吴太伯,太伯弟仲雍,皆周太王之子,而王季历之兄也。季历贤,而有圣子昌,太王欲立季历以及昌,於是太伯、仲雍二人乃奔荆蛮,文身断发,示不可用,以避季历。季历果立,是为王季,而昌为文王。太伯之饹荆蛮,自号句吴。荆蛮义之,从而归之千馀家,立为吴太伯。
太伯卒,无子,弟仲雍立,是为吴仲雍。仲雍卒,子季简立。季简卒,子叔达立。叔达卒,子周章立。是时周武王克殷,求太伯、仲雍之后,得周章。周章已君吴,因而封之。乃封周章弟虞仲於周之北故夏虚,是为虞仲,列为诸侯。
周章卒,子熊遂立,熊遂卒,子柯相立。柯相卒,子彊鸠夷立。彊鸠夷卒,子馀桥疑吾立。馀桥疑吾卒,子柯卢立。柯卢卒,子周繇立。周繇卒,子屈羽立。屈羽卒,子夷吾立。夷吾卒,子禽处立。禽处卒,子转立。转卒,子颇高立。颇高卒,子句卑立。是时晋献公灭周北虞公,以开晋伐虢也。句卑卒,子去齐立。去齐卒,子寿梦立。寿梦立而吴始益大,称王。
自太伯作吴,五世而武王克殷,封其后为二:其一虞,在中国;其一吴,在夷蛮。十二世而晋灭中国之虞。中国之虞灭二世,而夷蛮之吴兴。大凡从太伯至寿梦十九世。
王寿梦二年,楚之亡大夫申公巫臣怨楚将子反而饹晋,自晋使吴,教吴用兵乘车,令其子为吴行人,吴於是始通於中国。吴伐楚。十六年,楚共王伐吴,至衡山。
二十五年,王寿梦卒。寿梦有子四人,长曰诸樊,次曰馀祭,次曰馀眛,次曰季札。季札贤,而寿梦欲立之,季札让不可,於是乃立长子诸樊,摄行事当国。
王诸樊元年,诸樊已除丧,让位季札。季札谢曰:“曹宣公之卒也,诸侯与曹人不义曹君,将立子臧,子臧去之,以成曹君,君子曰‘能守节矣’。君义嗣,谁敢干君!有国,非吾节也。札虽不材,原附於子臧之义。”吴人固立季札,季札弃其室而耕,乃舍之。秋,吴伐楚,楚败我师。四年,晋平公初立。
十三年,王诸樊卒。有命授弟馀祭,欲传以次,必致国於季札而止,以称先王寿梦之意,且嘉季札之义,兄弟皆欲致国,令以渐至焉。季札封於延陵,故号曰延陵季子。
王馀祭三年,齐相庆封有罪,自齐来饹吴。吴予庆封硃方之县,以为奉邑,以女妻之,富於在齐。
四年,吴使季札聘於鲁,请观周乐。为歌周南、召南。曰:“美哉,始基之矣,犹未也。然勤而不怨。”歌邶、鄘、卫。曰:“美哉,渊乎,忧而不困者也。吾闻卫康叔、武公之德如是,是其卫风乎?”歌王。曰:“美哉,思而不惧,其周之东乎?”歌郑。曰:“其细已甚,民不堪也,是其先亡乎?”歌齐。曰:“美哉,泱泱乎大风也哉。表东海者,其太公乎?国未可量也。”歌豳。曰:“美哉,荡荡乎,乐而不淫,其周公之东乎?”歌秦。曰:“此之谓夏声。夫能夏则大,大之至也,其周之旧乎?”歌魏。曰:“美哉,沨沨乎,大而,俭而易,行以德辅,此则盟主也。”歌唐。曰:“思深哉,其有陶唐氏之遗风乎?不然,何忧之远也?非令德之后,谁能若是!”歌陈。曰:“国无主,其能久乎?”自郐以下,无讥焉。歌小雅。曰:“美哉,思而不贰,怨而不言,其周德之衰乎?犹有先王之遗民也。”歌大雅。曰:“广哉,熙熙乎,曲而有直体,其文王之德乎?”歌颂。曰:“至矣哉,直而不倨,曲而不诎,近而不偪,远而不携,而迁不淫,复而不厌,哀而不愁,乐而不荒,用而不匮,广而不宣,施而不费,取而不贪,处而不厎,行而不流。五声和,八风平,节有度,守有序,盛德之所同也。”见舞象箾、南籥者,曰:“美哉,犹有感。”见舞大武,曰:“美哉,周之盛也其若此乎?”见舞韶护者,曰:“圣人之弘也,犹有惭德,圣人之难也!”见舞大夏,曰:“美哉,勤而不德!非禹其谁能及之?”见舞招箾,曰:“德至矣哉,大矣,如天之无不焘也,如地之无不载也,虽甚盛德,无以加矣。观止矣,若有他乐,吾不敢观。”
去鲁,遂使齐。说晏平仲曰:“子速纳邑与政。无邑无政,乃免於难。齐国之政将有所归;未得所归,难未息也。”故晏子因陈桓子以纳政与邑,是以免於栾高之难。
