[Stage] Enter Maria and the Fool
Maria(玛丽亚)
Nay, either tell me where thou hast been, or I will not
open my lips so wide as a bristle may enter in way of
thy excuse.
My lady will hang thee for thy absence.
Fool(小丑)
Let her hang me. He that is well hanged in this world
needs to fear no colors.
Maria(玛丽亚)
Make that good.
Fool(小丑)
He shall see none to fear.
Maria(玛丽亚)
A good lenten answer. I can tell thee where that saying
was born, of “I fear no colors.”
Fool(小丑)
Where, good Mistress Mary?
Maria(玛丽亚)
In the wars. And that may you be bold to say in your
foolery.
Fool(小丑)
Well, God give them wisdom that have it. And those that
are fools, let them use their talents.
Maria(玛丽亚)
Yet you will be hanged for being so long absent.
Or to
be turned away, is not that as good as a hanging to
you?
Fool(小丑)
Many a good hanging prevents a bad marriage,
and, for
turning away, let summer bear it out.
Maria(玛丽亚)
You are resolute, then?
Fool(小丑)
Not so, neither, but I am resolved on two points.
Maria(玛丽亚)
That if one break, the other will hold.
Or, if both
break, your gaskins fall.
Fool(小丑)
Apt, in good faith, very apt. Well, go thy way.
If Sir
Toby would leave drinking, thou wert as witty a piece of
Eve’s flesh as any in Illyria.
Maria(玛丽亚)
Peace, you rogue, no more o’ that. Here comes my lady.
Make your excuse wisely, you were best.
[Stage] Exit
Fool(小丑)
Wit, an ’t be thy will, put me into good
fooling!
Those wits, that think they have thee, do very
oft prove fools.
And I, that am sure I lack thee, may
pass for a wise man. For what says Quinapalus?
“Better a
witty fool, than a foolish wit.”
[Stage] Enter Olivia with Malvolio with attendants
God bless thee, lady!
Olivia(奥丽维娅)
Take the fool away.
Fool(小丑)
Do you not hear, fellows? Take away the lady.
Olivia(奥丽维娅)
Go to, you’re a dry fool. I’ll no more of you.
Besides, you grow dishonest.
Fool(小丑)
Two faults, madonna, that drink and good counsel will
amend. For give the dry fool drink, then is the fool not
dry.
Bid the dishonest man mend himself. If he mend, he
is no longer dishonest.
If he cannot, let the botcher
mend him. Anything that’s mended is but patched.
Virtue
that transgresses is but patched with sin, and sin that
amends is but patched with virtue.
If that this simple
syllogism will serve, so. If it will not, what remedy?
As there is no true cuckold but calamity, so beauty’s a
flower.
The lady bade take away the fool. Therefore, I
say again, take her away.
Olivia(奥丽维娅)
Sir, I bade them take away you.
Fool(小丑)
Misprision in the highest degree!
Lady, Cucullus non
facit monachum—
that’s as much to say as I wear not
motley in my brain.
Good madonna, give me leave to prove
you a fool.
Olivia(奥丽维娅)
Can you do it?
Fool(小丑)
Dexterously, good madonna.
Olivia(奥丽维娅)
Make your proof.
Fool(小丑)
I must catechise you for it, madonna. Good my mouse of
virtue, answer me.
Olivia(奥丽维娅)
Well, sir, for want of other idleness, I’ll bide your
proof.
Fool(小丑)
Good madonna, why mournest thou?
Olivia(奥丽维娅)
Good fool, for my brother’s death.
Fool(小丑)
I think his soul is in hell, madonna.
Olivia(奥丽维娅)
I know his soul is in heaven, fool.
Fool(小丑)
The more fool, madonna, to mourn for your brother’s
soul being in heaven. Take away the fool, gentlemen.
Olivia(奥丽维娅)
What think you of this fool, Malvolio? Doth he not
mend?
Malvolio(马尔沃里奥)
Yes, and shall do till the pangs of death shake him.
Infirmity, that decays the wise, doth ever make the
better fool.
Fool(小丑)
God send you, sir, a speedy infirmity, for the better
increasing your folly!
Sir Toby will be sworn that I am
no fox, but he will not pass his word for two pence that
you are no fool.
