四年,景公卒。宋公子特攻杀太子而自立,是为昭公。昭公者,元公之曾庶孙也。昭公父公孙纠,纠父公子珰秦,珰秦即元公少子也。景公杀昭公父纠,故昭公怨杀太子而自立。
昭公四十七年卒,子悼公购由立。悼公八年卒,子休公田立。休公田二十三年卒,子辟公辟兵立。辟公三年卒,子剔成立。剔成四十一年,剔成弟偃攻袭剔成,剔成败奔齐,偃自立为宋君。
君偃十一年,自立为王。东败齐,取五城;南败楚,取地三百里;西败魏军,乃与齐、魏为敌国。盛血以韦囊,县而射之,命曰“射天”。淫於酒妇人。群臣谏者辄射之。於是诸侯皆曰“桀宋”。“宋其复为纣所为,不可不诛”。告齐伐宋。王偃立四十七年,齐湣王与魏、楚伐宋,杀王偃,遂灭宋而三分其地。
太史公曰:孔子称“微子去之,箕子为之奴,比干谏而死,殷有三仁焉”。春秋讥宋之乱自宣公废太子而立弟,国以不宁者十世。襄公之时,修行仁义,欲为盟主。其大夫正考父美之,故追道契、汤、高宗,殷所以兴,作商颂。襄公既败於泓,而君子或以为多,伤中国阙礼义,襃之也,宋襄之有礼让也。
殷有三仁,微、箕纣亲。一囚一去,不顾其身。颂美有客,书称作宾。卒传冢嗣,或叙彝伦。微仲之後,世载忠勤。穆亦能让,实为知人。伤泓之役,有君无臣。偃号“桀宋”,天之弃殷。
解释
微子开是商朝帝乙的长子,商纣王的庶兄。纣王即位后,昏庸无道,沉迷于荒淫无度的生活,微子多次劝谏,但纣王不听。后来,祖伊因为周西伯昌(周文王)修德,灭了璿国,担心祸患降临,便告知纣王。纣王却说:“我生来不就是天命所归吗?他周西伯昌能奈我何!”微子见纣王终究无法劝谏,便想自杀,但又犹豫不决,于是去请教太师和少师。微子说:“殷商已经无法治理四方,我祖先的功业已经在上天面前无法维持。殷商上下都陷入了混乱,卿士们不守法度,百姓们也互相仇视。如今殷商已经走向灭亡,就像涉水无岸一样,无法挽回了。”太师和少师劝微子离开,于是微子便离开了殷商。
箕子是纣王的亲戚。纣王开始使用象牙筷子时,箕子便感叹道:“他用象牙筷子,接下来必然会用玉杯;用玉杯,就会追求远方的珍奇异宝,奢侈之风将从此开始,无法遏制。”纣王荒淫无度,箕子劝谏,但纣王不听。有人劝箕子离开,箕子说:“作为臣子,劝谏不听就离开,这是在彰显君主的恶行,并为自己博取民众的好感,我不忍心这样做。”于是箕子披发装疯,沦为奴隶,隐居起来,弹琴自悲,后人称之为“箕子操”。
王子比干也是纣王的亲戚。他看到箕子劝谏无效而沦为奴隶,便说:“君主有过错而不以死谏争,百姓们又有什么罪呢?”于是直言劝谏纣王。纣王大怒,说:“我听说圣人的心有七窍,是真的吗?”于是下令剖开比干的心,查看是否有七窍。
微子说:“父子之间有骨肉之情,而君臣之间则是以义相连。所以父亲有过错,儿子三次劝谏不听,就可以随他而去;臣子三次劝谏君主不听,就可以离开。”于是太师和少师劝微子离开,微子便离开了殷商。
周武王伐纣,攻克殷商后,微子带着祭器到军门前,袒露上身,双手反绑,左手牵羊,右手持茅,跪行向前,向武王请罪。武王释放了微子,恢复了他的地位。
武王封纣王的儿子武庚禄父为殷商的后继者,让他继续祭祀殷商的祖先,并让管叔和蔡叔辅佐他。武王还拜访了箕子,询问治国之道。箕子向武王讲述了《洪范》九畴,详细阐述了五行、五事、八政、五纪、皇极、三德、稽疑、庶征、五福六极等治国原则。