去齐,使於郑。见子产,如旧交。谓子产曰:“郑之执政侈,难将至矣,政必及子。子为政,慎以礼。不然,郑国将败。”去郑,適卫。说蘧瑗、史狗、史、公子荆、公叔发、公子朝曰:“卫多君子,未有患也。”
自卫如晋,将舍於宿,闻锺声,曰:“异哉!吾闻之,辩而不德,必加於戮。夫子获罪於君以在此,惧犹不足,而又可以畔乎?夫子之在此,犹燕之巢于幕也。君在殡而可以乐乎?”遂去之。文子闻之,终身不听琴瑟。
適晋,说赵文子、韩宣子、魏献子曰:“晋国其萃於三家乎!”将去,谓叔向曰:“吾子勉之!君侈而多良,大夫皆富,政将在三家。吾子直,必思自免於难。”
季札之初使,北过徐君。徐君好季札剑,口弗敢言。季札心知之,为使上国,未献。还至徐,徐君已死,於是乃解其宝剑,系之徐君冢树而去。从者曰:“徐君已死,尚谁予乎?”季子曰:“不然。始吾心已许之,岂以死倍吾心哉!”
七年,楚公子围弑其王夹敖而代立,是为灵王。十年,楚灵王会诸侯而以伐吴之硃方,以诛齐庆封。吴亦攻楚,取三邑而去。十一年,楚伐吴,至雩娄。十二年,楚复来伐,次於乾谿,楚师败走。
十七年,王馀祭卒,弟馀眛立。王馀眛二年,楚公子弃疾弑其君灵王代立焉。
四年,王馀眛卒,欲授弟季札。季札让,逃去。於是吴人曰:“先王有命,兄卒弟代立,必致季子。季子今逃位,则王馀眛后立。今卒,其子当代。”乃立王馀眛之子僚为王。
王僚二年,公子光伐楚,败而亡王舟。光惧,袭楚,复得王舟而还。
五年,楚之亡臣伍子胥来饹,公子光客之。公子光者,王诸樊之子也。常以为吾父兄弟四人,当传至季子。季子即不受国,光父先立。即不传季子,光当立。阴纳贤士,欲以袭王僚。
八年,吴使公子光伐楚,败楚师,迎楚故太子建母於居巢以归。因北伐,败陈、蔡之师。九年,公子光伐楚,拔居巢、锺离。初,楚边邑卑梁氏之处女与吴边邑之女争桑,二女家怒相灭,两国边邑长闻之,怒而相攻,灭吴之边邑。吴王怒,故遂伐楚,取两都而去。
伍子胥之初奔吴,说吴王僚以伐楚之利。公子光曰:“胥之父兄为僇於楚,欲自报其仇耳。未见其利。”於是伍员知光有他志,乃求勇士专诸,见之光。光喜,乃客伍子胥。子胥退而耕於野,以待专诸之事。
十二年冬,楚平王卒。十三年春,吴欲因楚丧而伐之,使公子盖馀、烛庸以兵围楚之六、灊。使季札於晋,以观诸侯之变。楚发兵绝吴兵后,吴兵不得还。於是吴公子光曰:“此时不可失也。”告专诸曰:“不索何获!我真王嗣,当立,吾欲求之。季子虽至,不吾废也。”专诸曰:“王僚可杀也。母老子弱,而两公子将兵攻楚,楚绝其路。方今吴外困於楚,而内空无骨鲠之臣,是无柰我何。”光曰:“我身,子之身也。”四月丙子,光伏甲士於窟室,而谒王僚饮。王僚使兵陈於道,自王宫至光之家,门阶户席,皆王僚之亲也,人夹持铍。公子光详为足疾,入于窟室,使专诸置匕首於炙鱼之中以进食。手匕首刺王僚,铍交於匈,遂弑王僚。公子光竟代立为王,是为吴王阖庐。阖庐乃以专诸子为卿。
季子至,曰:“苟先君无废祀,民人无废主,社稷有奉,乃吾君也。吾敢谁怨乎?哀死事生,以待天命。非我生乱,立者从之,先人之道也。”复命,哭僚墓,复位而待。吴公子烛庸、盖馀二人将兵遇围於楚者,闻公子光弑王僚自立,乃以其兵降楚,楚封之於舒。
王阖庐元年,举伍子胥为行人而与谋国事。楚诛伯州犁,其孙伯嚭亡奔吴,吴以为大夫。
三年,吴王阖庐与子胥、伯嚭将兵伐楚,拔舒,杀吴亡将二公子。光谋欲入郢,将军孙武曰:“民劳,未可,待之。”四年,伐楚,取六与灊。五年,伐越,败之。六年,楚使子常囊瓦伐吴。迎而击之,大败楚军於豫章,取楚之居巢而还。
九年,吴王阖庐请伍子胥、孙武曰:“始子之言郢未可入,今果如何?”二子对曰:“楚将子常贪,而唐、蔡皆怨之。王必欲大伐,必得唐、蔡乃可。”阖庐从之,悉兴师,与唐、蔡西伐楚,至於汉水。楚亦发兵拒吴,夹水陈。吴王阖庐弟夫欲战,阖庐弗许。夫曰:“王已属臣兵,兵以利为上,尚何待焉?”遂以其部五千人袭冒楚,楚兵大败,走。於是吴王遂纵兵追之。比至郢,五战,楚五败。楚昭王亡出郢,奔郧。郧公弟欲弑昭王,昭王与郧公饹随。而吴兵遂入郢。子胥、伯嚭鞭平王之尸以报父雠。