Olivia(奥丽维娅)
How say you to that, Malvolio?
Malvolio(马尔沃里奥)
I marvel your ladyship takes delight in such a barren
rascal.
I saw him put down the other day with an
ordinary fool that has no more brain than a stone.
Look
you now, he’s out of his guard already. Unless you laugh
and minister occasion to him, he is gagged.
I protest I
take these wise men that crow so at these set kind of
fools no better than the fools’ zanies.
Olivia(奥丽维娅)
Oh, you are sick of self-love, Malvolio, and taste with
a distempered appetite.
To be generous, guiltless, and
of free disposition is to take those things for
bird-bolts that you deem cannon-bullets.
There is no
slander in an allowed fool, though he do nothing but
rail.
Nor no railing in a known discreet man, though he
do nothing but reprove.
Fool(小丑)
Now Mercury endue thee with leasing, for thou speakest
well of fools!
[Stage] Enter Maria
Maria(玛丽亚)
Madam, there is at the gate a young gentleman much
desires to speak with you.
Olivia(奥丽维娅)
From the Count Orsino, is it?
Maria(玛丽亚)
I know not, madam. ‘Tis a fair young man, and well
attended.
Olivia(奥丽维娅)
Who of my people hold him in delay?
Maria(玛丽亚)
Sir Toby, madam, your kinsman.
Olivia(奥丽维娅)
Fetch him off, I pray you. He speaks nothing but
madman.
Fie on him!
[Stage] Exit Maria
Go you, Malvolio. If it be a suit from the count, I am
sick, or not at home.
What you will, to dismiss it.
[Stage] Exit Malvolio
Now you see, sir, how your fooling grows old, and
people dislike it.
Fool(小丑)
Thou hast spoke for us, madonna, as if thy eldest son
should be a fool,
whose skull Jove cram with brains,
for—here he comes—one of thy kin has a most weak
pia
mater.
[Stage] Enter Sir Toby Belch
Olivia(奥丽维娅)
By mine honor, half-drunk. What is he at the gate,
cousin?
Sir Toby Belch(托比·贝尔奇先生)
A gentleman.
Olivia(奥丽维娅)
A gentleman? What gentleman?
Sir Toby Belch(托比·贝尔奇先生)
‘Tis a gentleman here—
a plague o’ these pickle
herring!
How now, sot!
Fool(小丑)
Good Sir Toby!
Olivia(奥丽维娅)
Cousin, cousin, how have you come so early by this
lethargy?
Sir Toby Belch(托比·贝尔奇先生)
Lechery! I defy lechery. There’s one at the gate.
Olivia(奥丽维娅)
Ay, marry, what is he?
Sir Toby Belch(托比·贝尔奇先生)
Let him be the devil, an he will, I care not. Give me
faith, say I. Well, it’s all one.
[Stage] Exit
Olivia(奥丽维娅)
What’s a drunken man like, fool?
Fool(小丑)
Like a drowned man, a fool and a madman. One draught
above heat makes him a fool, the second mads him, and a
third drowns him.
Olivia(奥丽维娅)
Go thou and seek the crowner, and let him sit o’ my
coz.
For he’s in the third degree of drink, he’s
drowned. Go look after him.
Fool(小丑)
He is but mad yet, madonna, and the fool shall look to
the madman.
[Stage] Exit
[Stage] Enter Malvolio
Malvolio(马尔沃里奥)
Madam, yond young fellow swears he will speak with you.
I told him you were sick.
He takes on him to understand
so much, and therefore comes to speak with you.
I told
him you were asleep. He seems to have a foreknowledge of
that too, and therefore comes to speak with you.
What
is to be said to him, lady? He’s fortified against any
denial.
Olivia(奥丽维娅)
Tell him he shall not speak with me.
Malvolio(马尔沃里奥)
He’s been told so, and he says he’ll stand at your
door like a sheriff’s post, and be the supporter to a
bench, but he’ll speak with you.
Olivia(奥丽维娅)
What kind o’ man is he?
Malvolio(马尔沃里奥)
Why, of mankind.
Olivia(奥丽维娅)
What manner of man?
