高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季。父曰太公,母曰刘媪。其先刘媪尝息大泽之陂,梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙於其上。已而有身,遂产高祖。
高祖为人,隆准而龙颜,美须髯,左股有七十二黑子。仁而爱人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮。好酒及色。常从王媪、武负贳酒,醉卧,武负、王媪见其上常有龙,怪之。高祖每酤留饮,酒雠数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。
高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫当如此也!”
单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。沛中豪桀吏闻令有重客,皆往贺。萧何为主吏,主进,令诸大夫曰:“进不满千钱,坐之堂下。”高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰“贺钱万”,实不持一钱。谒入,吕公大惊,起,迎之门。吕公者,好相人,见高祖状貌,因重敬之,引入坐。萧何曰:“刘季固多大言,少成事。”高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。酒阑,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,後。吕公曰:“臣少好相人,相人多矣,无如季相,原季自爱。臣有息女,原为季箕帚妾。”酒罢,吕媪怒吕公曰:“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?”吕公曰:“此非兒女子所知也。”卒与刘季。吕公女乃吕后也,生孝惠帝、鲁元公主。
高祖为亭长时,常告归之田。吕后与两子居田中耨,有一老父过请饮,吕后因餔之。老父相吕后曰:“夫人天下贵人。”令相两子,见孝惠,曰:“夫人所以贵者,乃此男也。”相鲁元,亦皆贵。老父已去,高祖適从旁舍来,吕后具言客有过,相我子母皆大贵。高祖问,曰:“未远。”乃追及,问老父。老父曰:“乡者夫人婴兒皆似君,君相贵不可言。”高祖乃谢曰:“诚如父言,不敢忘德。”及高祖贵,遂不知老父处。
高祖为亭长,乃以竹皮为冠,令求盗之薛治之,时时冠之,及贵常冠,所谓“刘氏冠”乃是也。
高祖以亭长为县送徒郦山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到丰西泽中,止饮,夜乃解纵所送徒。曰:“公等皆去,吾亦从此逝矣!”徒中壮士原从者十馀人。高祖被酒,夜径泽中,令一人行前。行前者还报曰:“前有大蛇当径,原还。”高祖醉,曰:“壮士行,何畏!”乃前,拔剑击斩蛇。蛇遂分为两,径开。行数里,醉,因卧。後人来至蛇所,有一老妪夜哭。人问何哭,妪曰:“人杀吾子,故哭之。”人曰:“妪子何为见杀?”妪曰:“吾,白帝子也,化为蛇,当道,今为赤帝子斩之,故哭。”人乃以妪为不诚,欲告苦之,妪因忽不见。後人至,高祖觉。後人告高祖,高祖乃心独喜,自负。诸从者日益畏之。
秦始皇帝常曰“东南有天子气”,於是因东游以厌之。高祖即自疑,亡匿,隐於芒、砀山泽岩石之间。吕后与人俱求,常得之。高祖怪问之。吕后曰:“季所居上常有云气,故从往常得季。”高祖心喜。沛中子弟或闻之,多欲附者矣。
秦二世元年秋,陈胜等起蕲,至陈而王,号为“张楚”。诸郡县皆多杀其长吏以应陈涉。沛令恐,欲以沛应涉。掾、主吏萧何、曹参乃曰:“君为秦吏,今欲背之,率沛子弟,恐不听。原君召诸亡在外者,可得数百人,因劫众,众不敢不听。”乃令樊哙召刘季。刘季之众已数十百人矣。
於是樊哙从刘季来。沛令後悔,恐其有变,乃闭城城守,欲诛萧、曹。萧、曹恐,逾城保刘季。刘季乃书帛射城上,谓沛父老曰:“天下苦秦久矣。今父老虽为沛令守,诸侯并起,今屠沛。沛今共诛令,择子弟可立者立之,以应诸侯,则家室完。不然,父子俱屠,无为也。”父老乃率子弟共杀沛令,开城门迎刘季,欲以为沛令。刘季曰:“天下方扰,诸侯并起,今置将不善,壹败涂地。吾非敢自爱,恐能薄,不能完父兄子弟。此大事,原更相推择可者。”萧、曹等皆文吏,自爱,恐事不就,後秦种族其家,尽让刘季。诸父老皆曰:“平生所闻刘季诸珍怪,当贵,且卜筮之,莫如刘季最吉。”於是刘季数让。众莫敢为,乃立季为沛公。祠黄帝,祭蚩尤於沛庭,而衅鼓旗,帜皆赤。由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子,故上赤。於是少年豪吏如萧、曹、樊哙等皆为收沛子弟二三千人,攻胡陵、方与,还守丰。
秦二世二年,陈涉之将周章军西至戏而还。燕、赵、齐、魏皆自立为王。项氏起吴。秦泗川监平将兵围丰,二日,出与战,破之。命雍齿守丰,引兵之薛。泗州守壮败於薛,走至戚,沛公左司马得泗川守壮,杀之。沛公还军亢父,至方与,未战。陈王使魏人周市略地。周市使人谓雍齿曰:“丰,故梁徙也。今魏地已定者数十城。齿今下魏,魏以齿为侯守丰。不下,且屠丰。”雍齿雅不欲属沛公,及魏招之,即反为魏守丰。沛公引兵攻丰,不能取。沛公病,还之沛。沛公怨雍齿与丰子弟叛之,闻东阳甯君、秦嘉立景驹为假王,在留,乃往从之,欲请兵以攻丰。是时秦将章邯从陈,别将司马枿将兵北定楚地,屠相,至砀。东阳甯君、沛公引兵西,与战萧西,不利。还收兵聚留,引兵攻砀,三日乃取砀。因收砀兵,得五六千人。攻下邑,拔之。还军丰。闻项梁在薛,从骑百馀往见之。项梁益沛公卒五千人,五大夫将十人。沛公还,引兵攻丰。
从项梁月馀,项羽已拔襄城还。项梁尽召别将居薛。闻陈王定死,因立楚後怀王孙心为楚王,治盱台。项梁号武信君。居数月,北攻亢父,救东阿,破秦军。齐军归,楚独追北,使沛公、项羽别攻城阳,屠之。军濮阳之东,与秦军战,破之。
秦军复振,守濮阳,环水。楚军去而攻定陶,定陶未下。沛公与项羽西略地至雍丘之下,与秦军战,大破之,斩李由。还攻外黄,外黄未下。
项梁再破秦军,有骄色。宋义谏,不听。秦益章邯兵,夜衔枚击项梁,大破之定陶,项梁死。沛公与项羽方攻陈留,闻项梁死,引兵与吕将军俱东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。
章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河,北击赵,大破之。当是之时,赵歇为王,秦将王离围之钜鹿城,此所谓河北之军也。
秦二世三年,楚怀王见项梁军破,恐,徙盱台都彭城,并吕臣、项羽军自将之。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。封项羽为长安侯,号为鲁公。吕臣为司徒,其父吕青为令尹。
赵数请救,怀王乃以宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北救赵。令沛公西略地入关。与诸将约,先入定关中者王之。
当是时,秦兵彊,常乘胜逐北,诸将莫利先入关。独项羽怨秦破项梁军,奋,原与沛公西入关。怀王诸老将皆曰:“项羽为人僄悍猾贼。项羽尝攻襄城,襄城无遗类,皆阬之,诸所过无不残灭。且楚数进取,前陈王、项梁皆败。不如更遣长者扶义而西,告谕秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今诚得长者往,毋侵暴,宜可下。今项羽僄悍,今不可遣。独沛公素宽大长者,可遣。”卒不许项羽,而遣沛公西略地,收陈王、项梁散卒。乃道砀至成阳,与杠里秦军夹壁,破二军。楚军出兵击王离,大破之。
沛公引兵西,遇彭越昌邑,因与俱攻秦军,战不利。还至栗,遇刚武侯,夺其军,可四千馀人,并之。与魏将皇欣、魏申徒武蒲之军并攻昌邑,昌邑未拔。西过高阳。郦食其监门,曰:“诸将过此者多,吾视沛公大人长者。”乃求见说沛公。沛公方踞床,使两女子洗足。郦生不拜,长揖,曰:“足下必欲诛无道秦,不宜踞见长者。”於是沛公起,摄衣谢之,延上坐。食其说沛公袭陈留,得秦积粟。乃以郦食其为广野君,郦商为将,将陈留兵,与偕攻开封,开封未拔。西与秦将杨熊战白马,又战曲遇东,大破之。杨熊走之荥阳,二世使使者斩以徇。南攻颍阳,屠之。因张良遂略韩地轘辕。
当是时,赵别将司马卬方欲渡河入关,沛公乃北攻平阴,绝河津。南,战雒阳东,军不利,还至阳城,收军中马骑,与南阳守齮战犨东,破之。略南阳郡,南阳守齮走,保城守宛。沛公引兵过而西。张良谏曰:“沛公虽欲急入关,秦兵尚众,距险。今不下宛,宛从後击,彊秦在前,此危道也。”於是沛公乃夜引兵从他道还,更旗帜,黎明,围宛城三匝。南阳守欲自刭。其舍人陈恢曰:“死未晚也。”乃逾城见沛公,曰:“臣闻足下约,先入咸阳者王之。今足下留守宛。宛,大郡之都也,连城数十,人民众,积蓄多,吏人自以为降必死,故皆坚守乘城。今足下尽日止攻,士死伤者必多;引兵去宛,宛必随足下後:足下前则失咸阳之约,後又有彊宛之患。为足下计,莫若约降,封其守,因使止守,引其甲卒与之西。诸城未下者,闻声争开门而待,足下通行无所累。”沛公曰:“善。”乃以宛守为殷侯,封陈恢千户。引兵西,无不下者。至丹水,高武侯鰓、襄侯王陵降西陵。还攻胡阳,遇番君别将梅鋗,与皆,降析、郦。遣魏人甯昌使秦,使者未来。是时章邯已以军降项羽於赵矣。
初,项羽与宋义北救赵,及项羽杀宋义,代为上将军,诸将黥布皆属,破秦将王离军,降章邯,诸侯皆附。及赵高已杀二世,使人来,欲约分王关中。沛公以为诈,乃用张良计,使郦生、陆贾往说秦将,啗以利,因袭攻武关,破之。又与秦军战於蓝田南,益张疑兵旗帜,诸所过毋得掠卤,秦人憙,秦军解,因大破之。又战其北,大破之。乘胜,遂破之。