十年春,越闻吴王之在郢,国空,乃伐吴。吴使别兵击越。楚告急秦,秦遣兵救楚击吴,吴师败。阖庐弟夫见秦越交败吴,吴王留楚不去,夫亡归吴而自立为吴王。阖庐闻之,乃引兵归,攻夫。夫败奔楚。楚昭王乃得以九月复入郢,而封夫於堂谿,为堂谿氏。十一年,吴王使太子夫差伐楚,取番。楚恐而去郢徙鄀。
十五年,孔子相鲁。
十九年夏,吴伐越,越王句践迎击之槜李。越使死士挑战,三行造吴师,呼,自刭。吴师观之,越因伐吴,败之姑苏,伤吴王阖庐指,军卻七里。吴王病伤而死。阖庐使立太子夫差,谓曰:“尔而忘句践杀汝父乎?”对曰:“不敢!”三年,乃报越。
王夫差元年,以大夫伯嚭为太宰。习战射,常以报越为志。二年,吴王悉精兵以伐越,败之夫椒,报姑苏也。越王句践乃以甲兵五千人栖於会稽,使大夫种因吴太宰嚭而行成,请委国为臣妾。吴王将许之,伍子胥谏曰:“昔有过氏杀斟灌以伐斟寻,灭夏后帝相。帝相之妃后缗方娠,逃於有仍而生少康。少康为有仍牧正。有过又欲杀少康,少康奔有虞。有虞思夏德,於是妻之以二女而邑之於纶,有田一成,有众一旅。后遂收夏众,抚其官职。使人诱之,遂灭有过氏,复禹之绩,祀夏配天,不失旧物。今吴不如有过之彊,而句践大於少康。今不因此而灭之,又将之,不亦难乎!且句践为人能辛苦,今不灭,后必悔之。”吴王不听,听太宰嚭,卒许越平,与盟而罢兵去。
七年,吴王夫差闻齐景公死而大臣争宠,新君弱,乃兴师北伐齐。子胥谏曰:“越王句践食不重味,衣不重采,吊死问疾,且欲有所用其众。此人不死,必为吴患。今越在腹心疾而王不先,而务齐,不亦谬乎!”吴王不听,遂北伐齐,败齐师於艾陵。至缯,召鲁哀公而徵百牢。季康子使子贡以周礼说太宰嚭,乃得止。因留略地於齐鲁之南。九年,为驺伐鲁,,至与鲁盟乃去。十年,因伐齐而归。十一年,复北伐齐。
越王句践率其众以朝吴,厚献遗之,吴王喜。唯子胥惧,曰:“是弃吴也。”谏曰:“越在腹心,今得志於齐,犹石田,无所用。且盘庚之诰有颠越勿遗,商之以兴。”吴王不听,使子胥於齐,子胥属其子於齐鲍氏,还报吴王。吴王闻之,大怒,赐子胥属镂之剑以死。将死,曰:“树吾墓上以梓,令可为器。抉吾眼置之吴东门,以观越之灭吴也。”
齐鲍氏弑齐悼公。吴王闻之,哭於军门外三日,乃从海上攻齐。齐人败吴,吴王乃引兵归。
十三年,吴召鲁、卫之君会於橐皋。
十四年春,吴王北会诸侯於黄池,欲霸中国以全周室。六月子,越王句践伐吴。乙酉,越五千人与吴战。丙戌,虏吴太子友。丁亥,入吴。吴人告败於王夫差,夫差恶其闻也。或泄其语,吴王怒,斩七人於幕下。七月辛丑,吴王与晋定公争长。吴王曰:“於周室我为长。”晋定公曰:“於姬姓我为伯。”赵鞅怒,将伐吴,乃长晋定公。吴王已盟,与晋别,欲伐宋。太宰嚭曰:“可胜而不能居也。”乃引兵归国。国亡太子,内空,王居外久,士皆罢敝,於是乃使厚币以与越平。
十五年,齐田常杀简公。
十八年,越益彊。越王句践率兵伐败吴师於笠泽。楚灭陈。
二十年,越王句践复伐吴。二十一年,遂围吴。二十三年十一月丁卯,越败吴。越王句践欲迁吴王夫差於甬东,予百家居之。吴王曰:“孤老矣,不能事君王也。吾悔不用子胥之言,自令陷此。”遂自刭死。越王灭吴,诛太宰嚭,以为不忠,而归。
太史公曰:孔子言“太伯可谓至德矣,三以天下让,民无得而称焉”。余读春秋古文,乃知中国之虞与荆蛮句吴兄弟也。延陵季子之仁心,慕义无穷,见微而知清浊。呜呼,又何其闳览博物君子也!
太伯作吴,高让雄图。周章受国,别封於虞。寿梦初霸,始用兵车。三子递立,延陵不居。光既篡位,是称阖闾。王僚见杀,贼由专诸。夫差轻越,取败姑苏。甬东之耻,空惭伍胥。