Malvolio(马尔沃里奥)
Of very ill manner. He’ll speak with you, will you or
no.
Olivia(奥丽维娅)
Of what personage and years is he?
Malvolio(马尔沃里奥)
Not yet old enough for a man, nor young enough for a
boy,
as a squash is before ’tis a peascod, or a codling
when ’tis almost an apple.
‘Tis with him in standing
water, between boy and man.
He is very well-favored, and
he speaks very shrewishly.
One would think his mother’s
milk were scarce out of him.
Olivia(奥丽维娅)
Let him approach. Call in my gentlewoman.
Malvolio(马尔沃里奥)
Gentlewoman, my lady calls.
[Stage] Exit
[Stage] Enter Maria
Olivia(奥丽维娅)
Give me my veil. Come, throw it o’er my face. [Olivia
puts on a veil] We’ll once more hear Orsino’s embassy.
[Stage] Enter Viola, with attendants
Viola(薇奥拉)
The honorable lady of the house, which is she?
Olivia(奥丽维娅)
Speak to me. I shall answer for her. Your will?
Viola(薇奥拉)
Most radiant, exquisite and unmatchable beauty—I pray
you, tell me if this be the lady of the house, for I
never saw her.
I would be loath to cast away my speech,
for besides that it is excellently well penned, I have
taken great pains to con it.
Good beauties, let me
sustain no scorn.
I am very comptible, even to the least
sinister usage.
Olivia(奥丽维娅)
Whence came you, sir?
Viola(薇奥拉)
I can say little more than I have studied, and that
question’s out of my part.
Good gentle one, give me
modest assurance if you be the lady of the house, that I
may proceed in my speech.
Olivia(奥丽维娅)
Are you a comedian?
Viola(薇奥拉)
No, my profound heart. And yet, by the very fangs of
malice I swear, I am not that I play. Are you the lady
of the house?
Olivia(奥丽维娅)
If I do not usurp myself, I am.
Viola(薇奥拉)
Most certain, if you are she, you do usurp yourself,
for what is yours to bestow is not yours to reserve.
But
this is from my commission. I will on with my speech in
your praise and then show you the heart of my message.
Olivia(奥丽维娅)
Come to what is important in ’t. I forgive you the
praise.
Viola(薇奥拉)
Alas, I took great pains to study it, and ’tis
poetical.
Olivia(奥丽维娅)
It is the more like to be feigned. I pray you, keep it
in.
I heard you were saucy at my gates and allowed your
approach rather to wonder at you than to hear you.
If
you be not mad, be gone. If you have reason, be brief.
‘Tis not that time of moon with me to make one in so
skipping a dialogue.
Maria(玛丽亚)
Will you hoist sail, sir? Here lies your way.
Viola(薇奥拉)
No, good swabber, I am to hull here a little longer.
Some mollification for your giant, sweet lady.
Olivia(奥丽维娅)
Tell me your mind.
Viola(薇奥拉)
I am a messenger.
Olivia(奥丽维娅)
Sure, you have some hideous matter to deliver, when the
courtesy of it is so fearful. Speak your office.
Viola(薇奥拉)
It alone concerns your ear.
I bring no overture of war,
no taxation of homage. I hold the olive in my hand
. My
words are as full of peace as matter.
Olivia(奥丽维娅)
Yet you began rudely. What are you? What would you?
Viola(薇奥拉)
The rudeness that hath appeared in me have I learned
from my entertainment.
What I am and what I would are as
secret as maidenhead.
To your ears, divinity. To any
other’s, profanation.
Olivia(奥丽维娅)
Give us the place alone. We will hear this divinity.
[Stage] Exeunt Maria and attendants
Now, sir, what is your text?
Viola(薇奥拉)
Most sweet lady—
Olivia(奥丽维娅)
A comfortable doctrine, and much may be said of it.
Where lies your text?
Viola(薇奥拉)
In Orsino’s bosom.
Olivia(奥丽维娅)
In his bosom? In what chapter of his bosom?
Viola(薇奥拉)
To answer by the method, in the first of his heart.
Olivia(奥丽维娅)
Oh, I have read it. It is heresy. Have you no more to
say?
Viola(薇奥拉)
Good madam, let me see your face.
