[Stage] Horatio, Gertrude, and a Gentleman enter.
Gertrude(格特鲁德)
I will not speak with her.
Gentleman(绅士)
She is importunate,
Indeed distract. Her mood will needs be pitied.
Gertrude(格特鲁德)
What would she have?
Gentleman(绅士)
She speaks much of her father, says she hears
There’s tricks i’ th’ world, and hems, and beats her
heart,
Spurns enviously at straws, speaks things in doubt
That carry but half sense.
Her speech is nothing,
Yet the unshaped use of it doth move
The hearers to collection.
They aim at it,
And botch the words up fit to their own thoughts,
Which, as her winks and nods and gestures yield them,
Indeed would make one think there might be thought,
Though nothing sure, yet much unhappily.
Horatio(霍雷修)
‘Twere good she were spoken with, for she may strew
Dangerous conjectures in ill-breeding minds.
Gertrude(格特鲁德)
Let her come in.
[Stage] The Gentleman exits.
Gertrude(格特鲁德)
To my sick soul (as sin’s true nature is)
Each toy seems prologue to some great amiss.
So full of artless jealousy is guilt,
It spills itself in fearing to be spilt.
[Stage] Ophelia enters, insane.
Ophelia(奥菲莉亚)
Where is the beauteous majesty of Denmark?
Gertrude(格特鲁德)
How now, Ophelia?
Ophelia(奥菲莉亚)
How should I your true love know
From another one?
By his cockle hat and staff,
And his sandal shoon.
Gertrude(格特鲁德)
Alas, sweet lady, what imports this song?
Ophelia(奥菲莉亚)
Say you? Nay, pray you, mark.
He is dead and gone, lady,
He is dead and gone,
At his head a grass-green turf,
At his heels a stone.
Oh, ho!
Gertrude(格特鲁德)
Nay, but, Ophelia—
Ophelia(奥菲莉亚)
Pray you, mark.
[sings]
White his shroud as the mountain snow—
[唱歌]
他的死亡轻裹是白雪般的——
[Stage] Claudius enters.
Gertrude(格特鲁德)
Alas, look here, my lord.
Ophelia(奥菲莉亚)
[sings]
Larded all with sweet flowers,
Which bewept to the ground did not go
With true-love showers.
覆盖着甜蜜的花朵
它们并没有落在地上
在真爱的暴雨中。
Claudius(克劳狄斯)
How do you, pretty lady?
Ophelia(奥菲莉亚)
Well, God’ield you! They say the owl was a baker’s
daughter. Lord, we know what we are, but know not what
we may be. God be at your table.
Claudius(克劳狄斯)
Conceit upon her father.
Ophelia(奥菲莉亚)
Pray you, let’s have no words of this, but when they
ask you what it means, say you this:
Tomorrow is Saint Valentine’s day,
All in the morning betime,
And I a maid at your window,
To be your Valentine.
Then up he rose, and donned his clothes,
And dupped the chamber door.
Let in the maid that out a maid
Never departed more.
Claudius(克劳狄斯)
Pretty Ophelia—
Ophelia(奥菲莉亚)
Indeed, without an oath I’ll make an end on ’t:
By Gis and by Saint Charity,
Alack, and fie, for shame!
Young men will do ’t, if they come to ’t.
By Cock, they are to blame.
Quoth she, “Before you tumbled me,
You promised me to wed.”
He answers,
“So would I ha’ done, by yonder sun,
An thou hadst not come to my bed.”
Claudius(克劳狄斯)
How long hath she been thus?
Ophelia(奥菲莉亚)
I hope all will be well. We must be patient, but I
cannot choose but weep, to think they should lay him i’
th’ cold ground.
My brother shall know of it, and so I
thank you for your good counsel.
Come, my coach! Good
night, ladies. Good night, sweet ladies. Good night,
good night.
[Stage] Ophelia exits.
Claudius(克劳狄斯)
Follow her close. Give her good watch, I pray you.
[Stage] Horatio exits.
Claudius(克劳狄斯)
Oh, this is the poison of deep grief. It springs
All from her father’s death, and now behold!
O Gertrude, Gertrude,
When sorrows come, they come not single spies
But in battalions.
First, her father slain.
Next, your son gone, and he most violent author
Of his own just remove.
The people muddied,
Thick, and unwholesome in their thoughts and whispers
For good Polonius’ death, and we have done but greenly
In hugger-mugger to inter him.
Poor Ophelia
Divided from herself and her fair judgment,
Without the which we are pictures, or mere beasts.
Last—and as much containing as all these—
Her brother is in secret come from France,
Feeds on his wonder, keeps himself in clouds,
And wants not buzzers to infect his ear
With pestilent speeches of his father’s death,
Wherein necessity, of matter beggared,
Will nothing stick our person to arraign
In ear and ear.
O my dear Gertrude, this,
Like to a murdering piece, in many places
Gives me superfluous death.
[Stage] A noise offstage.
Gertrude(格特鲁德)
Alack, what noise is this?
Claudius(克劳狄斯)
Where are my Switzers? Let them guard the door.
[Stage] A Messenger enters.
Claudius(克劳狄斯)
What is the matter?
Messenger(信使)
Save yourself, my lord.
The ocean, overpeering of his list,
Eats not the flats with more impiteous haste
Than young Laertes, in a riotous head,
O’erbears your officers.
The rabble call him “lord”
And—as the world were now but to begin,
Antiquity forgot, custom not known,
The ratifiers and props of every word—
They cry, “Choose we! Laertes shall be king!”
Caps, hands, and tongues applaud it to the clouds:
“Laertes shall be king, Laertes king!”
Gertrude(格特鲁德)
How cheerfully on the false trail they cry.
O, this is counter, you false Danish dogs!