解释

吴太伯和他的弟弟仲雍都是周太王的儿子,王季历的哥哥。季历贤能,而且有一个圣子昌,太王想要立季历为王,以便将来传位给昌。于是太伯和仲雍二人逃到了荆蛮之地,文身断发,表示自己不再适合继承王位,以避让季历。季历果然被立为王,称为王季,而昌后来成为周文王。太伯逃到荆蛮后,自号句吴。荆蛮人敬重他,跟随他的有千余家,他被立为吴太伯。

太伯去世后,没有儿子,弟弟仲雍继位,称为吴仲雍。仲雍去世后,儿子季简继位。季简去世后,儿子叔达继位。叔达去世后,儿子周章继位。当时周武王已经灭了殷商,寻找太伯和仲雍的后代,找到了周章。周章已经是吴国的君主,于是周武王封他为诸侯。同时,周武王还封周章的弟弟虞仲在周朝北部的故夏虚,称为虞仲,也列为诸侯。

周章去世后,儿子熊遂继位。熊遂去世后,儿子柯相继位。柯相去世后,儿子彊鸠夷继位。彊鸠夷去世后,儿子馀桥疑吾继位。馀桥疑吾去世后,儿子柯卢继位。柯卢去世后,儿子周繇继位。周繇去世后,儿子屈羽继位。屈羽去世后,儿子夷吾继位。夷吾去世后,儿子禽处继位。禽处去世后,儿子转继位。转去世后,儿子颇高继位。颇高去世后,儿子句卑继位。当时晋献公灭了周朝北部的虞公,打开了晋国伐虢的道路。句卑去世后,儿子去齐继位。去齐去世后,儿子寿梦继位。寿梦继位后,吴国开始强大,称王。

从太伯建立吴国,经过五代到周武王灭殷商,封其后代为两国:一为虞国,在中原;一为吴国,在夷蛮之地。十二代后,晋国灭了中原的虞国。虞国灭亡两代后,夷蛮的吴国兴起。从太伯到寿梦共十九代。