武王封箕子于朝鲜,箕子不向周朝称臣。后来箕子朝见周王,经过殷商故都,看到宫室毁坏,长满了禾黍,心中悲伤,想要痛哭但又觉得不合适,于是作了一首《麦秀》诗,表达对纣王的讽刺和对殷商灭亡的哀痛。殷商的百姓听到这首诗,都为之流泪。
武王去世后,成王年幼,周公旦摄政。管叔和蔡叔怀疑周公的用心,便与武庚一起发动叛乱,企图袭击成王和周公。周公奉成王之命诛杀了武庚,处死管叔,流放蔡叔,并任命微子开为殷商的后继者,继续祭祀殷商的祖先,封于宋国。微子仁德贤能,深受殷商遗民的爱戴。
微子开去世后,他的弟弟微仲继位。微仲去世后,其子宋公稽继位。宋公稽去世后,其子丁公申继位。丁公申去世后,其子湣公共继位。湣公共去世后,其弟炀公熙继位。炀公即位后,湣公的儿子鲋祀弑杀炀公,自立为君,称“我当立”,是为厉公。厉公去世后,其子釐公举继位。
釐公十七年,周厉王被逐出都城,流放到彘地。二十八年,釐公去世,其子惠公琤继位。惠公四年,周宣王即位。三十年,惠公去世,其子哀公继位。哀公元年去世,其子戴公继位。戴公二十九年,周幽王被犬戎所杀,秦国开始成为诸侯。三十四年,戴公去世,其子武公司空继位。武公的女儿嫁给了鲁惠公,生下鲁桓公。十八年,武公去世,其子宣公力继位。
宣公有太子与夷。宣公病重时,让位给其弟和,说:“父死子继,兄死弟及,这是天下的通义。我决定立和为君。”和三次推让后接受了王位。宣公去世后,其弟和继位,是为穆公。
穆公九年,病重时召见大司马孔父,说:“先君宣公舍弃太子与夷而立我为君,我不敢忘记。我死后,一定要立与夷为君。”孔父说:“群臣都希望立公子冯。”穆公说:“不要立冯,我不能辜负宣公。”于是穆公让冯出居郑国。八月庚辰,穆公去世,其兄宣公的儿子与夷继位,是为殇公。君子听说后,称赞宋宣公知人善任,立其弟以成全大义,最终其子也得以继承君位。
殇公元年,卫国的公子州吁弑杀其君完自立,想要得到诸侯的支持,便派人告诉宋国:“冯在郑国,必然会作乱,可以和我一起讨伐他。”宋国答应了,与卫国一起讨伐郑国,但到了郑国东门便撤军了。二年,郑国报复宋国,攻打宋国。此后诸侯多次来侵伐宋国。
九年,大司马孔父嘉的妻子外出,路上遇到太宰华督,华督对她一见倾心,便派人散布谣言说:“殇公即位才十年,却打了十一场仗,百姓苦不堪言,这都是孔父嘉造成的,我要杀孔父嘉以安定民心。”这一年,鲁国弑杀了其君隐公。十年,华督攻杀孔父嘉,夺走了他的妻子。殇公大怒,于是华督弑杀殇公,迎回穆公的儿子冯,立他为君,是为庄公。
庄公元年,华督为相。九年,庄公抓住郑国的祭仲,逼迫他立突为郑君。祭仲答应了,最终立突为郑君。十九年,庄公去世,其子湣公捷继位。
湣公七年,齐桓公即位。九年,宋国发生水灾,鲁国派臧文仲前来慰问。湣公自责说:“我因为不能侍奉鬼神,政事不修,所以招致水灾。”臧文仲赞赏这番话。这番话其实是公子子鱼教湣公说的。
十年夏,宋国讨伐鲁国,在乘丘交战,鲁国俘虏了宋国的南宫万。宋国请求归还南宫万,南宫万回到宋国。十一年秋,湣公与南宫万一起打猎,因赌博发生争执,湣公怒骂南宫万:“当初我敬重你;如今你不过是鲁国的俘虏。”南宫万力大无穷,被这句话激怒,便在蒙泽用棋盘打死了湣公。大夫仇牧听说后,带兵赶到湣公的宫门。南宫万与仇牧搏斗,仇牧的牙齿被打落,死在门边。南宫万随后杀了太宰华督,立公子游为君。其他公子逃到萧地,公子御说逃到亳地。南宫万的弟弟南宫牛带兵包围了亳地。冬天,萧地的公子们与宋国的其他公子一起击杀南宫牛,弑杀新君游,立湣公的弟弟御说为君,是为桓公。南宫万逃到陈国。宋国用财物贿赂陈国,陈国让妇人用美酒灌醉南宫万,用皮革包裹他,送回宋国。宋国人将南宫万剁成肉酱。