汉元年十月,沛公兵遂先诸侯至霸上。秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺符节,降轵道旁。诸将或言诛秦王。沛公曰:“始怀王遣我,固以能宽容;且人已服降,又杀之,不祥。”乃以秦王属吏,遂西入咸阳。欲止宫休舍,樊哙、张良谏,乃封秦重宝财物府库,还军霸上。召诸县父老豪桀曰:“父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,偶语者弃巿。吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。与父老约,法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。馀悉除去秦法。诸吏人皆案堵如故。凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,无恐!且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳。”乃使人与秦吏行县乡邑,告谕之。秦人大喜,争持牛羊酒食献飨军士。沛公又让不受,曰:“仓粟多,非乏,不欲费人。”人又益喜,唯恐沛公不为秦王。
或说沛公曰:“秦富十倍天下,地形彊。今闻章邯降项羽,项羽乃号为雍王,王关中。今则来,沛公恐不得有此。可急使兵守函谷关,无内诸侯军,稍徵关中兵以自益,距之。”沛公然其计,从之。十一月中,项羽果率诸侯兵西,欲入关,关门闭。闻沛公已定关中,大怒,使黥布等攻破函谷关。十二月中,遂至戏。沛公左司马曹无伤闻项王怒,欲攻沛公,使人言项羽曰:“沛公欲王关中,令子婴为相,珍宝尽有之。”欲以求封。亚父劝项羽击沛公。方飨士,旦日合战。是时项羽兵四十万,号百万。沛公兵十万,号二十万,力不敌。会项伯欲活张良,夜往见良,因以文谕项羽,项羽乃止。沛公从百馀骑,驱之鸿门,见谢项羽。项羽曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以生此!”沛公以樊哙、张良故,得解归。归,立诛曹无伤。
项羽遂西,屠烧咸阳秦宫室,所过无不残破。秦人大失望,然恐,不敢不服耳。
项羽使人还报怀王。怀王曰:“如约。”项羽怨怀王不肯令与沛公俱西入关,而北救赵,後天下约。乃曰:“怀王者,吾家项梁所立耳,非有功伐,何以得主约!本定天下,诸将及籍也。”乃详尊怀王为义帝,实不用其命。
正月,项羽自立为西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。负约,更立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。三分关中,立秦三将:章邯为雍王,都废丘;司马欣为塞王,都栎阳;董翳为翟王,都高奴。楚将瑕丘申阳为河南王,都洛阳。赵将司马卬为殷王,都朝歌。赵王歇徙王代。赵相张耳为常山王,都襄国。当阳君黥布为九江王,都六。怀王柱国共敖为临江王,都江陵。番君吴芮为衡山王,都邾。燕将臧荼为燕王,都蓟。故燕王韩广徙王辽东。广不听,臧荼攻杀之无终。封成安君陈馀河间三县,居南皮。封梅鋗十万户。
四月,兵罢戏下,诸侯各就国。汉王之国,项王使卒三万人从,楚与诸侯之慕从者数万人,从杜南入蚀中。去辄烧绝栈道,以备诸侯盗兵袭之,亦示项羽无东意。至南郑,诸将及士卒多道亡归,士卒皆歌思东归。韩信说汉王曰:“项羽王诸将之有功者,而王独居南郑,是迁也。军吏士卒皆山东之人也,日夜跂而望归,及其锋而用之,可以有大功。天下已定,人皆自宁,不可复用。不如决策东乡,争权天下。”
项羽出关,使人徙义帝。曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徙义帝长沙郴县,趣义帝行,群臣稍倍叛之,乃阴令衡山王、临江王击之,杀义帝江南。项羽怨田荣,立齐将田都为齐王。田荣怒,因自立为齐王,杀田都而反楚;予彭越将军印,令反梁地。楚令萧公角击彭越,彭越大破之。陈馀怨项羽之弗王己也,令夏说说田荣,请兵击张耳。齐予陈馀兵,击破常山王张耳,张耳亡归汉。迎赵王歇於代,复立为赵王。赵王因立陈馀为代王。项羽大怒,北击齐。
八月,汉王用韩信之计,从故道还,袭雍王章邯。邯迎击汉陈仓,雍兵败,还走;止战好畤,又复败,走废丘。汉王遂定雍地。东至咸阳,引兵围雍王废丘,而遣诸将略定陇西、北地、上郡。令将军薛欧、王吸出武关,因王陵兵南阳,以迎太公、吕后於沛。楚闻之,发兵距之阳夏,不得前。令故吴令郑昌为韩王,距汉兵。
二年,汉王东略地,塞王欣、翟王翳、河南王申阳皆降。韩王昌不听,使韩信击破之。於是置陇西、北地、上郡、渭南、河上、中地郡;关外置河南郡。更立韩太尉信为韩王。诸将以万人若以一郡降者,封万户。缮治河上塞。诸故秦苑囿园池,皆令人得田之,正月,虏雍王弟章平。大赦罪人。
汉王之出关至陕,抚关外父老,还,张耳来见,汉王厚遇之。
二月,令除秦社稷,更立汉社稷。
三月,汉王从临晋渡,魏王豹将兵从。下河内,虏殷王,置河内郡。南渡平阴津,至雒阳。新城三老董公遮说汉王以义帝死故。汉王闻之,袒而大哭。遂为义帝发丧,临三日。发使者告诸侯曰:“天下共立义帝,北面事之。今项羽放杀义帝於江南,大逆无道。寡人亲为发丧,诸侯皆缟素。悉发关内兵,收三河士,南浮江汉以下,原从诸侯王击楚之杀义帝者。”
是时项王北击齐,田荣与战城阳。田荣败,走平原,平原民杀之。齐皆降楚。楚因焚烧其城郭,系虏其子女。齐人叛之。田荣弟横立荣子广为齐王,齐王反楚城阳。项羽虽闻汉东,既已连齐兵,欲遂破之而击汉。汉王以故得劫五诸侯兵,遂入彭城。项羽闻之,乃引兵去齐,从鲁出胡陵,至萧,与汉大战彭城灵壁东睢水上,大破汉军,多杀士卒,睢水为之不流。乃取汉王父母妻子於沛,置之军中以为质。当是时,诸侯见楚彊汉败,还皆去汉复为楚。塞王欣亡入楚。
吕后兄周吕侯为汉将兵,居下邑。汉王从之,稍收士卒,军砀。汉王乃西过梁地,至虞。使谒者随何之九江王布所,曰:“公能令布举兵叛楚,项羽必留击之。得留数月,吾取天下必矣。”随何往说九江王布,布果背楚。楚使龙且往击之。
汉王之败彭城而西,行使人求家室,家室亦亡,不相得。败後乃独得孝惠,六月,立为太子,大赦罪人。令太子守栎阳,诸侯子在关中者皆集栎阳为卫。引水灌废丘,废丘降,章邯自杀。更名废丘为槐里。於是令祠官祀天地四方上帝山川,以时祀之。兴关内卒乘塞。
是时九江王布与龙且战,不胜,与随何间行归汉。汉王稍收士卒,与诸将及关中卒益出,是以兵大振荥阳,破楚京、索间。
三年,魏王豹谒归视亲疾,至即绝河津,反为楚。汉王使郦生说豹,豹不听。汉王遣将军韩信击,大破之,虏豹。遂定魏地,置三郡,曰河东、太原、上党。汉王乃令张耳与韩信遂东下井陉击赵,斩陈馀、赵王歇。其明年,立张耳为赵王。
汉王军荥阳南,筑甬道属之河,以取敖仓。与项羽相距岁馀。项羽数侵夺汉甬道,汉军乏食,遂围汉王。汉王请和,割荥阳以西者为汉。项王不听。汉王患之,乃用陈平之计,予陈平金四万斤,以间疏楚君臣。於是项羽乃疑亚父。亚父是时劝项羽遂下荥阳,及其见疑,乃怒,辞老,原赐骸骨归卒伍,未至彭城而死。
汉军绝食,乃夜出女子东门二千馀人,被甲,楚因四面击之。将军纪信乃乘王驾,诈为汉王,诳楚,楚皆呼万岁,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁。令御史大夫周苛、魏豹、枞公守荥阳。诸将卒不能从者,尽在城中。周苛、枞公相谓曰:“反国之王,难与守城。”因杀魏豹。
汉王之出荥阳入关,收兵欲复东。袁生说汉王曰:“汉与楚相距荥阳数岁,汉常困。原君王出武关,项羽必引兵南走,王深壁,令荥阳成皋间且得休。使韩信等辑河北赵地,连燕齐,君王乃复走荥阳,未晚也。如此,则楚所备者多,力分,汉得休,复与之战,破楚必矣。”汉王从其计,出军宛叶间,与黥布行收兵。
项羽闻汉王在宛,果引兵南。汉王坚壁不与战。是时彭越渡睢水,与项声、薛公战下邳,彭越大破楚军。项羽乃引兵东击彭越。汉王亦引兵北军成皋。项羽已破走彭越,闻汉王复军成皋,乃复引兵西,拔荥阳,诛周苛、枞公,而虏韩王信,遂围成皋。
汉王跳,独与滕公共车出成皋玉门,北渡河,驰宿脩武。自称使者,晨驰入张耳、韩信壁,而夺之军。乃使张耳北益收兵赵地,使韩信东击齐。汉王得韩信军,则复振。引兵临河,南飨军小脩武南,欲复战。郎中郑忠乃说止汉王,使高垒深堑,勿与战。汉王听其计,使卢绾、刘贾将卒二万人,骑数百,渡白马津,入楚地,与彭越复击破楚军燕郭西,遂复下梁地十馀城。
淮阴已受命东,未渡平原。汉王使郦生往说齐王田广,广叛楚,与汉和,共击项羽。韩信用蒯通计,遂袭破齐。齐王烹郦生,东走高密。项羽闻韩信已举河北兵破齐、赵,且欲击楚,则使龙且、周兰往击之。韩信与战,骑将灌婴击,大破楚军,杀龙且。齐王广饹彭越。当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。
四年,项羽乃谓海春侯大司马曹咎曰:“谨守成皋。若汉挑战,慎勿与战,无令得东而已。我十五日必定梁地,复从将军。”乃行击陈留、外黄、睢阳,下之。汉果数挑楚军,楚军不出,使人辱之五六日,大司马怒,度兵汜水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国金玉货赂。大司马咎、长史欣皆自刭汜水上。项羽至睢阳,闻海春侯破,乃引兵还。汉军方围锺离眛於荥阳东,项羽至,尽走险阻。
韩信已破齐,使人言曰:“齐边楚,权轻,不为假王,恐不能安齐。”汉王欲攻之。留侯曰:“不如因而立之,使自为守。”乃遣张良操印绶立韩信为齐王。
项羽闻龙且军破,则恐,使盱台人武涉往说韩信。韩信不听。
楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转饟。汉王项羽相与临广武之间而语。项羽欲与汉王独身挑战。汉王数项羽曰:“始与项羽俱受命怀王,曰先入定关中者王之,项羽负约,王我於蜀汉,罪一。秦项羽矫杀卿子冠军而自尊,罪二。项羽已救赵,当还报,而擅劫诸侯兵入关,罪三。怀王约入秦无暴掠,项羽烧秦宫室,掘始皇帝冢,私收其财物,罪四。又彊杀秦降王子婴,罪五。诈阬秦子弟新安二十万,王其将,罪六。项羽皆王诸将善地,而徙逐故主,令臣下争叛逆,罪七。项羽出逐义帝彭城,自都之,夺韩王地,并王梁楚,多自予,罪八。项羽使人阴弑义帝江南,罪九。夫为人臣而弑其主,杀已降,为政不平,主约不信,天下所不容,大逆无道,罪十也。吾以义兵从诸侯诛残贼,使刑馀罪人击杀项羽,何苦乃与公挑战!”项羽大怒,伏弩射中汉王。汉王伤匈,乃扪足曰:“虏中吾指!”汉王病创卧,张良彊请汉王起行劳军,以安士卒,毋令楚乘胜於汉。汉王出行军,病甚,因驰入成皋。
病愈,西入关,至栎阳,存问父老,置酒,枭故塞王欣头栎阳市。留四日,复如军,军广武。关中兵益出。
当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。田横往从之。项羽数击彭越等,齐王信又进击楚。项羽恐,乃与汉王约,中分天下,割鸿沟而西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王归汉王父母妻子,军中皆呼万岁,乃归而别去。