寿梦二年,楚国的大夫申公巫臣因怨恨楚国将领子反而逃到晋国,从晋国出使吴国,教吴国使用兵车,并让自己的儿子担任吴国的行人,吴国从此开始与中原各国交往。吴国攻打楚国。十六年,楚共王攻打吴国,到达衡山。

二十五年,寿梦去世。寿梦有四个儿子,长子诸樊,次子馀祭,三子馀眛,四子季札。季札贤能,寿梦想要立他为王,但季札推辞,于是立长子诸樊为王,代理国事。

诸樊元年,诸樊服丧期满,想要让位给季札。季札推辞说:“曹宣公去世时,诸侯和曹国人不满意曹君,想要立子臧,子臧离开,成全了曹君,君子称赞他‘能守节’。您有继承大义,谁敢违背您!拥有国家,不是我的节操。我虽然不才,但愿意效仿子臧的义举。”吴国人坚持要立季札,季札放弃家室去耕田,吴国人只好作罢。秋天,吴国攻打楚国,楚国打败了吴军。四年,晋平公继位。

十三年,诸樊去世。他留下遗命,让弟弟馀祭继位,依次传位,直到传给季札,以实现寿梦的意愿,并赞赏季札的义举,兄弟们也都愿意传位给季札,逐步实现。季札被封在延陵,因此称为延陵季子。

馀祭三年,齐国的相国庆封有罪,逃到吴国。吴国赐给他朱方县作为封地,并把女儿嫁给他,庆封在吴国比在齐国还要富有。

四年,吴国派季札出使鲁国,请求观赏周乐。季札听了《周南》《召南》后说:“美啊,这是王业的开始,但还未达到极致。不过,百姓勤劳而不怨恨。”听了《邶风》《鄘风》《卫风》后说:“美啊,深沉啊,忧愁但不困顿。我听说卫康叔、武公的德行就是这样,这是卫国的风吧?”听了《王风》后说:“美啊,思念但不恐惧,这是周朝东迁后的乐吧?”听了《郑风》后说:“过于细腻,百姓难以承受,这是郑国先灭亡的原因吧?”听了《齐风》后说:“美啊,宏大啊,这是东海的太公吧?国家前途不可限量。”听了《豳风》后说:“美啊,宽广啊,欢乐但不放纵,这是周公东征的乐吧?”听了《秦风》后说:“这是夏声。能夏则大,大到极致,这是周朝的旧乐吧?”听了《魏风》后说:“美啊,宏大而节俭,易于施行,以德辅佐,这是盟主的风范。”听了《唐风》后说:“深思啊,这是陶唐氏的遗风吧?不然,为何忧愁如此深远?不是有德的后代,谁能做到这样!”听了《陈风》后说:“国家无主,怎能长久?”听了《郐风》以下的乐,季札没有评论。听了《小雅》后说:“美啊,思念但不背叛,怨恨但不言表,这是周朝德衰的表现吧?但还有先王的遗民。”听了《大雅》后说:“宽广啊,和谐啊,曲中有直,这是文王的德行吧?”听了《颂》后说:“至善啊,直但不傲慢,曲但不屈服,近但不逼迫,远但不疏离,变化但不放纵,重复但不厌倦,哀伤但不忧愁,欢乐但不荒淫,使用但不匮乏,宽广但不宣扬,施与但不浪费,取用但不贪婪,安静但不懈怠,行动但不流俗。五声和谐,八风平和,节奏有度,秩序井然,这是盛德的共同表现。”看了《象箾》《南籥》的舞蹈后说:“美啊,但还有遗憾。”看了《大武》的舞蹈后说:“美啊,周朝的兴盛就是这样吧?”看了《韶护》的舞蹈后说:“圣人的伟大啊,但还有惭愧,圣人难做啊!”看了《大夏》的舞蹈后说:“美啊,勤劳但不自夸!除了禹,谁能做到?”看了《招箾》的舞蹈后说:“德行至善啊,伟大啊,像天一样无所不覆,像地一样无所不载,即使再大的德行,也无法超越了。到此为止吧,如果有其他乐舞,我不敢再看了。”

季札离开鲁国后,出使齐国。他对晏平仲说:“您赶快交出封地和政权。没有封地和政权,才能免于灾难。齐国的政权将会有所归属;没有得到归属,灾难不会平息。”于是晏子通过陈桓子交出了政权和封地,因此免于栾高之难。