[Stage] A noise offstage.
Claudius(克劳狄斯)
The doors are broke.
[Stage] Laertes enters with others.
Laertes(莱尔提斯)
Where is this king?—Sirs, stand you all without.
All(全体)
No, let’s come in!
Laertes(莱尔提斯)
I pray you, give me leave.
All(全体)
We will, we will.
[Stage] Laertes’ Followers exit.
Laertes(莱尔提斯)
I thank you. Keep the door.—O thou vile king,
Give me my father!
Gertrude(格特鲁德)
Calmly, good Laertes.
Laertes(莱尔提斯)
That drop of blood that’s calm proclaims me bastard,
Cries “Cuckold!” to my father,
brands the “harlot”
Even here between the chaste unsmirchèd brow
Of my true mother.
Claudius(克劳狄斯)
What is the cause, Laertes,
That thy rebellion looks so giant-like?—
Let him go, Gertrude. Do not fear our person.
There’s such divinity doth hedge a king
That treason can but peep to what it would,
Acts little of his will.
—Tell me, Laertes,
Why thou art thus incensed.
—Let him go, Gertrude.—
Speak, man.
Laertes(莱尔提斯)
Where is my father?
Claudius(克劳狄斯)
Dead.
Gertrude(格特鲁德)
But not by him.
Claudius(克劳狄斯)
Let him demand his fill.
Laertes(莱尔提斯)
How came he dead? I’ll not be juggled with.
To hell, allegiance! Vows, to the blackest devil!
Conscience and grace, to the profoundest pit!
I dare damnation. To this point I stand
That both the worlds I give to negligence.
Let come what comes, only I’ll be revenged
Most thoroughly for my father.
Claudius(克劳狄斯)
Who shall stay you?
Laertes(莱尔提斯)
My will, not all the world.
And for my means, I’ll husband them so well,
They shall go far with little.
Claudius(克劳狄斯)
Good Laertes,
If you desire to know the certainty
Of your dear father’s death,
is ’t writ in your
revenge,
That, swoopstake, you will draw both friend and foe,
Winner and loser?
Laertes(莱尔提斯)
None but his enemies.
Claudius(克劳狄斯)
Will you know them then?
Laertes(莱尔提斯)
To his good friends thus wide I’ll ope my arms
And, like the kind life-rendering pelican,
Repast them with my blood.
Claudius(克劳狄斯)
Why, now you speak
Like a good child and a true gentleman.
That I am guiltless of your father’s death
And am most sensible in grief for it,
It shall as level to your judgment pierce
As day does to your eye.
[Stage] A voice offstage, “Let her in!”
Laertes(莱尔提斯)
How now? What noise is that?
[Stage] Ophelia enters.
Laertes(莱尔提斯)
O heat, dry up my brains! Tears seven times salt,
Burn out the sense and virtue of mine eye!
By heaven, thy madness shall be paid by weight,
Till our scale turn the beam.
O rose of May,
Dear maid, kind sister, sweet Ophelia!
O heavens, is ’t possible a young maid’s wits
Should be as mortal as an old man’s life?
Nature is fine in love, and where ’tis fine,
It sends some precious instance of itself
After the thing it loves.
Ophelia(奥菲莉亚)
They bore him barefaced on the bier,
Hey, non nonny, nonny, hey, nonny,
And in his grave rained many a tear.
Fare you well, my dove.
Laertes(莱尔提斯)
Hadst thou thy wits, and didst persuade revenge,
It could not move thus.
Ophelia(奥菲莉亚)
You must sing A-down a-down—And you, Call him a-
down-a—Oh, how the wheel becomes it! It is the false
steward that stole his master’s daughter.
Laertes(莱尔提斯)
This nothing’s more than matter.
Ophelia(奥菲莉亚)
There’s rosemary, that’s for remembrance. Pray you,
love, remember. And there is pansies, that’s for
thoughts.
Laertes(莱尔提斯)
A document in madness. Thoughts and remembrance fitted.
Ophelia(奥菲莉亚)
There’s fennel for you, and columbines.—There’s rue for
you, and here’s some for me. We may call it “herb of
grace” o’ Sundays.—Oh, you must wear your rue with a
difference.—
There’s a daisy. I would give you some
violets, but they withered all when my father died. They
say he made a good end
For bonny sweet Robin is
all my joy—
Laertes(莱尔提斯)
Thought and affliction, passion, hell itself,
She turns to favor and to prettiness.
Ophelia(奥菲莉亚)
And will he not come again?
And will he not come again?
No, no, he is dead,
Go to thy deathbed.
He never will come again.
His beard was as white as snow,
All flaxen was his poll.
He is gone, he is gone,
And we cast away moan,
God ha’ mercy on his soul.
—
And of all Christian souls, I pray God. God be wi’ ye.
[Stage] Ophelia exits.
Laertes(莱尔提斯)
Do you see this, O God?
Claudius(克劳狄斯)
Laertes, I must commune with your grief,
Or you deny me right. Go but apart,
Make choice of whom your wisest friends you will.
And they shall hear and judge ’twixt you and me.
If by direct or by collateral hand
They find us touched, we will our kingdom give,
Our crown, our life, and all that we call ours,
To you in satisfaction.
But if not,
Be you content to lend your patience to us,
And we shall jointly labor with your soul
To give it due content.
Laertes(莱尔提斯)
Let this be so.
His means of death, his obscure funeral—
No trophy, sword, nor hatchment o’er his bones,
No noble rite nor formal ostentation—
Cry to be heard as ’twere from heaven to earth,
That I must call ’t in question.
Claudius(克劳狄斯)
So you shall.
And where the offense is, let the great ax fall.
I pray you, go with me.
[Stage] They exit.