项羽解而东归。汉王欲引而西归,用留侯、陈平计,乃进兵追项羽,至阳夏南止军,与齐王信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而守之。用张良计,於是韩信、彭越皆往。及刘贾入楚地,围寿春,汉王败固陵,乃使使者召大司马周殷举九江兵而迎武王,行屠城父,随刘贾、齐梁诸侯皆大会垓下。立武王布为淮南王。
五年,高祖与诸侯兵共击楚军,与项羽决胜垓下。淮阴侯将三十万自当之,孔将军居左,费将军居右,皇帝在後,绛侯、柴将军在皇帝後。项羽之卒可十万。淮阴先合,不利,卻。孔将军、费将军纵,楚兵不利,淮阴侯复乘之,大败垓下。项羽卒闻汉军之楚歌,以为汉尽得楚地,项羽乃败而走,是以兵大败。使骑将灌婴追杀项羽东城,斩首八万,遂略定楚地。鲁为楚坚守不下。汉王引诸侯兵北,示鲁父老项羽头,鲁乃降。遂以鲁公号葬项羽穀城。还至定陶,驰入齐王壁,夺其军。
正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。汉王曰:“吾闻帝贤者有也,空言虚语,非所守也,吾不敢当帝位。”群臣皆曰:“大王起微细,诛暴逆,平定四海,有功者辄裂地而封为王侯。大王不尊号,皆疑不信。臣等以死守之。”汉王三让,不得已,曰:“诸君必以为便,便国家。”甲午,乃即皇帝位氾水之阳。
皇帝曰义帝无後。齐王韩信习楚风俗,徙为楚王,都下邳。立建成侯彭越为梁王,都定陶。故韩王信为韩王,都阳翟。徙衡山王吴芮为长沙王,都临湘。番君之将梅鋗有功,从入武关,故德番君。淮南王布、燕王臧荼、赵王敖皆如故。
天下大定。高祖都雒阳,诸侯皆臣属。故临江王驩为项羽叛汉,令卢绾、刘贾围之,不下。数月而降,杀之雒阳。
五月,兵皆罢归家。诸侯子在关中者复之十二岁,其归者复之六岁,食之一岁。
高祖置酒雒阳南宫。高祖曰:“列侯诸将无敢隐朕,皆言其情。吾所以有天下者何?项氏之所以失天下者何?”高起、王陵对曰:“陛下慢而侮人,项羽仁而爱人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,与天下同利也。项羽妒贤嫉能,有功者害之,贤者疑之,战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。”高祖曰:“公知其一,未知其二。夫运筹策帷帐之中,决胜於千里之外,吾不如子房。镇国家,抚百姓,给餽饟,不绝粮道,吾不如萧何。连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也。”
高祖欲长都雒阳,齐人刘敬说,乃留侯劝上入都关中,高祖是日驾,入都关中。六月,大赦天下。
十月,燕王臧荼反,攻下代地。高祖自将击之,得燕王臧荼。即立太尉卢绾为燕王。使丞相哙将兵攻代。
其秋,利几反,高祖自将兵击之,利几走。利几者,项氏之将。项氏败,利几为陈公,不随项羽,亡降高祖,高祖侯之颍川。高祖至雒阳,举通侯籍召之,而利几恐,故反。
六年,高祖五日一朝太公,如家人父子礼。太公家令说太公曰:“天无二日,土无二王。今高祖虽子,人主也;太公虽父,人臣也。柰何令人主拜人臣!如此,则威重不行。”後高祖朝,太公拥篲,迎门卻行。高祖大惊,下扶太公。太公曰:“帝,人主也,柰何以我乱天下法!”於是高祖乃尊太公为太上皇。心善家令言,赐金五百斤。
十二月,人有上变事告楚王信谋反,上问左右,左右争欲击之。用陈平计,乃伪游云梦,会诸侯於陈,楚王信迎,即因执之。是日,大赦天下。田肯贺,因说高祖曰:“陛下得韩信,又治秦中。秦,形胜之国,带河山之险,县隔千里,持戟百万,秦得百二焉。地埶便利,其以下兵於诸侯,譬犹居高屋之上建瓴水也。夫齐,东有琅邪、即墨之饶,南有泰山之固,西有浊河之限,北有勃海之利。地方二千里,持戟百万,县隔千里之外,齐得十二焉。故此东西秦也。非亲子弟,莫可使王齐矣。”高祖曰:“善。”赐黄金五百斤。
後十馀日,封韩信为淮阴侯,分其地为二国。高祖曰将军刘贾数有功,以为荆王,王淮东。弟交为楚王,王淮西。子肥为齐王,王七十馀城,民能齐言者皆属齐。乃论功,与诸列侯剖符行封。徙韩王信太原。
七年,匈奴攻韩王信马邑,信因与谋反太原。白土曼丘臣、王黄立故赵将赵利为王以反,高祖自往击之。会天寒,士卒堕指者什二三,遂至平城。匈奴围我平城,七日而後罢去。令樊哙止定代地。立兄刘仲为代王。
二月,高祖自平城过赵、雒阳,至长安。长乐宫成,丞相已下徙治长安。
八年,高祖东击韩王信馀反寇於东垣。
萧丞相营作未央宫,立东阙、北阙、前殿、武库、太仓。高祖还,见宫阙壮甚,怒,谓萧何曰:“天下匈匈苦战数岁,成败未可知,是何治宫室过度也?”萧何曰:“天下方未定,故可因遂就宫室。且夫天子四海为家,非壮丽无以重威,且无令後世有以加也。”高祖乃说。
高祖之东垣,过柏人,赵相贯高等谋弑高祖,高祖心动,因不留。代王刘仲弃国亡,自归雒阳,废以为合阳侯。
九年,赵相贯高等事发觉,夷三族。废赵王敖为宣平侯。是岁,徙贵族楚昭、屈、景、怀、齐田氏关中。
未央宫成。高祖大朝诸侯群臣,置酒未央前殿。高祖奉玉卮,起为太上皇寿,曰:“始大人常以臣无赖,不能治产业,不如仲力。今某之业所就孰与仲多?”殿上群臣皆呼万岁,大笑为乐。
十年十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王卢绾、荆王刘贾、楚王刘交、齐王刘肥、长沙王吴芮皆来朝长乐宫。春夏无事。
七月,太上皇崩栎阳宫。楚王、梁王皆来送葬。赦栎阳囚。更命郦邑曰新丰。
八月,赵相国陈豨反代地。上曰:“豨尝为吾使,甚有信。代地吾所急也,故封豨为列侯,以相国守代,今乃与王黄等劫掠代地!代地吏民非有罪也。其赦代吏民。”九月,上自东往击之。至邯郸,上喜曰:“豨不南据邯郸而阻漳水,吾知其无能为也。”闻豨将皆故贾人也,上曰:“吾知所以与之。”乃多以金啗豨将,豨将多降者。
十一年,高祖在邯郸诛豨等未毕,豨将侯敞将万馀人游行,王黄军曲逆,张春渡河击聊城。汉使将军郭蒙与齐将击,大破之。太尉周勃道太原入,定代地。至马邑,马邑不下,即攻残之。
豨将赵利守东垣,高祖攻之,不下。月馀,卒骂高祖,高祖怒。城降,令出骂者斩之,不骂者原之。於是乃分赵山北,立子恆以为代王,都晋阳。
春,淮阴侯韩信谋反关中,夷三族。
夏,梁王彭越谋反,废迁蜀;复欲反,遂夷三族。立子恢为梁王,子友为淮阳王。
秋七月,淮南王黥布反,东并荆王刘贾地,北渡淮,楚王交走入薛。高祖自往击之。立子长为淮南王。
十二年,十月,高祖已击布军会甀,布走,令别将追之。
高祖还归,过沛,留。置酒沛宫,悉召故人父老子弟纵酒,发沛中兒得百二十人,教之歌。酒酣,高祖击筑,自为歌诗曰:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”令兒皆和习之。高祖乃起舞,慷慨伤怀,泣数行下。谓沛父兄曰:“游子悲故乡。吾虽都关中,万岁後吾魂魄犹乐思沛。且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下,其以沛为朕汤沐邑,复其民,世世无有所与。”沛父兄诸母故人日乐饮极驩,道旧故为笑乐。十馀日,高祖欲去,沛父兄固请留高祖。高祖曰:“吾人众多,父兄不能给。”乃去。沛中空县皆之邑西献。高祖复留止,张饮三日。沛父兄皆顿首曰:“沛幸得复,丰未复,唯陛下哀怜之。”高祖曰:“丰吾所生长,极不忘耳,吾特为其以雍齿故反我为魏。”沛父兄固请,乃并复丰,比沛。於是拜沛侯刘濞为吴王。
汉将别击布军洮水南北,皆大破之,追得斩布鄱阳。
樊哙别将兵定代,斩陈豨当城。
十一月,高祖自布军至长安。十二月,高祖曰:“秦始皇帝、楚隐王陈涉、魏安釐王、齐缗王、赵悼襄王皆绝无後,予守冢各十家,秦皇帝二十家,魏公子无忌五家。”赦代地吏民为陈豨、赵利所劫掠者,皆赦之。陈豨降将言豨反时,燕王卢绾使人之豨所,与阴谋。上使辟阳侯迎绾,绾称病。辟阳侯归,具言绾反有端矣。二月,使樊哙、周勃将兵击燕王绾,赦燕吏民与反者。立皇子建为燕王。
高祖击布时,为流矢所中,行道病。病甚,吕后迎良医,医入见,高祖问医,医曰:“病可治。”於是高祖嫚骂之曰:“吾以布衣提三尺剑取天下,此非天命乎?命乃在天,虽扁鹊何益!”遂不使治病,赐金五十斤罢之。已而吕后问:“陛下百岁後,萧相国即死,令谁代之?”上曰:“曹参可。”问其次,上曰:“王陵可。然陵少戆,陈平可以助之。陈平智有馀,然难以独任。周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也,可令为太尉。”吕后复问其次,上曰:“此後亦非而所知也。”
卢绾与数千骑居塞下候伺,幸上病愈自入谢。
四月甲辰,高祖崩长乐宫。四日不发丧。吕后与审食其谋曰:“诸将与帝为编户民,今北面为臣,此常怏怏,今乃事少主,非尽族是,天下不安。”人或闻之,语郦将军。郦将军往见审食其,曰:“吾闻帝已崩,四日不发丧,欲诛诸将。诚如此,天下危矣。陈平、灌婴将十万守荥阳,樊哙、周勃将二十万定燕、代,此闻帝崩,诸将皆诛,必连兵还乡以攻关中。大臣内叛,诸侯外反,亡可翘足而待也。”审食其入言之,乃以丁未发丧,大赦天下。
卢绾闻高祖崩,遂亡入匈奴。
丙寅,葬。己巳,立太子,至太上皇庙。群臣皆曰:“高祖起微细,拨乱世反之正,平定天下,为汉太祖,功最高。”上尊号为高皇帝。太子袭号为皇帝,孝惠帝也。令郡国诸侯各立高祖庙,以岁时祠。
及孝惠五年,思高祖之悲乐沛,以沛宫为高祖原庙。高祖所教歌兒百二十人,皆令为吹乐,後有缺,辄补之。
高帝八男:长庶齐悼惠王肥;次孝惠,吕后子;次戚夫人子赵隐王如意;次代王恆,已立为孝文帝,薄太后子;次梁王恢,吕太后时徙为赵共王;次淮阳王友,吕太后时徙为赵幽王;次淮南厉王长;次燕王建。
太史公曰:夏之政忠。忠之敝,小人以野,故殷人承之以敬。敬之敝,小人以鬼,故周人承之以文。文之敝,小人以僿,故救僿莫若以忠。三王之道若循环,终而复始。周秦之间,可谓文敝矣。秦政不改,反酷刑法,岂不缪乎?故汉兴,承敝易变,使人不倦,得天统矣。朝以十月。车服黄屋左纛。葬长陵。
高祖初起,始自徒中。言从泗上,即号沛公。啸命豪杰,奋发材雄。彤云郁砀,素灵告丰。龙变星聚,蛇分径空。项氏主命,负约弃功。王我巴蜀,实愤于衷。三秦既北,五兵遂东。氾水即位,咸阳筑宫。威加四海,还歌大风。