季札离开齐国后,出使郑国。他见到子产,像老朋友一样。他对子产说:“郑国的执政者奢侈,灾难将要来临,政权一定会落到您手中。您执政时,要谨慎以礼。不然,郑国将会衰败。”季札离开郑国后,前往卫国。他对蘧瑗、史狗、史、公子荆、公叔发、公子朝说:“卫国有很多君子,不会有祸患。”

季札从卫国前往晋国,准备在宿地停留,听到钟声,他说:“奇怪啊!我听说,辩论但不修德,必定会遭到惩罚。这位先生得罪了君主,在这里躲避,恐惧还不够,竟然还敢作乐?这位先生在这里,就像燕子在帷幕上筑巢一样危险。君主在殡葬期间,怎么能作乐呢?”于是离开了。文子听说后,终身不再听琴瑟。

季札到了晋国,对赵文子、韩宣子、魏献子说:“晋国的政权将会集中到三家手中!”他离开时,对叔向说:“您要努力啊!君主奢侈而多良臣,大夫都富有,政权将会落到三家手中。您正直,一定要想办法免于灾难。”

季札最初出使时,经过徐国。徐君喜欢季札的剑,但不敢开口。季札心里明白,但因为出使上国,没有献剑。他返回时经过徐国,徐君已经去世,于是季札解下宝剑,挂在徐君墓前的树上离开。随从说:“徐君已经死了,还要给谁呢?”季札说:“不是这样的。当初我心里已经答应了他,怎么能因为他的死而违背我的心意呢!”

七年,楚国的公子围杀了楚王夹敖,自立为王,称为灵王。十年,楚灵王会合诸侯攻打吴国的朱方,以诛杀齐国的庆封。吴国也攻打楚国,夺取了三座城邑后撤军。十一年,楚国攻打吴国,到达雩娄。十二年,楚国再次来攻打,驻扎在乾谿,楚军败退。

十七年,馀祭去世,弟弟馀眛继位。馀眛二年,楚国的公子弃疾杀了楚灵王,自立为王。

四年,馀眛去世,想要传位给弟弟季札。季札推辞,逃走了。于是吴国人说:“先王有遗命,兄长去世,弟弟继位,一定要传给季子。季子现在逃位,那么馀眛的后代应该继位。现在馀眛去世,他的儿子应该继位。”于是立馀眛的儿子僚为王。

王僚二年,公子光攻打楚国,战败并丢失了王舟。公子光害怕,偷袭楚国,夺回王舟后撤军。

五年,楚国的逃亡臣子伍子胥来到吴国,公子光收留了他。公子光是诸樊的儿子。他一直认为父亲兄弟四人,应该传位给季子。季子不接受王位,光父先继位。既然不传给季子,光应该继位。他暗中招纳贤士,想要刺杀王僚。

八年,吴国派公子光攻打楚国,打败楚军,从居巢迎回楚国的前太子建的母亲。随后北伐,打败了陈国和蔡国的军队。九年,公子光攻打楚国,夺取了居巢和钟离。起初,楚国边邑卑梁氏的女子和吴国边邑的女子因争桑树而发生冲突,两家互相残杀,两国边邑的长官听说后,愤怒地互相攻打,灭了吴国的边邑。吴王愤怒,于是攻打楚国,夺取了两座城邑后撤军。

伍子胥最初逃到吴国时,劝说吴王僚攻打楚国的好处。公子光说:“伍子胥的父亲和兄长被楚国杀害,他想要报仇。这对吴国没有好处。”于是伍员知道公子光有别的打算,便寻求勇士专诸,介绍给公子光。公子光很高兴,收留了伍子胥。伍子胥退隐到田野耕种,等待专诸的行动。

十二年冬天,楚平王去世。十三年春天,吴国想趁楚国丧事攻打楚国,派公子盖馀和烛庸率兵包围楚国的六和灊。派季札出使晋国,观察诸侯的动向。楚国发兵切断了吴军的后路,吴军无法撤退。于是吴国的公子光说:“这是不可错过的机会。”他对专诸说:“不索取,怎么能得到!我是真正的王位继承人,应该继位,我想要得到它。季子即使回来,也不会废掉我。”专诸说:“王僚可以杀掉。他母亲年老,儿子弱小,而两位公子率兵攻打楚国,楚国切断了他们的后路。现在吴国外有楚国的威胁,内部没有忠臣,他们无法奈何我们。”公子光说:“我的身体,就是你的身体。”四月丙子日,公子光在地下室埋伏了甲士,然后邀请王僚来饮酒。王僚派兵列队在道路两旁,从王宫到公子光的家,门阶和座位旁,都是王僚的亲信,每人手持长矛。公子光假装脚疾,进入地下室,让专诸把匕首藏在烤鱼中献上。专诸手持匕首刺向王僚,长矛交叉刺中了他的胸膛,王僚被刺杀。公子光最终继位为王,称为吴王阖庐。阖庐封专诸的儿子为卿。