桓公二年,诸侯讨伐宋国,到了宋国郊外便撤军了。三年,齐桓公开始称霸。二十三年,桓公迎回卫国的公子毁,立他为卫君,是为卫文公。卫文公的妹妹嫁给桓公为夫人。秦穆公即位。三十年,桓公病重,太子兹甫想让其庶兄目夷继位。桓公尊重太子的意愿,没有同意。三十一年春,桓公去世,太子兹甫继位,是为襄公。襄公任命其庶兄目夷为相。桓公还未下葬,齐桓公便在葵丘会盟诸侯,襄公前往参加。
襄公七年,宋国天降陨石如雨,与雨水一同落下;六只鹢鸟退飞,是风疾的缘故。
八年,齐桓公去世,宋国想要主持盟会。十二年春,宋襄公在鹿上会盟,向楚国请求诸侯的支持,楚国答应了。公子目夷劝谏说:“小国争当盟主,是祸患。”襄公不听。秋天,诸侯在盂地会盟。目夷说:“祸患就在这里吧?君主的欲望太强,怎么承受得了!”于是楚国抓住宋襄公,讨伐宋国。冬天,诸侯在亳地会盟,释放了宋襄公。子鱼说:“祸患还未结束。”十三年夏,宋国讨伐郑国。子鱼说:“祸患就在这里了。”秋天,楚国讨伐宋国以救援郑国。襄公准备迎战,子鱼劝谏说:“上天已经抛弃商朝很久了,不能与楚国交战。”冬天,十一月,襄公与楚成王在泓水交战。楚军还未渡河,目夷说:“敌众我寡,趁他们还未渡河时攻击。”襄公不听。楚军渡河后还未列阵,目夷又说:“可以攻击了。”襄公说:“等他们列阵完毕。”楚军列阵完毕后,宋军才攻击,结果宋军大败,襄公大腿受伤。宋国人都埋怨襄公。襄公说:“君子不趁人之危,不攻击未列阵的敌人。”子鱼说:“战争以胜利为功,何必拘泥于常理!如果按您说的做,那还不如直接投降,何必打仗?”
楚成王救援郑国后,郑国设宴款待他;楚成王离开时带走了郑国的两位姬妾。叔瞻说:“楚成王无礼,他恐怕不得善终吧?为礼而终无分别,可见他不会成为霸主。”
这一年,晋国的公子重耳经过宋国,襄公因为被楚国打败,想要得到晋国的援助,便厚待重耳,送给他二十乘车马。
十四年夏,襄公因在泓水之战中受伤而病逝。成公元年,晋文公即位。三年,宋国背弃楚国,与晋国结盟,因为晋文公对宋国有恩。四年,楚成王讨伐宋国,宋国向晋国求救。五年,晋文公救援宋国,楚军撤走。九年,晋文公去世。十一年,楚国的太子商臣弑杀其父楚成王,自立为君。十六年,秦穆公去世。
十七年,成公去世。成公的弟弟御杀死太子和大司马公孙固,自立为君。宋国人一起杀死御,立成公的少子杵臼为君,是为昭公。
昭公四年,宋国在长丘击败长翟缘斯。七年,楚庄王即位。
九年,昭公无道,国人不归附他。昭公的弟弟鲍革贤能,礼贤下士。此前,襄公的夫人想与公子鲍私通,被拒绝后,便帮助他在国内施恩,并让大夫华元担任右师。昭公外出打猎时,夫人王姬派卫伯攻杀昭公杵臼。昭公的弟弟鲍革继位,是为文公。
文公元年,晋国率领诸侯讨伐宋国,指责宋国弑君。听说文公已经继位,便撤军了。二年,昭公的儿子因文公的母弟须与武、缪、戴、庄、桓等族发动叛乱,文公将他们全部诛杀,驱逐了武、缪两族。
四年春,楚国命令郑国讨伐宋国。宋国派华元率军迎战,郑国击败宋军,俘虏了华元。华元在战前杀羊犒劳士兵,但他的御者羊羹没有分到,因此心怀怨恨,驾车冲入郑军,导致宋军失败,华元被俘。宋国用百乘车马和四百匹文马赎回华元。还未全部交付,华元便逃回了宋国。