解释

高祖是沛县丰邑中阳里人,姓刘,字季。他的父亲被称为太公,母亲被称为刘媪。刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦见与神相遇。当时雷电交加,天色昏暗,太公前去查看,看到一条蛟龙在她身上。不久后,刘媪怀孕,生下了高祖。

高祖的相貌特征是:高鼻梁,额头像龙,胡须漂亮,左腿上有七十二颗黑痣。他为人仁慈,喜欢施舍,心胸豁达,常常表现出大度,不从事普通人的生产劳动。成年后,他尝试做官,担任泗水亭长,对廷中的官吏都很随意,甚至轻慢。他喜欢喝酒和女色,经常从王媪、武负那里赊酒喝,喝醉后躺下,武负、王媪看到他的上方常有龙,感到奇怪。高祖每次买酒留下喝酒,酒的销量就会翻倍。等到他们发现这个怪事后,每到年底,这两家酒馆常常会撕毁借据,免除他的债务。

高祖曾经到咸阳服徭役,看到秦始皇出行,感叹道:“唉,大丈夫就应该这样!”

单父人吕公与沛县县令关系很好,为了躲避仇家,他搬到沛县居住。沛县的豪杰和官吏听说县令有贵客,都去祝贺。萧何是主吏,负责接待宾客,他对各位大夫说:“送礼不满一千钱的,坐在堂下。”高祖是亭长,平时看不起这些官吏,于是谎称“贺钱一万”,实际上他一个钱也没带。通报进去后,吕公大惊,起身到门口迎接。吕公喜欢给人看相,看到高祖的相貌,非常敬重他,请他入座。萧何说:“刘季一向爱说大话,很少做成事。”高祖却毫不在意,继续与宾客们开玩笑,最后坐在了上座,毫不谦让。酒宴结束后,吕公用眼神示意高祖留下。高祖喝完了酒,留了下来。吕公说:“我年轻时喜欢给人看相,看过很多人,但没有一个人的面相像你这样的。希望你自爱。我有一个女儿,愿意嫁给你做妾。”酒宴结束后,吕媪生气地对吕公说:“你以前总说要让这个女儿嫁给贵人。沛县县令和你关系好,你都不肯把女儿嫁给他,为什么随便就把女儿许配给刘季?”吕公说:“这不是你们女人能理解的。”最终,吕公把女儿嫁给了高祖。吕公的女儿就是后来的吕后,生了孝惠帝和鲁元公主。

高祖做亭长时,常常请假回家种田。吕后和两个孩子在田里除草,有一个老人路过,请求喝水,吕后便给他饭吃。老人给吕后看相,说:“夫人是天下贵人。”接着又给她的两个孩子看相,看到孝惠帝,说:“夫人之所以尊贵,是因为这个男孩。”看到鲁元公主,也说她是贵人。老人离开后,高祖正好从旁边的房子过来,吕后把刚才有人来给她和孩子看相的事情告诉了高祖。高祖问:“人走远了吗?”吕后说:“还没走远。”高祖便追上去,问老人。老人说:“刚才的夫人和孩子都像你,你的面相贵不可言。”高祖道谢说:“如果真像您说的那样,我绝不会忘记您的恩德。”等到高祖显贵后,却再也找不到这位老人的下落了。

高祖做亭长时,用竹皮做了一顶帽子,让手下去薛地找人制作,他经常戴着这顶帽子,后来显贵了也常常戴着,这就是所谓的“刘氏冠”。

高祖以亭长的身份押送囚徒去郦山,囚徒们大多在半路逃跑了。高祖估计等到了郦山,囚徒们都会跑光,于是走到丰西泽中,停下来喝酒,晚上把囚徒们都放了,说:“你们都走吧,我也从此消失了!”囚徒中有十几个壮士愿意跟随他。高祖喝醉了,夜里从小路穿过泽地,派一个人在前面探路。探路的人回来报告说:“前面有一条大蛇挡在路上,我们还是回去吧。”高祖醉醺醺地说:“壮士走路,怕什么!”于是继续前进,拔出剑把蛇斩成两段,路就通了。走了几里路后,高祖醉倒在地,睡着了。后面的人来到斩蛇的地方,看到一个老妇人在夜里哭泣。有人问她为什么哭,老妇人说:“有人杀了我的儿子,所以我才哭。”那人问:“你的儿子为什么被杀?”老妇人说:“我的儿子是白帝的儿子,变成蛇挡在路上,现在被赤帝的儿子杀了,所以我才哭。”那人以为老妇人在胡说,想把她抓起来,老妇人却突然消失了。后面的人赶到时,高祖已经醒了。他们把事情告诉高祖,高祖心里暗自高兴,觉得自己与众不同。跟随他的人也对他越来越敬畏。

秦始皇常说“东南有天子气”,于是东巡以压制这股气。高祖怀疑自己就是这股气的来源,便躲了起来,藏在芒山和砀山之间的山泽岩石中。吕后带人去找他,常常能找到。高祖感到奇怪,问吕后为什么总能找到他。吕后说:“你所在的地方上空常有云气,所以跟着云气就能找到你。”高祖心里很高兴。沛县的年轻人听说后,很多人都想追随他。

秦二世元年秋天,陈胜等人在蕲县起义,打到陈县后称王,国号“张楚”。各郡县纷纷杀死秦朝官吏响应陈胜。沛县县令害怕了,想率领沛县百姓响应陈胜。掾吏萧何、曹参说:“你是秦朝的官吏,现在想背叛秦朝,率领沛县百姓起义,恐怕大家不会听你的。不如召集那些逃亡在外的人,可以得到几百人,用他们来胁迫众人,众人不敢不听。”于是县令派樊哙去召刘季。刘季的队伍已经有几十上百人了。

