[Stage] Enter Maria and Fool
Maria(玛丽亚)
Nay, I prithee, put on this gown and this beard. Make
him believe thou art Sir Topas the curate.
Do it
quickly. I’ll call Sir Toby the whilst.
[Stage] Exit
Fool(小丑)
Well, I’ll put it on, and I will dissemble myself in
’t, and I would I were the first that ever dissembled in
such a gown.
[Stage] Fool puts on gown and beard
I am not tall enough to become the function well, nor
lean enough to be thought a good student,
but to be said
an honest man and a good housekeeper goes as fairly as
to say a careful man and a great scholar. The
competitors enter.
[Stage] Enter Sir Toby Belch and Maria
Sir Toby Belch(托比·贝尔奇先生)
Jove bless thee, master Parson.
Fool(小丑)
Bonos dies, Sir Toby. For, as the old hermit of Prague,
that never saw pen and ink, very wittily said to a
niece of King Gorboduc, “That that is is.”
So I, being
Master Parson, am Master Parson. For, what is “that” but
“that,” and “is” but “is”?
Sir Toby Belch(托比·贝尔奇先生)
To him, Sir Topas.
Fool(小丑)
( disguising his voice ) What ho, I say! Peace in this
prison!
Sir Toby Belch(托比·贝尔奇先生)
The knave counterfeits well. A good knave.
Malvolio(马尔沃里奥)
( from within ) Who calls there?
Fool(小丑)
Sir Topas the curate, who comes to visit Malvolio the
lunatic.
Malvolio(马尔沃里奥)
Sir Topas, Sir Topas, good Sir Topas, go to my lady—
Fool(小丑)
Out, hyperbolical fiend! How vexest thou this man!
Talkest thou nothing but of ladies?
Sir Toby Belch(托比·贝尔奇先生)
( aside ) Well said, Master Parson.
Malvolio(马尔沃里奥)
Sir Topas, never was man thus wronged. Good Sir Topas,
do not think I am mad. They have laid me here in
hideous darkness.
Fool(小丑)
Fie, thou dishonest Satan! I call thee by the most
modest terms,
for I am one of those gentle ones that
will use the devil himself with courtesy.
Sayest thou
that house is dark?
Malvolio(马尔沃里奥)
As hell, Sir Topas.
Fool(小丑)
Why, it hath bay windows transparent as barricadoes,
and the clerestories toward the south-north are as
lustrous as ebony.
And yet complainest thou of
obstruction?
Malvolio(马尔沃里奥)
I am not mad, Sir Topas. I say to you this house is
dark.
Fool(小丑)
Madman, thou errest.
I say, there is no darkness but
ignorance, in which thou art more puzzled than the
Egyptians in their fog.
Malvolio(马尔沃里奥)
I say, this house is as dark as ignorance, though
ignorance were as dark as hell.
And I say, there was
never man thus abused.
I am no more mad than you are.
Make the trial of it in any constant question.
Fool(小丑)
What is the opinion of Pythagoras concerning wildfowl?
Malvolio(马尔沃里奥)
That the soul of our grandam might haply inhabit a
bird.
Fool(小丑)
What thinkest thou of his opinion?
Malvolio(马尔沃里奥)
I think nobly of the soul, and no way approve his
opinion.
Fool(小丑)
Fare thee well. Remain thou still in darkness.
Thou
shalt hold the opinion of Pythagoras ere I will allow of
thy wits, and fear to kill a woodcock lest thou
dispossess the soul of thy grandam. Fare thee well.
Malvolio(马尔沃里奥)
Sir Topas, Sir Topas!
Sir Toby Belch(托比·贝尔奇先生)
My most exquisite Sir Topas!
Fool(小丑)
Nay, I am for all waters.
Maria(玛丽亚)
Thou mightst have done this without thy beard and gown.
He sees thee not.
Sir Toby Belch(托比·贝尔奇先生)
To him in thine own voice, and bring me word how thou
findest him. I would we were well rid of this knavery.
If he may be conveniently delivered, I would he were,
for I am now so far in offense with my niece that I
cannot pursue with any safety this sport to the upshot.
Come by and by to my chamber.
[Stage] Exeunt Sir Toby Belch and Maria
Fool(小丑)
[sings in his own voice]
Hey, Robin, jolly Robin,
Tell me how thy lady does.
Malvolio(马尔沃里奥)
Fool!
Fool(小丑)
(sings) My lady is unkind, perdy.
Malvolio(马尔沃里奥)
Fool!
Fool(小丑)
(sings) Alas, why is she so?
Malvolio(马尔沃里奥)
Fool, I say!
Fool(小丑)
(sings) She loves another—Who calls, ha?
Malvolio(马尔沃里奥)
Good fool, as ever thou wilt deserve well at my hand,
help me to a candle, and pen, ink, and paper.
As I am a
gentleman, I will live to be thankful to thee for ’t.
Fool(小丑)
Master Malvolio?
Malvolio(马尔沃里奥)
Ay, good fool.
Fool(小丑)
Alas, sir, how fell you besides your five wits?
Malvolio(马尔沃里奥)
Fool, there was never a man so notoriously abused: I
am as well in my wits, Fool, as thou art.
Fool(小丑)
But as well? Then you are mad indeed, if you be no
better in your wits than a fool.
Malvolio(马尔沃里奥)
They have here propertied me, keep me in darkness, send
ministers to me
—asses!—and do all they can to face me
out of my wits.
Fool(小丑)
Advise you what you say. The minister is here.
Malvolio, Malvolio, thy wits the
heavens restore! Endeavor thyself to sleep, and leave
thy vain bibble-babble.
Malvolio(马尔沃里奥)
Sir Topas!
Fool(小丑)
[as Sir Topas] Maintain no words with him, good fellow.
[in his own voice] Who, I, sir? Not I, sir. God b’ wi’
you, good Sir Topas. [as Sir Topas] Marry, amen. [in his
own voice] I will, sir, I will.
Malvolio(马尔沃里奥)
Fool, fool, fool, I say!
Fool(小丑)
Alas, sir, be patient. What say you sir? I am shent for
speaking to you.
Malvolio(马尔沃里奥)
Good fool, help me to some light and some paper. I tell
thee, I am as well in my wits as any man in Illyria.
Fool(小丑)
Well-a-day that you were, sir.
Malvolio(马尔沃里奥)
By this hand, I am. Good fool, some ink, paper, and
light, and convey what I will set down to my lady.
It
shall advantage thee more than ever the bearing of
letter did.
Fool(小丑)
I will help you to ’t. But tell me true, are you not
mad indeed? Or do you but counterfeit?
Malvolio(马尔沃里奥)
Believe me, I am not. I tell thee true.
Fool(小丑)
Nay, I’ll ne’er believe a madman till I see his brains.
I will fetch you light, and paper, and ink.
Malvolio(马尔沃里奥)
Fool, I’ll requite it in the highest degree. I prithee,
be gone.
Fool(小丑)
[sings]
I am gone, sir,
And anon, sir,
I’ll be with you again,
In a trice,
Like to the old Vice,
Your need to sustain,
Who, with dagger of lath
In his rage and his wrath,
Cries “Aha,” to the devil,
Like a mad lad,
“Pare thy nails, dad,
Adieu, goodman devil.”
我走了,先生,
但不久,先生,
我会再次与您相聚,
只需一会儿,
就像那位老副手,
在您需要的时候帮助您,
手持木质匕首,
怒火燃烧,
他向魔鬼大喊:“啊哈”,
像个疯小子,
大声喊道:“修剪指甲吧,老爸,
再见了,你这个农民恶魔。”
[Stage] Exit