季札回来后说:“只要先君的祭祀不废,百姓不失去君主,社稷有主,那就是我的君主。我敢怨恨谁呢?哀悼死者,侍奉生者,等待天命。不是我引发的动乱,继位的人我服从,这是先人的道理。”他复命后,到王僚的墓前哭泣,然后回到自己的职位上等待。吴国的公子烛庸和盖馀二人率兵被楚国围困,听说公子光杀了王僚自立为王,便率兵投降了楚国,楚国封他们在舒地。

阖庐元年,他任命伍子胥为行人,参与国事。楚国杀了伯州犁,他的孙子伯嚭逃到吴国,吴国任命他为大夫。

三年,吴王阖庐与伍子胥、伯嚭率兵攻打楚国,夺取了舒地,杀了吴国的逃亡将领烛庸和盖馀。阖庐想要攻打楚国的郢都,将军孙武说:“百姓疲惫,不可贸然行动,等待时机。”四年,吴国攻打楚国,夺取了六和灊。五年,吴国攻打越国,打败了越军。六年,楚国派子常囊瓦攻打吴国。吴国迎击,在豫章大败楚军,夺取了楚国的居巢后撤军。

九年,吴王阖庐问伍子胥和孙武:“当初你们说郢都不可以攻打,现在怎么样?”二人回答说:“楚国的将领子常贪婪,唐国和蔡国都怨恨他。大王一定要大举进攻,必须得到唐国和蔡国的支持才行。”阖庐听从了他们的建议,调动全部军队,与唐国、蔡国一起西征楚国,到达汉水。楚国也发兵抵抗吴军,双方隔水对峙。吴王阖庐的弟弟夫想要出战,阖庐不同意。夫说:“大王已经将兵权交给我,兵以利为上,还等什么?”于是他率领自己的五千人突袭楚军,楚军大败,撤退。于是吴王率兵追击。到达郢都时,吴军五战五胜,楚军五败。楚昭王逃出郢都,逃到郧地。郧公的弟弟想要杀楚昭王,昭王与郧公逃到随国。吴军随后攻入郢都。伍子胥和伯嚭鞭打楚平王的尸体,以报父仇。

十年春天,越国听说吴王在郢都,国内空虚,便攻打吴国。吴国派别军击退越军。楚国向秦国求救,秦国派兵救援楚国,攻打吴军,吴军败退。阖庐的弟弟夫见秦越两国夹击吴国,吴王留在楚国不归,夫逃回吴国,自立为吴王。阖庐听说后,率兵回国,攻打夫。夫战败,逃到楚国。楚昭王得以在九月重新回到郢都,封夫在堂谿,称为堂谿氏。十一年,吴王派太子夫差攻打楚国,夺取了番地。楚国恐惧,迁都到鄀地。

十五年,孔子担任鲁国的相国。

十九年夏天,吴国攻打越国,越王句践在槜李迎击。越国派死士挑战,三行冲向吴军,高呼后自刎。吴军观看时,越国趁机攻打吴军,在姑苏打败了吴军,吴王阖庐的手指受伤,军队撤退七里。阖庐因伤去世。阖庐让太子夫差继位,对他说:“你会忘记句践杀了你父亲吗?”夫差回答:“不敢!”三年后,夫差报复越国。

夫差元年,他任命大夫伯嚭为太宰。他训练军队,时刻以报复越国为目标。二年,吴王调动全部精兵攻打越国,在夫椒打败了越军,报了姑苏之仇。越王句践带领五千甲兵退守会稽,派大夫种通过吴国的太宰嚭求和,请求越国成为吴国的臣属。吴王准备答应,伍子胥劝谏说:“从前有过氏杀了斟灌,攻打斟寻,灭了夏后帝相。帝相的妃子后缗怀孕,逃到有仍,生下少康。少康成为有仍的牧正。有过氏又想杀少康,少康逃到有虞。有虞感念夏朝的恩德,把两个女儿嫁给他,封他在纶地,有一成土地,一旅百姓。后来少康召集夏朝的遗民,恢复官职。他派人引诱有过氏,最终灭了有过氏,恢复了禹的功业,祭祀夏朝,配享上天,没有失去旧物。现在吴国不如有过氏强大,而句践比少康更强大。现在不趁机灭了他,将来再想灭他,岂不是更难!而且句践为人能吃苦耐劳,现在不灭他,将来一定会后悔。”吴王不听,听从太宰嚭的建议,最终与越国讲和,签订盟约后撤军。