樊哙跟着刘季回来。沛县县令后悔了,担心刘季会对他不利,便关闭城门,派兵把守,想杀掉萧何和曹参。萧何、曹参害怕了,翻过城墙去投奔刘季。刘季写了一封信,用箭射到城上,对沛县的父老说:“天下人苦于秦朝的暴政已经很久了。现在父老们虽然为沛县县令守城,但诸侯纷纷起义,很快就要来攻打沛县。如果沛县现在一起杀掉县令,选一个年轻人做首领,响应诸侯,那么大家的家室就能保全。否则,父子都会被屠杀,不值得。”父老们于是率领年轻人一起杀掉县令,打开城门迎接刘季,想让他做沛县县令。刘季说:“天下正乱,诸侯并起,如果选将不当,一旦失败就会全军覆没。我不敢自爱,只怕自己能力不足,不能保全父老兄弟。这是大事,希望大家再推选一个合适的人。”萧何、曹参等人都是文官,自爱惜命,担心事情不成,事后秦朝会灭他们的族,所以都推让刘季。父老们都说:“我们平时听说刘季有很多奇异的事,将来一定显贵,而且占卜的结果也显示刘季最吉利。”于是刘季多次推让,大家都不敢担任,最终立刘季为沛公。他们在沛县祭祀黄帝和蚩尤,用牲血涂抹鼓旗,旗帜都是红色的。因为杀的白帝的儿子是赤帝的儿子,所以用红色。于是年轻的豪杰官吏如萧何、曹参、樊哙等人纷纷召集沛县子弟两三千人,攻打胡陵、方与,然后回守丰邑。

秦二世二年,陈胜的将领周章率军西进到戏水后撤退。燕、赵、齐、魏等地纷纷自立为王。项氏在吴地起兵。秦朝泗川监平率兵包围丰邑,两天后,沛公出兵迎战,打败了秦军。他命令雍齿守卫丰邑,自己率兵前往薛地。泗川守壮在薛地战败,逃到戚地,沛公的左司马俘获了泗川守壮,杀了他。沛公回军到亢父,再到方与,没有交战。陈王派魏人周市去占领土地。周市派人告诉雍齿说:“丰邑是原来梁国迁徙的地方。现在魏国已经占领了几十座城。你如果投降魏国,魏国就封你为侯,让你守卫丰邑。如果不投降,就屠城。”雍齿本来就不想归属沛公,等到魏国来招降,立刻背叛沛公,为魏国守卫丰邑。沛公率兵攻打丰邑,没能攻下。沛公生病了,回到沛县。沛公怨恨雍齿和丰邑子弟的背叛,听说东阳甯君、秦嘉立景驹为假王,在留地,便去投奔他们,想请他们出兵攻打丰邑。这时秦将章邯从陈地出发,别将司马枿率兵北上平定楚地,屠杀了相地,到达砀地。东阳甯君和沛公率兵西进,在萧西与秦军交战,失利。他们收兵聚集在留地,率兵攻打砀地,三天后攻下砀地。于是他们收编了砀地的军队,得到五六千人。接着攻打下邑,占领了它。沛公回军到丰邑。听说项梁在薛地,便带着一百多骑兵去见项梁。项梁给沛公增兵五千人,五大夫将十人。沛公回来后,率兵攻打丰邑。

跟随项梁一个多月后,项羽攻下襄城回来。项梁召集所有的别将到薛地。听说陈王已经死了,便立楚怀王的孙子心为楚王,建都盱台。项梁自号武信君。几个月后,他率兵北上攻打亢父,救援东阿,打败了秦军。齐军撤退,楚军独自追击,派沛公和项羽分别攻打城阳,屠城。楚军驻扎在濮阳东面,与秦军交战,打败了秦军。

秦军重新振作,坚守濮阳,环水布防。楚军离开濮阳,攻打定陶,没能攻下。沛公和项羽向西进军到雍丘,与秦军交战,大败秦军,斩杀李由。接着攻打外黄,没能攻下。

项梁再次打败秦军,有些骄傲。宋义劝他不要轻敌,他不听。秦朝增派章邯的兵力,夜里突袭项梁,在定陶大败楚军,项梁战死。沛公和项羽正在攻打陈留,听说项梁死了,便率兵与吕将军一起东撤。吕臣驻扎在彭城东面,项羽驻扎在彭城西面,沛公驻扎在砀地。

章邯打败项梁的军队后,认为楚地的军队已经不足为虑,便渡过黄河,北上攻打赵国,大败赵军。当时赵歇为王,秦将王离包围了钜鹿城,这就是所谓的河北军。

秦二世三年,楚怀王见项梁的军队被打败,感到害怕,把都城从盱台迁到彭城,合并吕臣和项羽的军队,亲自统领。他任命沛公为砀郡长,封为武安侯,统领砀郡的军队。封项羽为长安侯,号为鲁公。吕臣为司徒,他的父亲吕青为令尹。

赵国多次请求救援,楚怀王便任命宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北上救援赵国。命令沛公向西进军,攻入关中。与诸将约定,先进入关中的人封王。

当时秦军强大,常常乘胜追击,诸将都不愿意先入关。只有项羽因为怨恨秦军打败了项梁,非常愤怒,愿意与沛公一起西进。楚怀王的诸老将都说:“项羽为人凶悍狡猾。项羽曾经攻打襄城,襄城没有留下一个活口,全部坑杀,他所经过的地方无不残灭。而且楚国多次进攻,前有陈王、项梁都失败了。不如派一个宽厚的长者去,以仁义安抚秦地的父老。秦地的父老苦于秦朝的暴政已经很久了,如果派一个长者去,不侵扰他们,应该可以成功。项羽凶悍,不能派他去。只有沛公一向宽厚,可以派他去。”最终楚怀王没有答应项羽的请求,派沛公西进,收编陈王、项梁的散兵。沛公率军从砀地到成阳,与杠里的秦军对峙,打败了秦军。楚军出兵攻打王离,大败秦军。

沛公率军西进,在昌邑遇到彭越,便与他一起攻打秦军,但战事不利。回到栗地,遇到刚武侯,夺取了他的军队,得到四千多人,并入自己的队伍。与魏将皇欣、魏申徒武蒲的军队一起攻打昌邑,没能攻下。西进经过高阳。郦食其是监门,他说:“经过这里的将领很多,但我看沛公是个大人物。”于是求见沛公。沛公正坐在床上,让两个女子给他洗脚。郦食其没有下拜,只是长揖,说:“您如果想诛灭无道的秦朝,就不该这样傲慢地对待长者。”于是沛公起身,整理衣服,向郦食其道歉,请他上座。郦食其建议沛公袭击陈留,得到秦军积存的粮食。沛公任命郦食其为广野君,郦商为将,率领陈留的军队,与他一起攻打开封,没能攻下。西进与秦将杨熊在白马交战,又在曲遇东面交战,大败秦军。杨熊逃到荥阳,秦二世派使者将他斩首示众。沛公南下攻打颍阳,屠城。通过张良的计策,占领了韩地的轘辕。

当时,赵国的别将司马卬正想渡过黄河进入关中,沛公便北上攻打平阴,切断黄河渡口。南下,在洛阳东面与秦军交战,战事不利,回到阳城,收编了军中的骑兵,与南阳守齮在犨东交战,打败了秦军。占领了南阳郡,南阳守齮逃走,坚守宛城。沛公率军绕过宛城西进。张良劝谏说:“沛公虽然想尽快进入关中,但秦军兵力还很强大,占据险要地势。如果不攻下宛城,宛城从后面攻击,秦军在前面,这是危险的道路。”于是沛公连夜率军从另一条路返回,更换旗帜,黎明时分,包围宛城三圈。南阳守想要自杀。他的舍人陈恢说:“死还早呢。”于是翻过城墙去见沛公,说:“我听说您约定,先进入咸阳的人封王。现在您留守在宛城。宛城是大郡的都城,连城数十座,人口众多,积蓄丰富,官吏们认为投降必死,所以都坚守城池。如果您继续强攻,士兵们死伤必多;如果撤兵,宛城必然会追击您:您前面会失去咸阳之约,后面又有强大的宛城之患。为您考虑,不如与宛城约定投降,封其守将为侯,让他继续守城,带领他的士兵与您一起西进。其他没有攻下的城池,听到风声就会争相开门迎接您,您通行无阻。”沛公说:“好。”于是封宛城守将为殷侯,封陈恢千户。沛公率军西进,所到之处无不投降。到达丹水,高武侯鰓、襄侯王陵在西陵投降。回军攻打胡阳,遇到番君的别将梅鋗,与他一起,降服了析、郦。派魏人甯昌出使秦国,使者还没有回来。这时章邯已经在赵地向项羽投降了。

当初,项羽与宋义北上救援赵国,后来项羽杀了宋义,代替他为上将军,诸将黥布等都归属他,打败了秦将王离的军队,章邯投降,诸侯都依附项羽。等到赵高杀了秦二世,派人来,想与项羽约定分王关中。沛公认为这是诈术,便采用张良的计策,派郦食其、陆贾去劝说秦将,用利益引诱他们,趁机袭击武关,攻破武关。又与秦军在蓝田南面交战,增加了疑兵旗帜,所过之处不得抢掠,秦人高兴,秦军松懈,于是大败秦军。又在蓝田北面交战,大败秦军。乘胜追击,最终攻破秦军。

汉元年十月,沛公的军队率先到达霸上。秦王子婴乘坐素车白马,用丝带系着脖子,封存了皇帝的玺印符节,在轵道旁投降。诸将中有人建议杀掉秦王。沛公说:“当初楚怀王派我来,就是因为我能够宽容;而且人家已经投降了,再杀他,不吉利。”于是把秦王交给官吏,率军进入咸阳。沛公想住在秦宫中休息,樊哙、张良劝谏,于是封存了秦朝的珍宝财物府库,回军到霸上。沛公召集各县的父老豪杰说:“父老们苦于秦朝的苛法已经很久了,诽谤者灭族,私下议论者处死。我与诸侯约定,先进入关中的人封王,我应当在关中为王。与父老们约定,法律只有三条:杀人者处死,伤人和盗窃者抵罪。其余秦朝的法律全部废除。官吏们一切照旧。我来这里,是为父老们除害,不是来侵扰你们的,不要害怕!我之所以回军到霸上,是等待诸侯到来,再定约束。”于是派人带着秦朝的官吏到各县乡邑,宣告这个命令。秦人非常高兴,争相拿着牛羊酒食来犒劳军士。沛公又推辞不受,说:“仓库里的粮食很多,不缺,不想浪费百姓的东西。”百姓更加高兴,唯恐沛公不在关中称王。