Olivia(奥丽维娅)
Have you any commission from your lord to negotiate
with my face? You are now out of your text.
But we will
draw the curtain and show you the picture.
Look you,
sir, such a one I was this present. Is ’t not well done?
[Stage] Olivia removes her veil
Viola(薇奥拉)
Excellently done, if God did all.
Olivia(奥丽维娅)
‘Tis in grain, sir. ‘Twill endure wind and weather.
Viola(薇奥拉)
‘Tis beauty truly blent, whose red and white
Nature’s own sweet and cunning hand laid on.
Lady, you are the cruel’st she alive
If you will lead these graces to the grave
And leave the world no copy.
Olivia(奥丽维娅)
O, sir, I will not be so hard-hearted. I will give out
divers schedules of my beauty. It shall be inventoried,
and every particle and utensil labeled to my will:
as,
item, two lips indifferent red; item, two grey eyes,
with lids to them; item, one neck, one chin, and so
forth. Were you sent hither to praise me?
Viola(薇奥拉)
I see you what you are, you are too proud.
But, if you were the devil, you are fair.
My lord and master loves you. Oh, such love
Could be but recompensed though you were crowned
The nonpareil of beauty.
Olivia(奥丽维娅)
How does he love me?
Viola(薇奥拉)
With adorations, fertile tears,
With groans that thunder love, with sighs of fire.
Olivia(奥丽维娅)
Your lord does know my mind. I cannot love him.
Yet I suppose him virtuous, know him noble,
Of great estate, of fresh and stainless youth.
In voices well divulged, free, learned, and valiant;
And in dimension and the shape of nature
A gracious person.
But yet I cannot love him;
He might have took his answer long ago.
Viola(薇奥拉)
If I did love you in my master’s flame,
With such a suffering, such a deadly life,
In your denial I would find no sense;
I would not understand it.
Olivia(奥丽维娅)
Why, what would you?
Viola(薇奥拉)
Make me a willow cabin at your gate
And call upon my soul within the house.
Write loyal cantons of contemned love
And sing them loud even in the dead of night.
Halloo your name to the reverberate hills
And make the babbling gossip of the air
Cry out “Olivia!”
Oh, you should not rest
Between the elements of air and earth,
But you should pity me.
Olivia(奥丽维娅)
You might do much.
What is your parentage?
Viola(薇奥拉)
Above my fortunes, yet my state is well.
I am a gentleman.
Olivia(奥丽维娅)
Get you to your lord.
I cannot love him. Let him send no more—
Unless perchance you come to me again
To tell me how he takes it.
Fare you well.
I thank you for your pains. Spend this for me.
Viola(薇奥拉)
I am no fee’d post, lady. Keep your purse.
My master, not myself, lacks recompense.
Love make his heart of flint that you shall love,
And let your fervor, like my master’s, be
Placed in contempt. Farewell, fair cruelty.
[Stage] Exit
Olivia(奥丽维娅)
“What is your parentage?”
“Above my fortunes, yet my state is well.
I am a gentleman.”
I’ll be sworn thou art;
Thy tongue, thy face, thy limbs, actions, and spirit,
Do give thee fivefold blazon.
Not too fast! Soft, soft!
Unless the master were the man. How now?
Even so quickly may one catch the plague?
Methinks I feel this youth’s perfections
With an invisible and subtle stealth
To creep in at mine eyes.
Well, let it be.—
What ho, Malvolio!
[Stage] Enter Malvolio
Malvolio(马尔沃里奥)
Here, madam, at your service.
Olivia(奥丽维娅)
Run after that same peevish messenger,
The county’s man. He left this ring behind him,
Would I or not. Tell him I’ll none of it.
Desire him not to flatter with his lord,
Nor hold him up with hopes.
I am not for him.
If that the youth will come this way tomorrow,
I’ll give him reasons for ’t. Hie thee, Malvolio.
Malvolio(马尔沃里奥)
Madam, I will.
[Stage] Exit
Olivia(奥丽维娅)
I do I know not what and fear to find
Mine eye too great a flatterer for my mind.
Fate, show thy force. Ourselves we do not owe.
What is decreed must be, and be this so.
[Stage] Exit