七年,吴王夫差听说齐景公去世,大臣争宠,新君软弱,便发兵北伐齐国。伍子胥劝谏说:“越王句践吃饭不重味,穿衣不重彩,吊唁死者,慰问病人,而且想要用他的百姓。这个人不死,必定是吴国的祸患。现在越国是心腹之患,而大王不先解决,反而去攻打齐国,岂不是大错!”吴王不听,北伐齐国,在艾陵打败了齐军。到达缯地后,吴王召见鲁哀公,要求进献百牢。季康子派子贡用周礼说服太宰嚭,才得以停止。吴国趁机在齐鲁南部略地。九年,吴国为邹国攻打鲁国,与鲁国签订盟约后撤军。十年,吴国攻打齐国后撤军。十一年,吴国再次北伐齐国。

越王句践率领他的臣民朝见吴王,献上厚礼,吴王很高兴。只有伍子胥感到担忧,他说:“这是放弃吴国。”他劝谏说:“越国是心腹之患,现在他们在齐国得志,就像石田,毫无用处。而且盘庚的诰命中有‘颠越勿遗’,商朝因此兴盛。”吴王不听,派伍子胥出使齐国,伍子胥把儿子托付给齐国的鲍氏,回国后报告吴王。吴王听说后,大怒,赐给伍子胥属镂剑,让他自杀。伍子胥临死前说:“在我的墓上种梓树,让它长大后可以做棺材。挖出我的眼睛,放在吴国的东门,让我看着越国灭吴。”

齐国的鲍氏杀了齐悼公。吴王听说后,在军门外哭了三天,然后从海上攻打齐国。齐国人打败了吴军,吴王撤军回国。

十三年,吴国召见鲁国和卫国的君主,在橐皋会盟。

十四年春天,吴王在黄池与北方的诸侯会盟,想要称霸中原,保全周室。六月,越王句践攻打吴国。乙酉日,越国五千人与吴军交战。丙戌日,越国俘虏了吴国太子友。丁亥日,越军攻入吴国。吴国人向吴王夫差报告失败,夫差厌恶听到这个消息。有人泄露了消息,吴王大怒,在幕下斩杀了七人。七月辛丑日,吴王与晋定公争霸。吴王说:“在周室中,我是长子。”晋定公说:“在姬姓中,我是伯。”赵鞅大怒,想要攻打吴国,最终晋定公争得了霸位。吴王签订盟约后,与晋国分别,想要攻打宋国。太宰嚭说:“可以取胜,但不能占领。”于是吴王率兵回国。国内失去了太子,内部空虚,吴王长期在外,士兵疲惫,于是吴王用厚礼与越国讲和。

十五年,齐国的田常杀了齐简公。

十八年,越国更加强大。越王句践率兵在笠泽打败了吴军。楚国灭了陈国。

二十年,越王句践再次攻打吴国。二十一年,越国包围了吴国。二十三年十一月丁卯日,越国打败了吴国。越王句践想把吴王夫差迁到甬东,给他一百户人家居住。吴王说:“我老了,不能侍奉君王了。我后悔没有听从伍子胥的话,自己落到了这个地步。”于是自刎而死。越王灭了吴国,杀了太宰嚭,认为他不忠,将其尸体送回。

太史公说:孔子说“太伯可以说是至德了,三次让出天下,百姓无法称赞他”。我读春秋古文,才知道中原的虞国和荆蛮的句吴是兄弟。延陵季子的仁心,慕义无穷,见微知著。呜呼,他真是博学多识的君子啊!

太伯建立吴国,高风亮节,雄图伟业。周章受封,虞国别封。寿梦初霸,开始使用兵车。三子相继,延陵不居。阖庐篡位,王僚被杀,专诸行刺。夫差轻视越国,最终在姑苏失败。甬东之耻,伍子胥空留遗恨。