有人劝沛公说:“秦地富庶,是天下十倍,地形险要。现在听说章邯投降了项羽,项羽号称雍王,要统治关中。如果他来了,沛公恐怕不能得到关中。应该赶紧派兵守住函谷关,不让诸侯军进入,逐渐征调关中的兵来自保,抵抗他们。”沛公认为有道理,采纳了这个建议。十一月中旬,项羽果然率领诸侯军西进,想进入关中,函谷关关闭。听说沛公已经平定了关中,项羽大怒,派黥布等人攻破函谷关。十二月中旬,项羽到达戏水。沛公的左司马曹无伤听说项羽发怒,想攻打沛公,便派人告诉项羽说:“沛公想在关中称王,让子婴做丞相,珍宝全部据为己有。”想以此求得封赏。亚父范增劝项羽攻打沛公。项羽正在犒劳士兵,准备第二天决战。当时项羽有四十万军队,号称百万。沛公有十万军队,号称二十万,兵力悬殊。正好项伯想救张良,夜里去见张良,顺便把沛公的意思告诉了项羽,项羽这才停止行动。沛公带着一百多骑兵,赶到鸿门,向项羽谢罪。项羽说:“这是你的左司马曹无伤说的。不然,我怎么会这样!”沛公因为樊哙、张良的缘故,得以脱身。回去后,立刻杀了曹无伤。

项羽继续西进,焚烧咸阳的秦宫室,所过之处无不残破。秦人非常失望,但害怕项羽,不敢不服。

项羽派人回报楚怀王。楚怀王说:“按照约定。”项羽怨恨楚怀王不让他与沛公一起西进,而是让他北上救援赵国,后来却让沛公先入关中。于是他说:“楚怀王是我叔叔项梁立的,没有功劳,凭什么主持约定!天下本来是我们诸将打下来的。”于是假装尊楚怀王为义帝,实际上不听从他的命令。

正月,项羽自立为西楚霸王,统治梁、楚九郡,建都彭城。他违背约定,改立沛公为汉王,统治巴、蜀、汉中,建都南郑。把关中分成三部分,立秦朝的三位降将为王:章邯为雍王,建都废丘;司马欣为塞王,建都栎阳;董翳为翟王,建都高奴。楚将瑕丘申阳为河南王,建都洛阳。赵将司马卬为殷王,建都朝歌。赵王歇迁到代地为王。赵相张耳为常山王,建都襄国。当阳君黥布为九江王,建都六。楚怀王的柱国共敖为临江王,建都江陵。番君吴芮为衡山王,建都邾。燕将臧荼为燕王,建都蓟。原燕王韩广迁到辽东为王。韩广不听,臧荼攻打并杀死了他。封成安君陈馀河间三县,居住在南皮。封梅鋗十万户。

四月,诸侯军从戏水撤军,各自回到自己的封国。汉王前往封国,项羽派三万士兵跟随,楚地和诸侯国中仰慕汉王的人也有数万人,从杜南进入蚀中。汉王离开时烧毁了栈道,以防诸侯军偷袭,也向项羽表示没有东进的意思。到达南郑后,诸将和士兵中有很多人逃亡,士兵们都唱着歌思念东归。韩信劝汉王说:“项羽封赏了有功的将领,而您独自居住在南郑,这是流放。军吏和士兵都是山东人,日夜盼望着东归,趁着他们的锐气,可以建立大功。天下平定后,人们都会安于现状,无法再用了。不如决定东进,争夺天下。”

项羽出关后,派人迁走义帝。他说:“古代的帝王地方千里,必须居住在上游。”于是派人把义帝迁到长沙郴县,催促义帝上路,群臣渐渐背叛义帝,项羽暗中命令衡山王、临江王袭击义帝,在江南杀死了他。项羽怨恨田荣,立齐将田都为齐王。田荣愤怒,自立为齐王,杀了田都,背叛楚国;给彭越将军印,让他背叛梁地。楚将萧公角攻打彭越,彭越大败楚军。陈馀怨恨项羽没有封他为王,派夏说劝说田荣,请求出兵攻打张耳。齐国给陈馀军队,打败了常山王张耳,张耳逃亡归附汉王。迎接赵王歇回到代地,重新立为赵王。赵王于是立陈馀为代王。项羽大怒,北上攻打齐国。

八月,汉王采用韩信的计策,从故道返回,袭击雍王章邯。章邯迎击汉军于陈仓,雍兵战败,撤退;在好畤再次交战,又败,逃到废丘。汉王于是平定了雍地。东进到咸阳,率兵包围雍王废丘,派诸将平定陇西、北地、上郡。派将军薛欧、王吸出武关,借助王陵的军队从南阳出发,去迎接太公、吕后到沛县。楚国听说后,派兵在阳夏阻挡,没能成功。派原吴令郑昌为韩王,阻挡汉军。

二年,汉王东进攻占土地,塞王欣、翟王翳、河南王申阳都投降了。韩王昌不听,派韩信攻打他,打败了他。于是设置陇西、北地、上郡、渭南、河上、中地郡;关外设置河南郡。改立韩太尉信为韩王。诸将以万人或一郡投降的,封万户。修缮河上的要塞。原秦朝的苑囿园池,都让百姓耕种,正月,俘虏了雍王弟章平。大赦罪人。

汉王出关到陕地,安抚关外的父老,返回后,张耳来见,汉王厚待他。

二月,废除秦朝的社稷,建立汉朝的社稷。

三月,汉王从临晋渡河,魏王豹率兵跟随。攻下河内,俘虏了殷王,设置河内郡。南渡平阴津,到达洛阳。新城三老董公拦住汉王,告诉他义帝被杀的事情。汉王听说后,袒露臂膀大哭。于是为义帝发丧,临丧三日。派使者通告诸侯说:“天下共同立义帝,北面事奉他。现在项羽放逐并杀害义帝于江南,大逆不道。我亲自为义帝发丧,诸侯都要穿丧服。调动关内的军队,收编三河的士兵,南渡长江汉水,愿意跟随诸侯王攻打杀害义帝的楚国。”

当时项王北上攻打齐国,田荣与他在城阳交战。田荣战败,逃到平原,平原的百姓杀了他。齐国都投降了楚国。楚国焚烧了齐国的城郭,俘虏了齐国的子女。齐人背叛楚国。田荣的弟弟田横立田荣的儿子田广为齐王,齐王在城阳反叛楚国。项羽虽然听说汉军东进,但已经与齐军交战,想先打败齐军再攻打汉军。汉王趁机劫持了五诸侯的军队,进入彭城。项羽听说后,率兵离开齐国,从鲁地出发,经过胡陵,到达萧地,与汉军在彭城灵壁东面的睢水交战,大败汉军,杀死了很多士兵,睢水为之不流。项羽抓住了汉王的父母妻子,放在军中作为人质。当时,诸侯见楚国强大,汉军失败,纷纷背叛汉王,重新归附楚国。塞王欣逃到楚国。

吕后的哥哥周吕侯为汉王带兵,驻扎在下邑。汉王投奔他,逐渐收编士兵,驻扎在砀地。汉王于是西进经过梁地,到达虞地。派谒者随何去九江王黥布那里,说:“你能让黥布起兵背叛楚国,项羽一定会留下来攻打他。如果能拖住项羽几个月,我就能夺取天下。”随何去劝说九江王黥布,黥布果然背叛楚国。楚国派龙且去攻打他。

汉王在彭城战败后西撤,派人寻找家室,家室也逃亡了,没有找到。战败后,汉王独自找到了孝惠帝,六月,立他为太子,大赦罪人。命令太子守卫栎阳,诸侯的儿子在关中的都聚集在栎阳为护卫。引水灌废丘,废丘投降,章邯自杀。把废丘改名为槐里。于是命令祠官祭祀天地四方上帝山川,按时祭祀。征发关内的士兵守卫要塞。

当时九江王黥布与龙且交战,没有取胜,与随何秘密归附汉王。汉王逐渐收编士兵,与诸将及关中的士兵一起出征,军队在荥阳大振,打败了楚军在京、索之间。

三年,魏王豹请假回家探望生病的亲人,一到家就断绝了黄河渡口,背叛汉王,归附楚国。汉王派郦食其劝说魏王豹,魏王豹不听。汉王派将军韩信攻打魏王豹,大败魏军,俘虏了魏王豹。于是平定了魏地,设置三郡:河东、太原、上党。汉王命令张耳与韩信东下井陉攻打赵国,斩杀陈馀、赵王歇。第二年,立张耳为赵王。

汉王驻扎在荥阳南面,修筑甬道连接到黄河,以获取敖仓的粮食。与项羽对峙一年多。项羽多次侵夺汉军的甬道,汉军缺乏粮食,于是包围了汉王。汉王请求讲和,割让荥阳以西的土地给汉王。项羽不听。汉王感到忧虑,便采用陈平的计策,给陈平四万斤黄金,用来离间楚国的君臣。于是项羽开始怀疑亚父范增。范增这时劝项羽赶紧攻下荥阳,等到他被怀疑后,非常愤怒,请求告老还乡,还没到彭城就死了。

汉军断粮,于是夜里派出两千多名女子从东门出城,穿上铠甲,楚军四面攻击她们。将军纪信乘着汉王的车驾,假装是汉王,欺骗楚军,楚军高呼万岁,到城东观看,汉王趁机带着几十名骑兵从西门逃走。命令御史大夫周苛、魏豹、枞公守卫荥阳。诸将中不能跟随汉王的,都留在城中。周苛、枞公商量说:“魏豹是反叛过的王,难以与他一起守城。”于是杀了魏豹。

汉王逃出荥阳进入关中,收编士兵,准备再次东进。袁生劝汉王说:“汉军与楚军在荥阳对峙多年,汉军常常被困。希望君王出武关,项羽一定会率兵南下,君王深沟高垒,让荥阳、成皋之间得到休整。派韩信等人平定河北的赵地,连接燕、齐,君王再回到荥阳,也不晚。这样,楚军要防备的地方很多,兵力分散,汉军得到休整,再与楚军交战,一定能打败他们。”汉王采纳了他的建议,率军出宛、叶之间,与黥布一起收编士兵。

项羽听说汉王在宛地,果然率兵南下。汉王坚守壁垒,不与楚军交战。这时彭越渡过睢水,与项声、薛公在下邳交战,彭越大败楚军。项羽于是率兵东进攻打彭越。汉王也率兵北上驻扎在成皋。项羽打败彭越后,听说汉王又驻扎在成皋,便率兵西进,攻下荥阳,杀了周苛、枞公,俘虏了韩王信,包围了成皋。