十四年,楚庄王包围郑国。郑伯投降楚国,楚国又释放了他。
十六年,楚国的使者经过宋国,宋国因之前与楚国有仇,便抓住了楚国的使者。九月,楚庄王包围宋国。十七年,楚国包围宋国五个月,宋国城中粮食短缺,华元便夜访楚将子反。子反将情况告知楚庄王。楚庄王问:“城中情况如何?”子反说:“城中已经到了析骨而炊、易子而食的地步。”楚庄王说:“这话是真的!我军也只有两天的粮食了。”因为信任华元,楚军便撤走了。
二十二年,文公去世,其子共公瑕继位。共公开始厚葬。君子批评华元不守臣道。
共公十年,华元与楚将子重、晋将栾书交好,促成晋楚两国结盟。十三年,共公去世。华元担任右师,鱼石担任左师。司马唐山攻杀太子肥,想要杀死华元,华元逃到晋国,鱼石阻止了他,到黄河边才返回,诛杀了唐山。随后立共公的少子成为君,是为平公。
平公三年,楚共王攻占宋国的彭城,封给宋国的左师鱼石。四年,诸侯一起讨伐鱼石,将彭城归还宋国。三十五年,楚国的公子围弑杀其君,自立为灵王。四十四年,平公去世,其子元公佐继位。
元公三年,楚国的公子弃疾弑杀灵王,自立为平王。八年,宋国发生火灾。十年,元公不信守承诺,诈杀诸公子,大夫华氏和向氏发动叛乱。楚平王的太子建逃到宋国,看到华氏互相攻伐,便离开宋国前往郑国。十五年,元公为鲁昭公避居国外,请求鲁国让他回国,途中去世,其子景公头曼继位。
景公十六年,鲁国的阳虎逃到宋国,后来又离开了。二十五年,孔子经过宋国,宋国的司马桓魋厌恶孔子,想要杀他,孔子便微服离开。三十年,曹国背叛宋国,又背叛晋国,宋国讨伐曹国,晋国没有救援,宋国便灭了曹国,占有了曹国的土地。三十六年,齐国的田常弑杀简公。
三十七年,楚惠王灭陈国。荧惑星停留在心宿。心宿是宋国的分野,景公为此忧心忡忡。司星子韦说:“可以将灾祸转移到宰相身上。”景公说:“宰相是我的股肱之臣。”子韦说:“可以转移到百姓身上。”景公说:“君主依靠百姓。”子韦说:“可以转移到年成上。”景公说:“年成不好,百姓困苦,我还算什么君主!”子韦说:“天高听卑。您说了三句君主该说的话,荧惑星应该会移动。”于是观测,果然荧惑星移动了三度。
六十四年,景公去世。宋国的公子特攻杀太子,自立为君,是为昭公。昭公是元公的曾庶孙。昭公的父亲公孙纠,纠的父亲公子珰秦,珰秦是元公的少子。景公杀死了昭公的父亲纠,所以昭公怨恨,杀死了太子,自立为君。
昭公四十七年去世,其子悼公购由继位。悼公八年去世,其子休公田继位。休公田二十三年去世,其子辟公辟兵继位。辟公三年去世,其子剔成继位。剔成四十一年,剔成的弟弟偃袭击剔成,剔成败逃到齐国,偃自立为宋君。
君偃十一年,自立为王。他东败齐国,夺取五城;南败楚国,夺取三百里土地;西败魏军,与齐、魏为敌。他用皮革囊盛血,悬挂起来射箭,称之为“射天”。他沉迷于酒色,群臣劝谏者都被他射杀。于是诸侯都称他为“桀宋”,认为他像纣王一样残暴,必须诛灭。诸侯联合齐国讨伐宋国。王偃在位四十七年,齐湣王与魏、楚联合讨伐宋国,杀死了王偃,灭了宋国,将宋国土地三分。
这段文字讲述了宋国的历史,从微子开离开殷商,到宋国最终被齐国、魏国和楚国联合灭亡。宋国的历史充满了内乱、弑君、战争和外交斗争,最终因为君主的昏庸和暴政而走向灭亡。微子、箕子和比干被称为“殷之三仁”,他们的行为体现了忠诚和仁德,而宋国的历史则反映了政治的动荡和道德的沦丧。