汉王逃走,独自与滕公乘车出成皋玉门,北渡黄河,连夜赶到脩武。自称使者,早晨进入张耳、韩信的军营,夺取了他们的军队。于是派张耳北上收编赵地的士兵,派韩信东进攻打齐国。汉王得到韩信的军队后,重新振作。率兵到黄河边,在脩武南面犒劳军队,准备再次与楚军交战。郎中郑忠劝汉王高筑壁垒,深挖壕沟,不要与楚军交战。汉王采纳了他的建议,派卢绾、刘贾率领两万士兵,几百名骑兵,渡过白马津,进入楚地,与彭越一起在燕郭西面打败楚军,收复了梁地十多座城。

淮阴侯韩信已经受命东进,还没有渡过平原。汉王派郦食其去劝说齐王田广,田广背叛楚国,与汉王和好,共同攻打项羽。韩信采用蒯通的计策,袭击并打败了齐国。齐王烹杀了郦食其,逃到高密。项羽听说韩信已经率领河北的军队打败了齐、赵,并且准备攻打楚国,便派龙且、周兰去攻打韩信。韩信与楚军交战,骑将灌婴出击,大败楚军,杀了龙且。齐王田广逃到彭越那里。这时,彭越率兵驻扎在梁地,往来骚扰楚军,断绝了楚军的粮食。

四年,项羽对海春侯大司马曹咎说:“你谨慎守卫成皋。如果汉军挑战,千万不要出战,只要不让他们东进就行了。我十五天内一定平定梁地,再回来与你会合。”于是项羽率兵攻打陈留、外黄、睢阳,攻下了这些地方。汉军果然多次挑战楚军,楚军不出战,汉军派人辱骂楚军五六天,大司马曹咎愤怒,率兵渡过汜水。士兵们渡到一半时,汉军出击,大败楚军,缴获了楚国的金玉财物。大司马曹咎、长史司马欣都在汜水边自杀。项羽到达睢阳,听说海春侯战败,便率兵返回。汉军正包围锺离眛在荥阳东面,项羽赶到,汉军全部逃入险要之地。

韩信已经打败了齐国,派人来说:“齐国靠近楚国,权力轻,如果不封我为假王,恐怕不能安定齐国。”汉王想攻打韩信。留侯张良说:“不如趁机封他为王,让他自己守卫齐国。”于是派张良带着印绶封韩信为齐王。

项羽听说龙且的军队被打败,感到害怕,派盱台人武涉去劝说韩信。韩信不听。

楚汉长期对峙,不分胜负,壮丁苦于战争,老弱疲惫于转运粮饷。汉王与项羽在广武之间对话。项羽想与汉王单独挑战。汉王数落项羽说:“当初我与项羽一起受命于楚怀王,约定先进入关中的人封王,项羽违背约定,把我封在蜀汉,这是第一条罪。项羽假借楚怀王的命令杀了卿子冠军宋义,自立为上将军,这是第二条罪。项羽已经救援了赵国,应该回报楚怀王,却擅自劫持诸侯军进入关中,这是第三条罪。楚怀王约定进入关中不得侵扰百姓,项羽焚烧秦宫室,挖掘秦始皇的坟墓,私自收取秦朝的财物,这是第四条罪。又强行杀害已经投降的秦王子婴,这是第五条罪。诈坑杀了秦朝子弟二十万在新安,封赏他们的将领,这是第六条罪。项羽封赏了有功的将领,却驱逐了原来的君主,让臣下争相背叛,这是第七条罪。项羽放逐了义帝,自己定都彭城,夺取了韩王的土地,并统治梁、楚,自己占有大部分土地,这是第八条罪。项羽派人暗中杀害了义帝在江南,这是第九条罪。作为臣子却杀害君主,杀害已经投降的人,执政不公,不守信用,天下不容,大逆不道,这是第十条罪。我率领义兵跟随诸侯诛杀残贼,让刑余的罪人击杀项羽,何必与你单挑!”项羽大怒,用弩箭射中汉王。汉王胸部受伤,却摸着脚说:“敌人射中了我的脚趾!”汉王因伤卧床,张良强请汉王起来慰劳军队,以安定士兵,不要让楚军乘胜追击。汉王出来慰劳军队,病情加重,于是乘车进入成皋。

汉王病愈后,西进进入关中,到达栎阳,慰问父老,设宴,把原塞王司马欣的头挂在栎阳市示众。停留四天,回到军中,驻扎在广武。关中的士兵纷纷出征。

这时,彭越率兵驻扎在梁地,往来骚扰楚军,断绝了楚军的粮食。田横投奔彭越。项羽多次攻打彭越等人,齐王韩信又进攻楚国。项羽感到害怕,便与汉王约定,中分天下,鸿沟以西归汉,鸿沟以东归楚。项羽归还了汉王的父母妻子,军中高呼万岁,项羽于是率兵东归。

项羽解除了对汉军的包围,东归。汉王想率兵西归,采用留侯张良、陈平的计策,率兵追击项羽,到阳夏南面停止进军,与齐王韩信、建成侯彭越约定会合,一起攻打楚军。到达固陵,诸侯没有来会合。楚军攻打汉军,大败汉军。汉王再次进入壁垒,深挖壕沟坚守。采用张良的计策,于是韩信、彭越都来了。等到刘贾进入楚地,包围寿春,汉王在固陵战败,便派使者召大司马周殷率领九江兵迎接武王,屠杀了城父,随刘贾、齐梁诸侯一起在垓下会合。立武王黥布为淮南王。

五年,高祖与诸侯军一起攻打楚军,与项羽在垓下决战。淮阴侯韩信率领三十万军队正面迎战,孔将军在左,费将军在右,皇帝在后面,绛侯、柴将军在皇帝后面。项羽的士兵大约有十万。淮阴侯先与楚军交战,不利,撤退。孔将军、费将军出击,楚军不利,淮阴侯再次出击,大败楚军于垓下。项羽的士兵听到汉军唱楚歌,以为汉军已经占领了楚地,项羽于是败走,楚军大败。派骑将灌婴追杀项羽到东城,斩首八万,于是平定了楚地。鲁地为项羽坚守,不投降。汉王率领诸侯军北上,向鲁地的父老展示项羽的头颅,鲁地才投降。于是以鲁公的称号将项羽葬在穀城。回到定陶,汉王乘车进入齐王的军营,夺取了齐王的军队。

正月,诸侯及将相共同请求尊汉王为皇帝。汉王说:“我听说帝位是贤者才能拥有的,空言虚语,不是我能守住的,我不敢当皇帝。”群臣都说:“大王从微贱起家,诛杀暴逆,平定四海,有功的人都裂土封王。大王不称帝,大家都怀疑不信。我们以死坚持。”汉王三次推让,不得已,说:“你们一定认为合适,那就为了国家。”甲午日,汉王在汜水北面即皇帝位。

皇帝说义帝没有后代。齐王韩信熟悉楚地的风俗,迁为楚王,建都下邳。立建成侯彭越为梁王,建都定陶。原韩王信为韩王,建都阳翟。迁衡山王吴芮为长沙王,建都临湘。番君的将领梅鋗有功,跟随汉王进入武关,所以汉王感激番君。淮南王黥布、燕王臧荼、赵王张敖都如旧。

天下大定。高祖定都洛阳,诸侯都臣服。原临江王驩背叛汉王,归附项羽,命令卢绾、刘贾包围他,没有攻下。几个月后,临江王投降,被杀死在洛阳。

五月,士兵们都解甲归田。诸侯的儿子在关中的免除十二年的赋役,回家的免除六年的赋役,供给一年的粮食。

高祖在洛阳南宫设宴。高祖说:“列侯诸将不要隐瞒我,都说实话。我为什么能得天下?项羽为什么失天下?”高起、王陵回答说:“陛下傲慢而侮辱人,项羽仁慈而爱人。然而陛下派人攻城略地,所降下的地方都分给将士,与天下人共享利益。项羽嫉妒贤能,有功的人被他害死,贤能的人被他怀疑,打了胜仗不给人功劳,得了土地不给人利益,这是他失天下的原因。”高祖说:“你们只知其一,不知其二。运筹帷幄之中,决胜千里之外,我不如张良。镇守国家,安抚百姓,供给粮饷,不断粮道,我不如萧何。率领百万军队,战必胜,攻必取,我不如韩信。这三个人,都是人杰,我能用他们,这是我得天下的原因。项羽有一个范增却不能重用,这是他被我打败的原因。”

高祖想长期定都洛阳,齐人刘敬劝他,留侯张良也劝他定都关中,高祖当天就驾车,定都关中。六月,大赦天下。

十月,燕王臧荼反叛,攻下代地。高祖亲自率兵攻打他,俘获了燕王臧荼。立即立太尉卢绾为燕王。派丞相樊哙率兵攻打代地。

那年秋天,利几反叛,高祖亲自率兵攻打他,利几逃走。利几是项羽的将领。项羽失败后,利几为陈公,没有跟随项羽,投降了高祖,高祖封他为颍川侯。高祖到洛阳,召集通侯名册召见他,利几害怕,所以反叛。

六年,高祖五天朝见太公一次,像家人父子一样行礼。太公的家令对太公说:“天上没有两个太阳,地上没有两个君王。现在高祖虽然是您的儿子,但他是君主;您虽然是父亲,但您是臣子。怎么能让君主拜见臣子!这样,君主的威严就无法树立。”后来高祖朝见太公,太公拿着扫帚,倒退着迎接高祖。高祖大惊,下马扶起太公。太公说:“皇帝是君主,怎么能因为我乱了天下的法度!”于是高祖尊太公为太上皇。高祖心里觉得家令的话有道理,赐给他五百斤黄金。

十二月,有人上告楚王韩信谋反,高祖问左右,左右都争着要攻打韩信。采用陈平的计策,假装巡游云梦,在陈地会合诸侯,楚王韩信迎接,高祖趁机抓住了他。当天,大赦天下。田肯祝贺,趁机对高祖说:“陛下得到韩信,又治理秦中。秦地,是形胜之国,有山河之险,隔开千里,持戟百万,秦地可以得百二。地势便利,从这里出兵攻打诸侯,就像从高屋上倒水一样。齐地,东有琅邪、即墨的富饶,南有泰山的坚固,西有黄河的阻隔,北有渤海的利益。地方二千里,持戟百万,隔开千里之外,齐地可以得十二。所以齐地和秦地都是东西秦。不是亲生的子弟,不能封为齐王。”高祖说:“好。”赐给田肯五百斤黄金。

十几天后,封韩信为淮阴侯,把他的封地分成两个国家。高祖说将军刘贾多次立功,封他为荆王,统治淮东。弟弟刘交为楚王,统治淮西。儿子刘肥为齐王,统治七十多座城,凡是能说齐地话的百姓都归属齐国。于是论功行赏,与诸列侯分封。迁韩王信到太原。

七年,匈奴攻打韩王信的马邑,韩王信因此与匈奴勾结反叛太原。白土人曼丘臣、王黄立原赵将赵利为王,反叛高祖,高祖亲自率兵攻打他们。当时天寒地冻,士兵们冻掉手指的有十分之二三,于是到达平城。匈奴包围了平城,七天后才撤走。命令樊哙平定代地。立哥哥刘仲为代王。

二月,高祖从平城经过赵地、洛阳,到达长安。长乐宫建成,丞相以下官员都迁到长安办公。

八年,高祖东进攻打韩王信的残余反寇于东垣。

萧何营建未央宫,建了东阙、北阙、前殿、武库、太仓。高祖回来,看到宫阙非常壮丽,生气地对萧何说:“天下战乱多年,成败未可知,为什么要把宫室建得这么奢侈?”萧何说:“天下还没有平定,所以可以趁机建好宫室。而且天子以四海为家,不壮丽不足以显示威严,而且不让后世有超过的。”高祖这才高兴。

高祖到东垣,经过柏人,赵相贯高等人阴谋刺杀高祖,高祖心里不安,没有停留。代王刘仲放弃封国逃亡,自己回到洛阳,被废为合阳侯。

九年,赵相贯高等人的事情败露,被灭三族。废赵王张敖为宣平侯。那年,迁贵族楚昭、屈、景、怀、齐田氏到关中。

未央宫建成。高祖大宴诸侯群臣,在未央前殿设宴。高祖举起玉杯,为太上皇祝寿,说:“当初父亲常说我无赖,不能治产业,不如二哥。现在我的产业与二哥相比,谁多?”殿上群臣都高呼万岁,大笑为乐。

十年十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王卢绾、荆王刘贾、楚王刘交、齐王刘肥、长沙王吴芮都来朝见长乐宫。春夏无事。

七月,太上皇在栎阳宫去世。楚王、梁王都来送葬。赦免栎阳的囚犯。改郦邑名为新丰。

八月,赵相国陈豨在代地反叛。高祖说:“陈豨曾经是我的使者,很受信任。代地是我急于平定的地方,所以封陈豨为列侯,以相国的身份守卫代地,现在却与王黄等人劫掠代地!代地的官吏百姓没有罪。赦免代地的官吏百姓。”九月,高祖亲自东进攻打陈豨。到达邯郸,高祖高兴地说:“陈豨不南据邯郸而阻挡漳水,我知道他无能为力了。”听说陈豨的将领都是原来的商人,高祖说:“我知道怎么对付他们。”于是用大量黄金收买陈豨的将领,陈豨的将领大多投降。

十一年,高祖在邯郸诛杀陈豨等人还没结束,陈豨的将领侯敞率领一万多人游行,王黄驻扎在曲逆,张春渡过黄河攻打聊城。汉将郭蒙与齐将一起攻打,大败他们。太尉周勃从太原出发,平定代地。到达马邑,马邑不投降,便攻破马邑。

陈豨的将领赵利守卫东垣,高祖攻打他,没有攻下。一个多月后,士兵们骂高祖,高祖愤怒。东垣投降后,高祖命令把骂他的人斩首,没有骂的人赦免。于是把赵地分成两部分,立儿子刘恆为代王,建都晋阳。

春天,淮阴侯韩信在关中谋反,被灭三族。

夏天,梁王彭越谋反,被废迁到蜀地;又想反叛,被灭三族。立儿子刘恢为梁王,儿子刘友为淮阳王。

秋天七月,淮南王黥布反叛,东进攻占荆王刘贾的土地,北渡淮河,楚王刘交逃到薛地。高祖亲自率兵攻打他。立儿子刘长为淮南王。

十二年十月,高祖已经攻打黥布的军队于会甀,黥布逃走,命令别将追击他。

高祖回军,经过沛县,停留下来。在沛宫设宴,召集所有的老朋友、父老、子弟纵情饮酒,挑选沛中的儿童一百二十人,教他们唱歌。酒酣时,高祖击筑,自己作歌诗说:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”让儿童们跟着唱。高祖于是起舞,慷慨悲怀,泪流满面。对沛县的父老兄弟说:“游子悲故乡。我虽然定都关中,死后我的魂魄还是思念沛县。而且我从沛公起家,诛杀暴逆,得到天下,所以把沛县作为我的汤沐邑,免除沛县的赋役,世世代代不用交税。”沛县的父老兄弟、母亲、故人每天都尽情饮酒,谈论旧事,欢笑作乐。十多天后,高祖想离开,沛县的父老兄弟坚决请求高祖留下。高祖说:“我的人很多,父老兄弟无法供养。”于是离开。沛县全县的人都到邑西献上礼物。高祖又停留了三天,设宴饮酒。沛县的父老兄弟都叩头说:“沛县有幸免除赋役,丰县还没有免除,希望陛下怜悯。”高祖说:“丰县是我生长的地方,我永远不会忘记,我特别因为雍齿的缘故,丰县曾经反叛我,归附魏国。”沛县的父老兄弟坚决请求,高祖于是也免除丰县的赋役,与沛县一样。于是封沛侯刘濞为吴王。

汉将分别攻打黥布的军队于洮水南北,都大败黥布的军队,追到鄱阳斩杀了黥布。

樊哙另外率兵平定代地,在当城斩杀了陈豨。

十一月,高祖从黥布的军队回到长安。十二月,高祖说:“秦始皇、楚隐王陈涉、魏安釐王、齐缗王、赵悼襄王都没有后代,各给他们十户守墓,秦始皇二十户,魏公子无忌五户。”赦免代地的官吏百姓被陈豨、赵利劫掠的人,都赦免他们。陈豨的降将说陈豨反叛时,燕王卢绾派人到陈豨那里,与他阴谋反叛。高祖派辟阳侯审食其去迎接卢绾,卢绾称病不来。辟阳侯回来,详细报告了卢绾反叛的迹象。二月,派樊哙、周勃率兵攻打燕王卢绾,赦免燕地的官吏百姓与反叛的人。立皇子刘建为燕王。

高祖攻打黥布时,被流箭射中,在路上生病。病情加重,吕后迎接良医,医生进来见高祖,高祖问医生,医生说:“病可以治。”于是高祖骂道:“我以平民的身份提着三尺剑夺取天下,这不是天命吗?命在天,即使扁鹊又有什么用!”于是不让医生治病,赐给医生五十斤黄金,让他离开。不久吕后问:“陛下百年之后,萧相国死了,让谁代替他?”高祖说:“曹参可以。”吕后又问其次,高祖说:“王陵可以。但王陵有点憨直,陈平可以辅助他。陈平智谋有余,但难以独当一面。周勃稳重少文,但安定刘氏的必定是周勃,可以让他做太尉。”吕后又问其次,高祖说:“这以后也不是你能知道的了。”

卢绾与几千名骑兵驻扎在塞下,等待高祖病愈后亲自入朝谢罪。

四月甲辰,高祖在长乐宫去世。四天后不发丧。吕后与审食其商量说:“诸将与高祖是编户民,现在北面为臣,常常心怀不满,现在要事奉少主,如果不全部杀掉他们,天下不会安定。”有人听到后,告诉郦将军。郦将军去见审食其,说:“我听说高祖已经去世,四天不发丧,想诛杀诸将。如果真的这样,天下就危险了。陈平、灌婴率领十万军队守卫荥阳,樊哙、周勃率领二十万军队平定燕、代,如果听说高祖去世,诸将被杀,一定会联合军队回来攻打关中。大臣内叛,诸侯外反,灭亡可以翘足而待。”审食其进去报告吕后,于是丁未日发丧,大赦天下。

卢绾听说高祖去世,便逃亡到匈奴。

丙寅日,高祖下葬。己巳日,立太子,到太上皇庙。群臣都说:“高祖从微贱起家,拨乱反正,平定天下,为汉太祖,功劳最高。”上尊号为高皇帝。太子继承帝位,为孝惠帝。命令郡国诸侯各自建立高祖庙,按时祭祀。

到孝惠帝五年,思念高祖在沛县的悲欢,以沛宫为高祖的原庙。高祖所教的儿童一百二十人,都让他们做吹乐手,以后有缺额,就补上。

高帝有八个儿子:长子是庶出的齐悼惠王刘肥;次子是孝惠帝,吕后的儿子;次子是戚夫人的儿子赵隐王刘如意;次子是代王刘恆,后来立为孝文帝,薄太后的儿子;次子是梁王刘恢,吕太后时迁为赵共王;次子是淮阳王刘友,吕太后时迁为赵幽王;次子是淮南厉王刘长;次子是燕王刘建。

太史公说:夏朝的政治以忠厚为主。忠厚的弊端,是小人变得粗野,所以商朝以敬畏来继承。敬畏的弊端,是小人变得迷信,所以周朝以文治来继承。文治的弊端,是小人变得虚伪,所以救虚伪莫过于以忠厚。三王之道循环往复,周而复始。周秦之间,可以说是文治的弊端了。秦朝的政治不改,反而加重刑法,岂不是荒谬吗?所以汉朝兴起,承袭弊病,容易改变,使人不倦,得到了天命。以十月为岁首。车服使用黄屋左纛。葬在长陵。

高祖最初起兵,是从徒中开始。从泗上起兵,就号称沛公。号召豪杰,奋发有为。天空彤云密布,白帝子预示丰邑。龙变星聚,蛇分径空。项羽主宰天下,违背约定,抛弃功劳。把我封在巴蜀,实在令我愤慨。三秦既败,五兵东进。在汜水即位,在咸阳建宫。威加四海,回到沛县唱大风歌。